《蜀道難》原文、注釋、翻譯和賞析_第1頁
《蜀道難》原文、注釋、翻譯和賞析_第2頁
《蜀道難》原文、注釋、翻譯和賞析_第3頁
《蜀道難》原文、注釋、翻譯和賞析_第4頁
《蜀道難》原文、注釋、翻譯和賞析_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《蜀道難》原文、注釋、翻譯和賞析原文噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!蠶叢及魚鳧,開國何茫然!爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。其險也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉!劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂,不如早還家。蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟!逐句注釋與翻譯噫吁嚱,危乎高哉!注釋:噫吁嚱(yīxūxī):蜀地方言中的感嘆詞,相當(dāng)于“哎呀呀”,表達(dá)強(qiáng)烈的驚嘆。危:高峻、險峻。翻譯:哎呀呀,多么高峻險要?。∈竦乐y,難于上青天!注釋:蜀道:指古代由秦入蜀的道路(今四川一帶),以險峻著稱。翻譯:蜀地的道路艱險,比登上青天還要難!蠶叢及魚鳧,開國何茫然!注釋:蠶叢、魚鳧(fú):傳說中蜀國最早的兩位開國君主。茫然:渺茫、久遠(yuǎn)難考的樣子。翻譯:從蠶叢到魚鳧,蜀國開國的歷史是多么渺茫難尋??!爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。注釋:爾來:從那時以來(指蠶叢、魚鳧開國以來)。四萬八千歲:夸張說法,極言時間久遠(yuǎn)。秦塞:指秦地的關(guān)塞(今陜西一帶),代指中原地區(qū)。通人煙:指互通往來(人與人的聯(lián)系)。翻譯:從那時以來已有四萬八千年,(蜀地)從未與秦地互通往來。西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。注釋:西當(dāng):西面正對。太白:太白山,在今陜西眉縣,是秦嶺主峰。鳥道:只有鳥兒能飛過的路(形容道路極險、極窄)。橫絕:橫渡、越過。峨眉巔:峨眉山的頂峰(今四川峨眉山市)。翻譯:西面正對太白山的地方,只有一條飛鳥能過的險路,(從這里)可以橫渡到峨眉山巔。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。注釋:地崩山摧壯士死:傳說秦惠王許嫁五位美女給蜀王,蜀王派五位壯士(五丁力士)去迎接,途中見一條大蛇入山穴,壯士們拉蛇時山崩地裂,壯士與美女皆死,山分五嶺,從此秦蜀相通。天梯:形容陡峭如天梯的山路。石棧(zhàn):在山崖上鑿石架木而成的棧道。鉤連:連接。翻譯:(當(dāng)年)山崩地裂,壯士慘死,之后(秦蜀之間)才由天梯般的山路和石棧相互連接起來。上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。注釋:六龍回日:古代神話中,太陽由六條龍拉著的車運(yùn)載,“回日”指山峰高峻,連太陽的車都要轉(zhuǎn)彎繞行。高標(biāo):指最高的山峰(可作標(biāo)識的高峰)。沖波:激流。逆折:水流回旋曲折?;卮ǎ呵鄣暮恿?。翻譯:上面有讓六龍拉的日車都要轉(zhuǎn)彎的高峰,下面有激流回旋、曲折奔騰的河川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。注釋:黃鶴:即黃鵠,善飛的大鳥。猿猱(náo):善于攀援的猿類。度:越過。愁:發(fā)愁(意動用法,為……發(fā)愁)。翻譯:善飛的黃鶴尚且飛不過去,善于攀援的猿猱想越過也為攀爬而發(fā)愁。青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。注釋:青泥:青泥嶺,在今甘肅徽縣,是蜀道上的險要之地。盤盤:曲折回旋的樣子。百步九折:走一百步就有九次轉(zhuǎn)彎(形容道路曲折)??M(yíng):環(huán)繞。巖巒:山崖和山巒。翻譯:青泥嶺的道路多么曲折啊,走一百步就有九次轉(zhuǎn)彎,環(huán)繞著山崖和山巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。注釋:捫(mén):觸摸。參(shēn)、井:星宿名。古代天文學(xué)中,參宿對應(yīng)蜀地(益州),井宿對應(yīng)秦地(雍州),此處形容山路極高,仿佛能觸摸到天上的星宿。歷:經(jīng)過。仰脅息:仰頭(望天時)屏住呼吸(因山路險峻,抬頭即覺驚險)。膺(yīng):胸口。坐:徒然、空自。翻譯:(攀山時)仿佛能觸摸到參星、經(jīng)過井星,仰頭望時屏住呼吸,只能用手撫摸胸口,徒然長嘆。問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。注釋:君:指西行入蜀的人(可能是詩人的友人)。西游:向西遠(yuǎn)行(入蜀)。畏途:令人畏懼的路途。巉(chán)巖:險峻陡峭的山巖。翻譯:請問您西行入蜀何時才能回來?這可怕的路途,險峻的山巖實在難以攀登。但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。注釋:但見:只看見。悲鳥:叫聲悲涼的鳥。號(háo):鳴叫。雄飛雌從:雄鳥飛在前,雌鳥跟在后(形容鳥的相伴)。翻譯:只看見悲鳥在古樹上鳴叫,雄鳥飛著,雌鳥跟著,在樹林間盤旋。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。注釋:子規(guī):即杜鵑鳥,傳說為蜀帝杜宇的魂魄所化,啼聲凄厲,似“不如歸去”。愁空山:使空山都充滿愁緒(使動用法)。翻譯:又聽到杜鵑鳥在月夜中啼叫,(那悲聲)讓空曠的山谷都充滿了愁緒。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!注釋:凋朱顏:使紅潤的臉色變得憔悴蒼白(凋,使動用法)。翻譯:蜀地的道路艱險,比登上青天還要難,讓人聽到這些(景象和聲音),臉色都變得憔悴蒼白!連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。注釋:連峰:連綿的山峰。去:距離。盈:滿。倚:靠。絕壁:陡峭的山崖。翻譯:連綿的山峰距離天空不滿一尺,枯松倒掛在陡峭的絕壁上。飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。注釋:飛湍(tuān):飛奔的急流。瀑流:瀑布。爭喧豗(huī):爭相發(fā)出喧鬧的聲音(喧豗,轟鳴聲)。砯(pīng):撞擊(此處作動詞,指水流撞擊山崖)。轉(zhuǎn)石:使石頭翻滾。萬壑(hè):千山萬谷。翻譯:飛奔的急流和瀑布爭相發(fā)出轟鳴,撞擊著山崖,使石頭翻滾,千山萬谷間像雷鳴一樣震響。其險也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉!注釋:嗟(jiē):感嘆詞,唉。爾:你們(指入蜀的人)。胡為乎:為什么(胡為,為什么;乎,語氣助詞)。翻譯:這道路的艱險竟到了這般地步,唉,你們這些遠(yuǎn)道而來的人,為什么要到這里來呢!劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。注釋:劍閣:即劍門關(guān),在今四川劍閣縣北,是蜀道上的重要關(guān)隘,地勢極險。崢嶸(zhēngróng)、崔嵬(cuīwéi):均形容山勢高峻險要。一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開:一人把守關(guān)口,萬人也無法攻破(形容劍閣的險要)。翻譯:劍門關(guān)高峻險要,(這里)一人把守關(guān)口,萬人也無法攻破。所守或匪親,化為狼與豺。注釋:所守:指把守關(guān)隘的人?;颍喝绻?。匪親:不是親信(匪,通“非”)。狼與豺:比喻兇狠殘暴的人。翻譯:如果把守關(guān)隘的人不是親信,(他們)就會變成像豺狼一樣兇狠的禍害。朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。注釋:猛虎、長蛇:比喻蜀地的惡人或叛亂者。吮(shǔn)血:吸人血。翻譯:早晨要躲避猛虎,傍晚要躲避長蛇,(這些惡人像猛獸一樣)磨利牙齒吸人血,殺人多得像亂麻。錦城雖云樂,不如早還家。注釋:錦城:即錦官城,今四川成都,因產(chǎn)錦著名,代指蜀地。翻譯:成都雖然說得上是安樂之地,(但如此險惡)不如早點回家。蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟!注釋:側(cè)身:側(cè)身遠(yuǎn)望(形容敬畏或憂慮的姿態(tài))。長咨嗟(zījiē):長久地嘆息。翻譯:蜀地的道路艱險,比登上青天還要難,(我)側(cè)身向西遠(yuǎn)望,不由得長久嘆息!賞析李白的《蜀道難》,以雄奇的想象、磅礴的氣勢和跌宕的情感,將蜀道的艱險與天地的蒼茫熔鑄為千古絕唱。一、結(jié)構(gòu):以“三嘆”為骨,層層翻涌的情感巨浪全詩以“蜀道之難,難于上青天”三次詠嘆為脈絡(luò),形成“起—承—轉(zhuǎn)”的情感遞進(jìn),如浪濤疊起,一次比一次洶涌。1.首嘆“難于上青天”,立足“高”:從蠶叢、魚鳧的遠(yuǎn)古傳說落筆,寫蜀地與秦塞“四萬八千歲”不通人煙的隔絕,再以“鳥道橫絕峨眉”、“地崩山摧壯士死”的神話(五丁開山),點出蜀道開鑿之悲壯,最后用“六龍回日”、“黃鶴難飛”、“猿猱愁攀”極寫山之高峻——此處的“難”,是自然天險的“不可逾越”。2.次嘆“難于上青天”,聚焦“險”:轉(zhuǎn)入行人親歷的恐懼?!扒嗄啾P盤”、“捫參歷井”寫山路曲折、高近星辰的窒息感;“悲鳥號林”、“子規(guī)啼月”以聲色渲染空山凄寂,再用“連峰去天不盈尺”、“飛湍瀑流爭喧豗”繪出懸崖枯松、飛瀑驚雷的驚魂之景——此處的“難”,是身臨其境的“生死考驗”。3.三嘆“難于上青天”,深掘“危”:由自然險轉(zhuǎn)向人事險。劍閣“一夫當(dāng)關(guān)”的險要,被轉(zhuǎn)化為“所守或匪親,化為狼與豺”的政治隱喻(暗指安史之亂前藩鎮(zhèn)割據(jù)的隱患),再以“朝避猛虎,夕避長蛇”的兇暴,點出蜀地不僅有山險,更有人禍——此處的“難”,是亂世之中“歸鄉(xiāng)不得”的絕望。三次詠嘆,從“天險”到“人險”,從“遠(yuǎn)古”到“當(dāng)下”,將蜀道的“難”從地理空間升華為生存困境,情感濃度層層加碼。二、筆法:以“奇”為魂,浪漫主義的極致狂歡李白以“筆落驚風(fēng)雨”的想象力,將神話、夸張、視聽通感熔于一爐,打破現(xiàn)實與虛幻的界限。1.神話入詩,厚積歷史的蒼茫:開篇“蠶叢及魚鳧”追溯蜀地開國的茫遠(yuǎn),“地崩山摧壯士死”化用五丁開山的傳說,讓蜀道的“難”不僅是自然現(xiàn)象,更背負(fù)著遠(yuǎn)古先民的血淚;“六龍回日”借羲和駕日的神話,以“日車難行”寫山之高,賦予蜀道神性的威嚴(yán)。2.夸張極致,放大感官的沖擊:“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援”,以善飛的黃鶴、善攀的猿猱反襯蜀道之險,比“山很高”的直白描述更具沖擊力;“連峰去天不盈尺”“砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷”,前者以“不盈尺”壓縮天與山的距離,后者以“萬壑雷”放大水石相擊的轟鳴,讓險峻如在眼前、如在耳畔。3.聲色交織,營造沉浸式恐懼:“但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間”、“又聞子規(guī)啼夜月,愁空山”,以“悲鳥號”、“子規(guī)啼”的聽覺凄苦,疊加“古木”、“夜月”、“空山”的視覺蕭瑟,將自然環(huán)境轉(zhuǎn)化為心理壓迫;“飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷”,則以“飛湍”、“轉(zhuǎn)石”的動態(tài)視覺,配“喧豗”、“萬壑雷”的震耳聽覺,讓險象有了重量與聲響。三、內(nèi)核:以“憂”為底,盛世危局的隱秘叩問表面看,《蜀道難》是詠嘆自然奇觀的“山水詩”;實則,李白以蜀道為喻,藏著對時代與人生的深沉感慨。1.對“行路難”的共鳴:李白一生“仗劍去國,辭親遠(yuǎn)游”,卻屢遭貶斥,蜀道的“難于上青天”,何嘗不是他對人生坎坷的隱喻?“嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉”的慨嘆,既是問入蜀的行人,也是問奔波半生的自己。2.對“亂世險”的憂慮:劍閣“一夫當(dāng)關(guān)”的描寫,絕非單純寫地形——盛唐后期,藩鎮(zhèn)勢力漸強(qiáng),“所守或匪親,化為狼與豺”直指地方將領(lǐng)可能擁兵自重、殘害百姓的隱患。這種對時局的敏感,讓詩歌跳出“山

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論