翻譯工作報告(3篇)_第1頁
翻譯工作報告(3篇)_第2頁
翻譯工作報告(3篇)_第3頁
翻譯工作報告(3篇)_第4頁
翻譯工作報告(3篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯工作報告(3篇)從業(yè)以來,僅就筆譯而言,做得還算進(jìn)退自如。當(dāng)初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現(xiàn)在想來,有些沖動和冒險,但應(yīng)該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應(yīng)該還有其必然性。我擬從一個非語言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩Ψg工作的理解和認(rèn)識。一、選準(zhǔn)方向,打好基礎(chǔ)有些人認(rèn)為,只有外語專業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經(jīng)、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經(jīng)驗積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣、特長、專業(yè)背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經(jīng)營某類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當(dāng)劃算的。以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬字的數(shù)量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應(yīng)對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時心中有數(shù),不會稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料。這種準(zhǔn)備工作量之大,有時令人心生畏懼。我心目中最理想的翻譯人才模式是專業(yè)知識+語言能力,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對性。比如說,如果培養(yǎng)方向以財經(jīng)為主,則可以考慮開設(shè)基本的財經(jīng)、金融雙語課程。二、學(xué)會研究,體現(xiàn)專業(yè)我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現(xiàn)?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查字典、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語的確切內(nèi)涵,必要時甚至要閱讀相關(guān)的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過十個版本左右的英文保密協(xié)議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風(fēng)格和實質(zhì)內(nèi)容的異同。有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認(rèn)為,解決這一問題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內(nèi)外的多種相關(guān)報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優(yōu)譯法。三、注重細(xì)節(jié),精益求精翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語的字字句句,甚至標(biāo)點符點上。在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設(shè)兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數(shù)名詞,在一定語境下是表示批準(zhǔn)件的,甚至可以結(jié)合具體交易細(xì)化為批件、批文或批函。又如review,律師review一個文件,可以說是審閱;審計師review一個賬目,實際上是在復(fù)核;上司對下屬做performancereview,實際是對下屬的工作表現(xiàn)做評價。再如,一定語境下,issue到底是簽發(fā)還是頒發(fā)?approve到底是批準(zhǔn)還是核準(zhǔn)?考慮到動作主體、搭配習(xí)慣等,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的。四、題外話常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動向業(yè)外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個專業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。翻譯工作報告篇2尊敬的王總:作為一名在酒店工作了七年多的員工,我對酒店有著一種格外親切的感覺。每一個人在他年輕的時候,都有很多第一次,我當(dāng)然也不例外。每一個人在他年輕的時候,都有很多第一次,我當(dāng)然也不例外。我的第一份工作是在酒店,我最青春的三年也是在酒店度過的。在這里,我學(xué)會了很多東西,作是在酒店,我最青春的三年也是在酒店度過的。在這里,我學(xué)會了很多東西,能夠跟同事們在一起工作,我覺得很開心,這里的每一位都是我的大哥大姐,能夠跟同事們在一起工作,我覺得很開心,這里的每一位都是我的`大哥大姐,我的叔叔阿姨,是他們教給了我在學(xué)校里面學(xué)不到的知識,如何為人、我的叔叔阿姨,是他們教給了我在學(xué)校里面學(xué)不到的知識,如何為人、如何處如何工作……在酒店里,領(lǐng)導(dǎo)們也對我十分的關(guān)心,從剛進(jìn)入酒店開始,……在酒店里事、如何工作……在酒店里,領(lǐng)導(dǎo)們也對我十分的關(guān)心,從剛進(jìn)入酒店開始,我就感受到從上至下的溫暖。因為我是酒店里年齡最小的,也從來沒有在這么我就感受到從上至下的溫暖。因為我是酒店里年齡最小的,也從來沒有在這么大的集體里生活過,自然而然的,心里面就會產(chǎn)生一種被呵護(hù)的感覺。大的集體里生活過,自然而然的,心里面就會產(chǎn)生一種被呵護(hù)的感覺。這是一種以前在集體里未曾有過的感覺,很溫馨,很自豪,而且它一直陪伴著我,種以前在集體里未曾有過的感覺,很溫馨,很自豪,而且它一直陪伴著我,直到我離開……但這種感覺不會隨著我的離開而走遠(yuǎn),我想我永遠(yuǎn)也不會忘記,……但這種感覺不會隨著我的離開而走遠(yuǎn)到我離開……但這種感覺不會隨著我的離開而走遠(yuǎn),我想我永遠(yuǎn)也不會忘記,畢竟我曾經(jīng)生活在一個溫暖而又溫馨的集體里。畢竟我曾經(jīng)生活在一個溫暖而又溫馨的集體里。懇請公司接受我的辭職請求!謝謝!翻譯工作報告篇3尊敬的領(lǐng)導(dǎo):您好!首先,非常感謝您這_年來對我的信任和關(guān)照。由于某些原因,今天我在這里提出辭職申請。這段時間,我認(rèn)真回顧了這_年來的工作情況,覺得來公司工作

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論