常用中國菜菜名英文對照表_第1頁
常用中國菜菜名英文對照表_第2頁
常用中國菜菜名英文對照表_第3頁
常用中國菜菜名英文對照表_第4頁
常用中國菜菜名英文對照表_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

常用中國菜菜名英文對照表中國飲食文化博大精深,菜品繁多,風(fēng)味各異。隨著中外交流日益頻繁,一份準(zhǔn)確、易懂的中國菜名英文對照表,對于向世界展示中國美食文化、方便國際友人點餐,都具有重要的實用價值。本對照表精選了一些在國內(nèi)外餐廳常見的經(jīng)典中國菜肴,力求翻譯的準(zhǔn)確性與通用性,希望能為您提供幫助。一、經(jīng)典名菜(ClassicDishes)這類菜品通常具有深厚的歷史文化底蘊,是中國菜的代表。*北京烤鴨(BěijīngKǎoyā)-PekingDuck這道享譽世界的名菜,其英文名“PekingDuck”中的“Peking”是北京的舊稱,在國際上沿用已久,已成為約定俗成的標(biāo)準(zhǔn)譯法。以其酥脆的鴨皮和鮮嫩的肉質(zhì)著稱。*宮保雞丁(GōngbǎoJīdīng)-KungPaoChicken“宮?!笔乔宕賳T的一種頭銜(太子少保),這里指的是這道菜的創(chuàng)始人丁寶楨的官銜?!癒ungPao”是其音譯。這道菜以雞肉、花生米、干辣椒等炒制而成,酸甜微辣,口感豐富。*麻婆豆腐(MápóDòufu)-MapoTofu“麻婆”指的是這道菜的創(chuàng)始人,一位臉上有麻子的婆婆(“麻”指麻辣,也暗合創(chuàng)始人特征)?!癕apo”為音譯。這道四川名菜以嫩豆腐和牛肉末為主料,麻辣鮮香,豆腐滑嫩,是下飯的佳品。*魚香肉絲(YúxiāngRòusī)-YuXiangShreddedPork/Fish-FragrantShreddedPork“魚香”并非指魚肉,而是指一種源于川菜的調(diào)味方法,味道酸甜咸鮮,帶有蔥姜蒜的香氣,類似烹制魚肉時的調(diào)味,因此得名?!癥uXiang”是其音譯,也有譯作“Fish-Fragrant”來解釋其風(fēng)味特點。*東坡肉(DōngpōRòu)-DongpoPork以北宋文學(xué)家蘇東坡的名字命名,他不僅文采斐然,也善于烹飪。這道菜將五花肉切成大塊,用醬油、糖等慢燉而成,色澤紅亮,肥而不膩。“Dongpo”為其名的音譯。二、家常小炒(Home-StyleStir-Fries)這類菜品是日常餐桌上的常見菜肴,做法相對簡便,口味家常。*西紅柿炒雞蛋(XīhóngshìChǎoJīdàn)-ScrambledEggswithTomatoes/TomatoandEggStir-Fry一道簡單卻美味的國民菜肴,幾乎家家戶戶都會做。英文譯法直接明了,描述了主要食材和烹飪方式。*青椒土豆絲(QīngjiāoTǔdòusī)-ShreddedPotatoeswithGreenPeppers清爽可口的素菜,將土豆和青椒切成絲快炒而成。*香菇油菜(XiānggūYóucài)-SautéedChineseCabbagewithMushrooms“油菜”通常指的是“小白菜”或“青菜”,英文中常譯為“ChineseCabbage”或更具體的“PakChoi”/“BokChoy”。香菇的鮮美與油菜的清香相得益彰。*醋溜白菜(CùliūBáicài)-SweetandSourChineseCabbage“醋溜”指的是用醋作為主要調(diào)料,快速翻炒的烹飪方法,成品酸甜開胃。*木須肉(MùxūRòu)-MooShuPork傳統(tǒng)的北方家常菜,通常由豬肉片、雞蛋、木耳、黃花菜等食材炒制而成?!澳卷殹笔恰澳鹃亍钡闹C音,指打散的雞蛋像木樨花(桂花)一樣?!癕ooShu”是其音譯,在北美中餐館較為常見。三、湯羹燉品(Soups,Congees&Stews)湯羹在中國飲食中占有重要地位,有飯前湯、飯后湯之分,也有作為主菜的燉品。*酸辣湯(SuānlàTāng)-HotandSourSoup一道經(jīng)典的中式湯品,特點是酸、辣、鮮、香,通常會加入豆腐、木耳、香菇、肉絲等食材。*紫菜蛋花湯(ZǐcàiDànhuāTāng)-SeaweedandEggDropSoup簡單易做的家常湯,紫菜的鮮美與雞蛋的嫩滑結(jié)合,清淡爽口。*冬瓜丸子湯(DōngguāWánzǐTāng)-WinterMelonandMeatballSoup冬瓜清熱解暑,與鮮嫩的肉丸子同煮,湯鮮味美。*老火靚湯(LǎohuǒLiàngtāng)-Slow-SimmeredSoup/CantoneseSlow-CookedSoup特指廣東地區(qū)用慢火長時間熬制的湯品,食材豐富,講究火候,營養(yǎng)豐富,味道醇厚。“老火”指長時間的文火,“靚湯”意為美味的好湯。*皮蛋瘦肉粥(PídànShòuròuZhōu)-CenturyEggandLeanPorkCongee“皮蛋”因其傳統(tǒng)制作工藝和外觀,在英文中常被稱為“CenturyEgg”(世紀(jì)蛋)或“Thousand-YearEgg”(千年蛋),雖與實際制作時間不符,但已廣為流傳。這是一道常見的咸味粥品,綿滑入味。四、主食點心(StapleFoods&DimSum)主食通常指米飯、面食等,點心則包括各種小吃。*米飯(Mǐfàn)-SteamedRice中國南方地區(qū)的主要主食。*饅頭(Mántou)-SteamedBun(Plain)北方常見的主食,用面粉發(fā)酵后蒸制而成,無餡。*餃子(Jiǎozi)-Jiaozi/ChineseDumplings中國傳統(tǒng)節(jié)慶食品,也常用于日常飲食。通常由面皮包裹各種餡料(豬肉白菜、韭菜雞蛋等),水煮或蒸制而成?!癑iaozi”是其音譯,在國際上認(rèn)知度很高。*面條(Miàntiáo)-Noodles廣義的面條,具體種類繁多,如拉面(Lāmiàn-Hand-PulledNoodles)、陽春面(Yángchūnmiàn-PlainNoodleSoup)等。*包子(Bāozi)-Baozi/SteamedStuffedBun與饅頭類似,但內(nèi)有餡料,如豬肉餡、豆沙餡等?!癇aozi”為音譯。*春卷(Chūnjuǎn)-SpringRolls通常用薄面皮包裹蔬菜、肉類等餡料,油炸而成,外皮酥脆,內(nèi)餡鮮香。因多在春季食用或象征迎春而得名。*燒麥(Shāomài)-Shaomai/SiuMai一種頂部開口的蒸制點心,通常以糯米、豬肉、蝦仁等為餡?!癝haomai”是音譯,粵語發(fā)音“SiūMái”也常被使用。五、素食佳肴(VegetarianDelights)隨著健康飲食觀念的普及,素食菜品越來越受歡迎。*炒時蔬(ChǎoShíshū)-SautéedSeasonalVegetables一個概括性的說法,指用當(dāng)季新鮮蔬菜快炒而成的菜品。*地三鮮(Dìsānxiān)-SautéedThreeFreshVegetables(Potato,Eggplant,GreenPepper)東北經(jīng)典素菜,通常指土豆、茄子和青椒三種時令蔬菜一起炒制,色澤鮮亮,味道濃郁。*蒜蓉西蘭花(SuānróngXīlánhuā)-SautéedBroccoliwithGarlic簡單健康的素菜,西蘭花用蒜蓉清炒,保持了蔬菜的原味和營養(yǎng)。結(jié)語以上列舉的只是中國菜中的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論