版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
OFFSHORECONTRACT
國(guó)外合同
CONTRACTFOROFFSHOREPROJECTMANAGEMENTSERVICES
BETWEEN
[insertnameofPMCContractor/personscomprisingPMCContractor]
AND
BP
BP與(此處填寫項(xiàng)目管理承包商或者項(xiàng)目管理承包商成
員名稱)之間簽署的國(guó)外項(xiàng)目管理服務(wù)合同
(OFFSHORECONTRACT)
(國(guó)外合同)
TABLEOFCONTENTS目錄
Articles條款
Article1-DEFINITIONS第1條定義.....................................................6
Article2-SCOPEOFWORKANDRESPONSIBILITIESOFPMCCONTRACTOR項(xiàng)目管理承
包商的工作和職責(zé)范圍........12
Article3-RESPONSIBILITIESOFOWNER第3條業(yè)主的責(zé)任...........................20
Article4-SCHEDULE第4條計(jì)劃進(jìn)度.................................................20
Article5-PMCCONTRACTOR'SWARRANTIES第5條項(xiàng)目管理承包商的保證.............22
Article6-COMPENSATIONANDPAYMENT第6條酬金及付款..........................24
Article7-CHANGES第7條變更.......................................................29
Article8-CONFIDENTIALITY第8條保密...............................................31
Article9-OWNERSHIPOFDOCUMENTS;LIENS;INVENTIONS第9條文件所有權(quán)、發(fā)明、留
置權(quán)........................33
Article10-LIABILITIES第10條責(zé)任...................................................34
Article11-INSURANCE第11條保險(xiǎn)...................................................36
Article12-DURATIONOFCONTRACT第12條合同期限................................39
Article13-TERMINATION第13條合同終止............................................39
Article14-SUSPENSIONOFWORK第14條工程暫停..................................43
Article15-FORCEMAJEURE第15條不可抗力..........................................43
Article16-DISPUTERESOLUTION第16條爭(zhēng)議的解決.................................45
Article17-APPLICABLELAW第17條適用法律.........................................45
Article18-MISCELLANEOUSPROVISIONS第18條其它規(guī)定............................45
CONTRACTANNEXES合同附件
AnnexAProjectDescriptionandScope
附件A項(xiàng)目描述和范圍
AnnexBPMCScopeofServices
附件B項(xiàng)目管理承包商的服務(wù)范圍
CONTRACTFOROFFSHOREPROJECTMANAGEMENTSERVICES
國(guó)外項(xiàng)目管理服務(wù)合同
ThisCONTRACTisenteredintoandiseffectivethisdayof,2005,本合同
于2005年月日由以下雙方簽訂并生效。
Between
BP(CNOOC)acorporationincorporatedunderthelawsofthePeople'sRepublicofChina,having
itsregisteredofficeat,(hereinafterreferredtoasuOwnerM,whichexpression
includesitssuccessorsintitleandassigns)
And
..corporatio.incorporate.unde.th.law.o..[
an...corporatio.incorporate.unde.th.law.o.th.People'.Rep
ubli.o.China,.(hereinafte.referre.t.[together.a.
PM.Contractorv.whic.expressio.include.it.successor.i.titl.an.permitte.assigns).
甲方:BP(該公司依據(jù)中華人民共和國(guó)法律設(shè)立,注冊(cè)地址為,以下簡(jiǎn)稱為“業(yè)主”,
包括其所有權(quán)繼承人和受讓人)
乙方:根據(jù)法律設(shè)立的公司(以下簡(jiǎn)稱為“項(xiàng)目管理承包商”,包
括其所有權(quán)繼承人和所許可的受讓人)[根據(jù)法律設(shè)立的公司和根據(jù)中華
人民共和國(guó)法律設(shè)立的公司共同組成的聯(lián)合體(以下合稱為“項(xiàng)目管理承包商”,包括其其權(quán)
利繼承人和允許受讓人)]
Owne.an.PM.Contracto.ar.referre.t.herei.individuall.a.aParty.o.jointl.a."Parties”.業(yè)主和項(xiàng)目管理
承包商在本文單獨(dú)稱為“一方”或者合稱為“各方”。
WHEREAS.Oend.t.buil.th.Refiner.Project.Tcessin.capacit.i.fixe.a.1.milli
o.ton/.an.th.Pces.units.crud.distillatio.12,00..ton/.capacity.catalyti.refo
rmin.an.aromatic.extractio.2,00..ton/y.diese..Av.Ga.hydrodearomatizatio.3,50..ton/y.hydrocrackin.4
,00..ton/y.delaye.cokin.4,20..ton/y.gasoline/diese.hydrogenatio.1,80..ton/y.catalyti.crackin.1,50..ton
/y.ga.fractionatio.25..ton/y.alkylatio.16..ton/y.sou.wate.stripping.fue.gas.desulfurizatio..sulfu.plant.h
bustio.o.cok.fo.stea.an.powe.generation.MTB.production.an.
associate.utilitie.an.offsit.facilities.
Tces.uni.capadtie.an.configuratio.ar.ye.t.b.confirmed.有鑒于業(yè)主擬建設(shè)煉油項(xiàng)目。
煉油廠額定原油加工能力定為1200萬(wàn)噸/年,該項(xiàng)目包括一套年產(chǎn)1200萬(wàn)噸原油蒸儲(chǔ)裝置,一套年
產(chǎn)200萬(wàn)噸催化重整和芳燒抽提裝置,一套年產(chǎn)350萬(wàn)噸柴油/航空燃料油加氫脫芳燒裝置,一套年
產(chǎn)400萬(wàn)噸加氫裂化裝置,一套年產(chǎn)420萬(wàn)噸延遲焦化裝置,一套年產(chǎn)180萬(wàn)噸汽油/柴油加氫裝置,
一套年產(chǎn)150萬(wàn)噸催化裂化裝置、一套年產(chǎn)25萬(wàn)噸氣體分餌裝置,一套年產(chǎn)16萬(wàn)噸烷基化裝置,一
套含硫污水氣提、燃料氣、脫硫/硫磺裝置,一套制氫裝置,一套通過(guò)硫化床燃燒焦油來(lái)生產(chǎn)蒸汽和發(fā)
電的裝置,一套甲基叔丁基酸生產(chǎn)裝置,以及相關(guān)的公用工程和廠外設(shè)施。各工藝裝置生產(chǎn)能力和裝
置構(gòu)型仍有待確認(rèn)。
OwnerthereforedesiresthatPMCContractorrendercertainprojectmanagementandrelated
servicesrequiredtoensurethesmooth,coordinated,expeditiousandstateoftheartexecutionof
theProject;and業(yè)主希望項(xiàng)目管理承包商提供其所需的部分項(xiàng)目管理服務(wù)和相關(guān)服務(wù),確保順利、
有序、快速地目以當(dāng)前科技水平實(shí)施本項(xiàng)目:并且
WHEREAS,PMCContractorrepresentsthatitisableandwillingtorendertoOwnersuchservices
duringallphasesoftheProjectimplementation;鑒于項(xiàng)目管理承包商表明其有能力而且愿意為業(yè)主
在項(xiàng)目實(shí)施的所有階段提供上達(dá)服務(wù);
NOWTHEREFORE,inconsiderationofthemutualcovenantsandobligationsoftheParties,itis
herebyagreedasfollows:據(jù)此,現(xiàn)為了明確雙方之間達(dá)成的契約和各方應(yīng)承擔(dān)的義務(wù),雙方達(dá)成協(xié)
議如下:
Article1二DEFINITIONS第1條定義
UnlessthetermsorcontextofthisContractprovideotherwise,thefollowingtermsshallhavethe
meaningssetoutbelow:除非本合同條款或會(huì)上下文另有規(guī)定,以下術(shù)語(yǔ)應(yīng)具有下文給定的含義:
Affiliate.means.wit.respec.t.an.person.an.othe.perso.that.alon.o.togethe.wit.an.othe.perso
mo.
contro.wit.suc.person.Fo.th.purpos.o.thi.definition."control.(includin.th.term.
"controlling"“controlle.by.an.
“mo.contro.with”.a.use.wit.respec.t.an.perso.shal.mea.th.possession.directl.o.i
ndirectly.o.th.powe.t.direc.o.caus.th.directio.o.th.managemen.o.policie.o.suc.person.wheth
e.throug.th.ownershi.o.votin.securities.b.contract.agenc.o.otherwise.“關(guān)聯(lián)方”系指就任何
人而言,單獨(dú)或者與他人一起,直接或者間接通過(guò)一個(gè)或者多個(gè)中間層控制此人、或者受控于此人或
者與此人受共同控制的任何其他人。僅就本定義而言,“控制”(包括“控制、受控于和與此人受共
同控制”)與任何人一起使用時(shí),指直接或者間接擁有指示或者命令該人的管理層或者制定政策的權(quán)
利,無(wú)論該權(quán)利是通過(guò)擁有投票權(quán)、合同、代理或者其他方式來(lái)實(shí)現(xiàn)的。
"Change(s).mean.an.change.amendmen.o.modificatio.o.thi.Contrac.i.accordanc.wit.Articl.7.
“變更”系指符合合同第7款規(guī)定的、對(duì)本合同所作的任何變更、修改、或更改。
"Commencemen.o.Operations.mean.tha.poin.i.tim.whe.afte.al.acceptance.o.th.Wor.an.al.wor.carri
e.ou.b.Othe.Contractor.ha.take.plac.Omence.operationa.us.o.th.whol.o.th.Projec.facili
ductio.rat.o.no.les.tha.th
a.establishe.i.th.Refiner.Desig.Basi.an.i..stead.stat.conditiofo.no.les.tha.seve.(7.calenda.days.Ow
ne.shal.indicat.th.dat.o.Commencemen.o.Operation.throug.th.issuanc.o..writte.notic.t.PM.Contract
or.“投產(chǎn)”系指本工程和由其他承包商負(fù)責(zé)完成的所有工作全部通過(guò)驗(yàn)收后,業(yè)主以不低于煉油廠
設(shè)計(jì)基礎(chǔ)中規(guī)定的連續(xù)生產(chǎn)率且在穩(wěn)定運(yùn)行條件下全面開(kāi)始運(yùn)行包括所有輔助和配套系統(tǒng)在內(nèi)的全
部項(xiàng)目設(shè)施七(7)個(gè)日歷日以上這一時(shí)間點(diǎn)。業(yè)主應(yīng)通過(guò)向項(xiàng)目管理承包商發(fā)出書面通知的方式來(lái)
告知投產(chǎn)日期。
MCen
ponent.w
.th.Plant(s).an.
"Commissioned.shoul.b.construe.accordingly.w投料試車”系指在已向裝置內(nèi)引入工藝流
體、碳?xì)浠衔锖突瘜W(xué)品的條件下,對(duì)設(shè)備、儀表和控制系統(tǒng)、子系統(tǒng)和部件的安全性、可操作性及
其設(shè)計(jì)功能性進(jìn)行檢查、測(cè)試和驗(yàn)證?!霸囓囃戤叀币矐?yīng)同理進(jìn)行解釋。
"Confidentia.Irmation.dat.o.knowledg.whic.i.mad.availabl.t.P
M.Contracto.b.Owne.o.it.representative.relatin.t.th.performanc.o.th.Wor.o.otherwis.i.connec
tio.wit.thi.Contrac.o.whic.concern.th.Owne.o.it.Affiliates.“保密信息”系指由業(yè)主或其代表提
供給項(xiàng)目管理承包商的、與本工程的實(shí)施或與本合同或與業(yè)主或者其關(guān)聯(lián)方相關(guān)的其它工程的實(shí)施
有關(guān)的所有信息、數(shù)據(jù)或知識(shí)。
“Consents.mean.al.authorizations.consents.decrees.licenses.certificates.visas.regi
strations.exemptions^ssents.reviews.releases.permits.waivers.privileges.approval.a
n.th.lik.from.an.filing.with.an.person."同意”系指由任何人作出扁所有授權(quán)、自意、法
令、許可、證書、簽證、登記、免除、贊成、審核、放行、許可、棄權(quán)、特權(quán)、批準(zhǔn)及類似
行為和文件。
"Contract.mean.thi.Contract.includin.th.Annexe.attache.hereto.“合同”系指此本合同,包括有
關(guān)合同附件。
"Contrac.Dprisin.th.Contract.“合同文件”系指組成本合同
的文件。
1.1<<Daynmeanscalendarday系指日歷日。
“Dissolution.o..perso.include.th.bankruptcy.insolvency.liquidation.winding*
up.administratio.o.dissolutio.o.tha.perso.an.th.appointmen.i.respec.o.tha.perso.o.an.o.it.as
ceedin.o.even.whic.i.equivale
n.o.analogou.t.an.o.th.sam.b.whateve.nam.know.an.i.whateve.jurisdictio.an.an.ste.take.fo.o.
wit.vie.t.an.o.th.foregoing.“解散”包括一方破產(chǎn)、無(wú)力償還、清算、結(jié)束、代管或者解散,并指
定該方或者其財(cái)產(chǎn)的接收人、管理人、經(jīng)理或者類似人員,以及同前述相同或者類似的任何訴訟或者
事件,不論前述是以何種名義和在任何司法管轄下采取何種措施來(lái)進(jìn)行的。
"Effectiv.Date.mean.th.dat.firs.writte.above.“生效日”系指本文文首所載日期。
<<EP.Contractor(s).curemen.and/o.constructio.contractor.employe.
b.Owne.fo.th.implementatio.o.th.Project.aEPC承包商”系指受雇于業(yè)主、負(fù)責(zé)實(shí)施項(xiàng)目的設(shè)
計(jì)、采購(gòu)和/或施工工作的各承包商。
“Goo.lndustr.Practice.mean.thos.practices.methods.standards.technique.an.act.engage.in
.ernationa.petrochemica.an.oi.refiner.industr.fo.pr
oject.simila.t.th.Projec.an.a.ar.expecte.t.accomplis.th.desire.resul.i.a.economi.manne.an.co
tectio.an.law.a.suc.practices.methods.standar
ds.technique.an.act.ma.chang.fro.tim.t.time.w良好行業(yè)作法”系指在國(guó)際石化和煉油行業(yè)中的
那些與本項(xiàng)目類似的項(xiàng)目中所采用的、通常被視為良好實(shí)踐的作法、方法、標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)和行為。同
時(shí),在這些作法、方法、標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)和行為發(fā)生變化時(shí),仍能經(jīng)濟(jì)地并能夠在符合可靠性、安全性以
及環(huán)保和法律要求的條件下獲得所需結(jié)果。
“l(fā)ncentiv.Scheme.mean.th.schem.se.fort.i.Anne.L”獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制”指附件I中規(guī)定的獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制。
“Integrate.Projec.Managemen.Team.o.
IPMT.prise.o.PM.Contractor'.an.Owner'.personnel.
“一體化項(xiàng)目管理組”或稱“IPMT”系指由項(xiàng)目管理承包商和業(yè)主人員組成的聯(lián)合項(xiàng)目組。
KIntellectua.Propert.Right.mean.copyright.patent.registere.design.desig.right.servic.mark.t
pert.righ.o.an.righ.simila.o.analogou.t.a
eres.o.an.kin.arisin.ou.o.o.create.i.respec.o.an.o.th.foregoin.o.
ceeding.i.eac.cas.i.o.o.an.jurisd
ictio.whatsoever."知識(shí)產(chǎn)權(quán)”系指版權(quán)、專利、注冊(cè)設(shè)計(jì)、設(shè)計(jì)權(quán)、服務(wù)標(biāo)記、商標(biāo)、品名、商
業(yè)秘密或者其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)或者與前述相同或者類似的任何權(quán)利,或者因前述任何內(nèi)容而形成或者創(chuàng)造
的任何種類的權(quán)利或者利益,或者針對(duì)侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)在任何司法管轄區(qū)起訴的權(quán)利或者任何相同或者
類似訴訟的權(quán)利。
“Liability.include.an.cost.expens.(includin.attorneys.fee.an.cour.costs).damage.injury.loss
.ceeding.caus.o.action.o.liabilit.whatsoever.”責(zé)任”包括任何成本、
費(fèi)用(包括律師費(fèi)用和訴訟費(fèi)用)、損害、傷害、損失、索賠、訴訟、要求、控訴、訴因或者任何
種類的責(zé)任。
"Mechanica.Completion.o.
“MC.mean.tha.th.Plant(s).ponent.includin.buildings.structu
munic
ponents.systems.o.subsystem.hav.bee.instal
plete.i.accordanc.wit.design.precommissione.an.accepte.i.writin.b.Owner.T
pletio.b.PM.Contracto.o.Othe.Contractors.a.th.cas.ma.be.
an.acceptanc.b.Owne.o.al.item.identifie.a.incorrec.o.incomplet.durin.th.turnove.insp
ces.wit.th.exceptio.o.mino.incomplet.item.suc.a.non-
critica.insulatio.an.paintin.a.agree.i.writin.b.th.Owner.Fvisionall.t
urne.ove.t.Owne.a.Owner*.reques.fo.precommissionin.an.Commissionin.mus.als.b.
accepte.b.Owner.
l.genera.th.Plant.facility.o.syste.mus.b.read.fo.use.occupancy.an.saf.operatio.wit.th.i
ces.fluids.hydrocarbons.an.chemical.a.applicabl.t.it.“機(jī)械完工”或
稱“MC”系指包括廠房、構(gòu)件、設(shè)備、儀表及控制系統(tǒng)、公用工程系統(tǒng)、土建工程、通信
和計(jì)算機(jī)系統(tǒng)以及其它組件、系統(tǒng)或子系統(tǒng)在內(nèi)的裝置、設(shè)施和系統(tǒng)及其所有組成部分已按
照設(shè)計(jì)要求完成安裝和預(yù)投料試車并由業(yè)主書面確認(rèn)已通過(guò)業(yè)主驗(yàn)收。視具體情況,此項(xiàng)工
作還包括由項(xiàng)目管理承包商或其他承包商對(duì)所有那些在中交檢查過(guò)程中被認(rèn)定為有缺陷或未
完工項(xiàng)目所實(shí)施的整改和完善工作通過(guò)業(yè)主驗(yàn)收,但經(jīng)業(yè)主書面同意的一些次要未完工項(xiàng)目
除外(例如非關(guān)鍵保溫和油漆工程)。應(yīng)業(yè)主要求,臨時(shí)交付給業(yè)主進(jìn)行預(yù)投料試車和投料
試車的設(shè)施或系統(tǒng)也必須經(jīng)過(guò)業(yè)主驗(yàn)收。簡(jiǎn)而言之,裝置、設(shè)施或系統(tǒng)必須在引入有關(guān)工藝
流體、碳?xì)浠衔锖突瘜W(xué)品的情況下具備了投用、投料和安全運(yùn)行條件。
aMilestone(s).mean.th.event.identifie.a.suc.i.Anne.G.“節(jié)點(diǎn)”指附件G中規(guī)定的事件。
“Mileston.Completio.Certificate.i.define.i.Articl.422.“節(jié)點(diǎn)完工證書”的定義見(jiàn)4.2.2條。
MOthe.Contractors.mean.al.person.(othe.tha.th.PM.Contractor.engage.b.th.Owne.i.connecti
o.wit.th.Projec.an.al.subcontractor.o.ever.tie.t.al.suc.persons.includin.al.person.engage.t.pr
curemen.and/o.constructio.service.o.works.“其他親包商”系指由業(yè)主
雇傭的、參與本項(xiàng)目建設(shè)的所有人(項(xiàng)目管理承包商除外〉及其各級(jí)分包商,包括提供設(shè)計(jì)、采購(gòu)和
/或施工服務(wù)或工作的所有人。
“Phas.1.i.define.i.Article2.2.“第一階段”的定義見(jiàn)2.2條。
“Phas.2.i.define.i.Article2.2.“第二階段”的定義見(jiàn)2.2條。
aPlant(s).mean.th.plan.o.plant.tha.for.o.wil.for.par.o.th.Project.aw系指組成本項(xiàng)目或者
構(gòu)成本項(xiàng)目一部分的一套或多套裝置。
rtPRC.mean.th.People*.Republi.o.China.aPRCw系指中華人民共和國(guó)。
“Precommissioning.mean.th.cleaning.testing.reinstatemen.o.reassembly.preparation.level
in.an.alignment.demonstratio.o.correc.installation.hookup.functionality.an.remova.o.tempo
rar.supports.bracing.an.transportatio.relate.packin.materia.a.i.applicabl.t.tha.particula.Plant
.equipment.system.o.facilit.i.accordanc.wit.establishe.Pcedure.an.Goo.lndustr.Pra
ernals.lubricants.desiccants.an.catalysts.unles.otherwis.re
quire.b.Owne.fo.reason.o.safety.instability.o.potentia.deterioration.an.
"Precommissioned.shal.b.construe.accordingly.“預(yù)投料試車”系指根據(jù)已確定的項(xiàng)目程序和
良好的工業(yè)作法,針對(duì)某一特定裝置、設(shè)備、系統(tǒng)或設(shè)施所迸行的清洗、試驗(yàn)、復(fù)位或重新組裝、準(zhǔn)
備、校平和找正、正確安裝、連接、功能性驗(yàn)證以及臨時(shí)支架、托架和運(yùn)輸包裝材料的拆除等工
作。另外,它還包括內(nèi)部構(gòu)件的安裝、潤(rùn)滑劑、干燥劑和催化劑的裝填,除非業(yè)主出于安全、不穩(wěn)定
性或者可能變質(zhì)等原因另有要求;“預(yù)投料試車完畢”應(yīng)作同理解釋。
“Progres.Report(s).vide.b.PM.Contracto.accordin.t.Anne.J.w?JR
告”系指項(xiàng)目管理承包商按附件J的要求提交的報(bào)告。
“Project.?.
“CNRP.mean.Owner*.curement.financing.constructio
missioning.owning.operating.managemen.an.maintenanc.o.th.CNOO.Sout.Chi
n.Se.Refinery.a.furthe.describe.i.AnnexA."項(xiàng)目"或稱"CNRP"系指進(jìn)行BP煉油項(xiàng)目設(shè)計(jì)、
工程、采購(gòu)、融資、施工、試驗(yàn)、投料試車、所有權(quán)、運(yùn)行、管理和維護(hù)的業(yè)主項(xiàng)目,詳細(xì)內(nèi)容見(jiàn)附
件A。
“Read.fo.Startup.o.
“RFSU.mean.tha.al.Pponent.hav.bee.installe.a
plete.i.ever.respect.Precommissioned.Commissioned.an.accepte.b.Owne.a.read.fo.th.
roductio.o.fee.stocks.an.chemical.fo.operatio.a.desig.rate.an.conditions.tha.al.docum
entatio.ha.bee.furnishe.t.Owne.i.th.require.forma.(electroni.o.hardcopy).an.al.Consent.withi.
PM.Contractor'.scop.o.responsibilit.hav.bee.obtained."準(zhǔn)備開(kāi)車"金稱"RFSU”系指所有
裝置、設(shè)施、系統(tǒng)、子系統(tǒng)和部件均已全部安裝到位、完工、完成預(yù)投料試車和投料試車并通過(guò)業(yè)
主驗(yàn)收,作好了安全引入原料和化學(xué)品的準(zhǔn)備工作,以便按照設(shè)計(jì)生產(chǎn)率和條件運(yùn)行;同時(shí),所有文
件己按照要求的格式(電子文本或硬拷貝)提交給業(yè)主,并取得了項(xiàng)目管理承包商在其指責(zé)范圍內(nèi)應(yīng)
針對(duì)開(kāi)車準(zhǔn)備工作作出的全部許可。
aRefineryDesignBasis“meansthedocumentpreparedinPhase1andapprovedby
Ownerthatdefinessuchthingsas:“煉油廠設(shè)計(jì)基礎(chǔ)”系指在項(xiàng)目第一階段編制舁經(jīng)過(guò)業(yè)主加
準(zhǔn)的文件,它將對(duì)下述事項(xiàng)予以規(guī)定:
1.1.1FeedstockcompositionandratestobeprocessedinthePlants;裝置進(jìn)料成分和
進(jìn)料量;
1.1.2ProductratesandqualitytobeproducedinthePlants;裝置產(chǎn)品產(chǎn)率和質(zhì)量;
1.1.3UtilityproductioncapacityofthePlants;裝置公用工程產(chǎn)能;
1.1.4Turndown(operatingrateflexibility)andfeedstockflexibility(composition
variations)ofeachofthePlants;每套裝置的生產(chǎn)負(fù)荷調(diào)節(jié)率(開(kāi)工率盛性)和
進(jìn)料彈性(成分的變化范圍);
1.1.5OverallProjectUtilityConsumptions;項(xiàng)目的總體公用工程消耗量;
1.1.6IndividualPlantUtilityConsumptionorProduction;各裝置的公用工程消耗量或者
產(chǎn)率;
1.1.7PlantDesignLife;裝置的設(shè)計(jì)壽命;
1.1.8Requiredonstreamtimeperyear;所需的每年在線運(yùn)行時(shí)間;
1.1.9CatalystandchemicalrequirementsforeachofthePlants;每套裝置對(duì)催化劑和
化學(xué)品使用要求;
1.1.10Feedstocktoproductconversionefficiencies;原料轉(zhuǎn)化為產(chǎn)品的轉(zhuǎn)化效率;
Genera.desig.requirement.fo.infrastructur.suc.a.buildings.roads.an.civi.works.對(duì)廠房、道路和土建
工程等基礎(chǔ)設(shè)施的總體設(shè)計(jì)要求。
"Site.o.uJobsite.mean.th.lan.i.Nanhai.PR.upo.whic.th.Projec.i.t.b.constructed.ww或
者“施工現(xiàn)場(chǎng)”指位于中華人民共和國(guó)的項(xiàng)目施工所在地。
“Subcontractors(s).mean.an.perso.o.an.tier.performin..portio.o.th.Wor.o.supplyin.service.t
.PM.Contracto.i.connectio.wit.thi.Contract.w系相為項(xiàng)目管理承包商完成窠部分工程或
向其提供與本合同有關(guān)的服務(wù)的任何層次的任一方。
rtSchedule.mean.th.Schedul.fo.th.Wor.i.Anne.G.“進(jìn)度計(jì)劃”系指附件G所附的工程進(jìn)度計(jì)劃
表。
“Taxes.include.an.presen.o.fjtur.tax.levy.impost.duty.charge.fee.deductio.o.withholdin.o.an.natur
e.includin.an.sales.consumer.use.excise.valu.adde.an.a.valore.taxes.i.eac.cas.o.an.jurisdiction.an.
eres.o.penalt.i.respec.thereo.and.fo.th.avoidanc.o.doubt.include.Busines.Tax.Stam.Tax.Enter
pris.Incom.Tax.VAT.custom.dutie.an.impor.VA.payabl.withith.PRC.“稅”包括在任何司法管轄區(qū)
內(nèi)任何現(xiàn)行或者將來(lái)的稅、賦、關(guān)稅、收費(fèi)、費(fèi)用、任何性質(zhì)的扣除或者代扣稅,包括任何銷售稅、
消費(fèi)稅、使用稅、貨物稅、增值稅和從價(jià)稅.和與此有關(guān)的任何利息或者罰金;為了清楚起見(jiàn),亦應(yīng)
包括在中華人民共和國(guó)境內(nèi)應(yīng)支付的營(yíng)業(yè)稅、印花稅、企'業(yè)所得稅、增值稅、關(guān)稅和進(jìn)口增值稅。
“Wvide.b.PM.Contracto.unde.thi.Contract.
“工程”系指項(xiàng)目管理承包商根據(jù)合同需要完成或者提供的全部工作及服務(wù)。
1.2Interpretation解釋
1.2.1InthisContract,unlessthecontextotherwiserequires:除非上下文另有規(guī)定,本
合同中:
Wordsandexpressionsinthesingularincludethepluralandwordsandexpressionsintheplural
includethesingular;單數(shù)形式的詞語(yǔ)和表達(dá)包含其復(fù)數(shù)含義,反之亦然;
Headingsandtheindexareforconvenienceonlyandshallnotaffectinterpretationorconstruction;
標(biāo)題和目錄僅供方便而設(shè),不得影響本合同的解釋:
Referencestoa“person"shallbeconstruedsoastoincludeanycompany,corporator)orother
bodycorporate,anyindividual,firm,governmentorgovernmentalbodyanystateoragencyofa
state,oranyjointventure,associationorpartnership(whetherornothavingseparatelegal
personally);“人”應(yīng)理解為包括任何公司、企業(yè)或者典他形式的公司、個(gè)人、商號(hào)、政府或者政
府部門,國(guó)家或者國(guó)家的代理機(jī)構(gòu),或者任何合資企業(yè)、合營(yíng)或者合伙機(jī)構(gòu)(無(wú)論是否有獨(dú)立法人資
格);
1.2.2Wordsandexpressionsimportingthemasculine,feminineorneutergenderonly
includeallsuchgenders;去示陽(yáng)性、陰性或者中性的詞語(yǔ)和表達(dá)包括所有性別;
1.2.3Referencestoanydocument(includingthisContract)shallbeconstruedas
referencestothatdocumentasitmaybemodified,amended,novatedor
supplementedfromtimetotime;任何文件(包括本合同)應(yīng)理解為可隨時(shí)修
改、修訂、更新或者增補(bǔ)的文件;
1.2.4ReferencetoArticlesandAnnexesaretoarticlesofandannexestothis
document;條款和附件指本文件的條款和附件;
1.2.5Referencesto“including","include"andthelikeshallbereadasiffollowedby
thewords“butwithoutlimitation^^;“包括”及此類詞語(yǔ)應(yīng)理解為包含有“包括但
不限于”的意思。
Referencesto“l(fā)aw”shallbeconstruedsoastoincludestatutory,commonandcustomarylaw
andanyconstitution,decree,judgment,legislation,courtruling,order,ordinance,regulation,rule,
statute,treatyorothermeasures,ineachcase,inforceinanyjurisdictionandasreplaced,
amended,modifiedorre-enactedfromtimetotime,andincludingalllocal,municipal,regional,
provincialandnationallawsofthePeople'sRepublicofChina(and“l(fā)awfully”,“l(fā)egally”and
thelikeshallbeconstruedaccordingly);“法律”應(yīng)理解為包括在任何司法管轄區(qū)生效的并隨時(shí)替
代的、修訂的、修改的或者重新頒布的成文法、普通法、可慣法和任何憲法、法令、裁決、立法、
法庭的判決、命令、條例、規(guī)章、規(guī)則、法典、條約或者其他措施,并應(yīng)包括所有中華人民共和國(guó)國(guó)
家、省、地區(qū)、市和當(dāng)?shù)氐姆煞ㄒ?guī)(并且“合法的”及此類用語(yǔ)應(yīng)作同理解釋)。
1.2.6ReferencestodatesorperiodsoftimeareaccordingtotheGregoriancalendar;
and日期或者期限均為公歷日期或期限:并且
Reference.t.tim.ar.t.tim.a.th.locatio.o.th.Site.時(shí)間應(yīng)為現(xiàn)場(chǎng)所在地的時(shí)間。
Thi.Contrac.ha.bee.full.reviewe.an.negotiate.b.th.Perpretin.thi.Contract,n.weigh.shal.b.
place.upo.whic.Perpreted.
Th.rule.o.contractua.constructio.know.a.th."Contr.Proferentum.rul.an.th.
“Ejusde.Generis.njl.shal.no.appl.t.thi.Contract.對(duì)合同某一條款進(jìn)行解釋時(shí),負(fù)責(zé)起草的一方或者
其法律顧問(wèn)不應(yīng)承擔(dān)額外負(fù)擔(dān)。“有利于對(duì)方的原則”和“同類規(guī)則.這兩個(gè)合同解釋規(guī)則不適用于
本合同。
Lth.PM.Contracto.consist.o.mor.tha.on.person.th.obligation.an.liabilitie.unde.o.i.connectio.wit.thi.C
prise.i.th.PM.Contracto.shal.b.join.an.several.Fo.th.avoidanc.o.doubt.neithe
.th.previou.sentenc.no.th.signin.o.thi.Cprisin.th.PM.Contracto.shal.require
prisin.th.PM.Contracto.(an.neithe.o.suc.person.shall.carr.ou.an.wor.whic.the.d
.no.hav.th.requisit.licens.t.carr.out.I.prisin.th.PM.Contract
o.doe.no.hav.th.requisit.licens.t.carr.ou.an.par.o.th.Wcur.th.carryin.ou.o.suc.
prisin.th.PM.Contracto.rathe.tha.carryin.ou.suc.work.bu.shal.b.jointl.an.sev
erall.liabl.t.th.Gwne.i.connectio.w計(jì).suc.Work.如果項(xiàng)目管理承包商由多方組成,則組成項(xiàng)目管理承包
商的多方應(yīng)連帶承擔(dān)本合同項(xiàng)下的或與本合同有關(guān)的義務(wù)和責(zé)任。為了清楚起見(jiàn),上述規(guī)定和構(gòu)成項(xiàng)
目管理承包商的兩家公司簽署的本合同均不得要求項(xiàng)目管理承包商任一方(他們也不得)實(shí)施超出
其營(yíng)業(yè)資質(zhì)范圍的工作,此類工作要求實(shí)施人必須擁有規(guī)定許可證。如果項(xiàng)目管理承包商的任一方?jīng)]
有實(shí)施本工程任何部分所需的規(guī)定許可證,則該公司應(yīng)通過(guò)組成項(xiàng)目管理承包商的另外一方來(lái)完成該
工程,不應(yīng)自己來(lái)實(shí)施,但應(yīng)對(duì)該工程向業(yè)主承擔(dān)連帶責(zé)任。
Article2-SCOPEOFWORKANDRESPONSIBILITIESOFPMCCONTRACTOR
第2條.項(xiàng)目管理承包商的工作和職責(zé)范圍
2.1General概述
AIWor.t.b.performe.unde.thi.CDntrac.shal.b.performe.b.PM.Contracto.outsid.th.People'.Republi.
o.Ccedure.an.othe.requirement.describe.i.Anne.B.l^目管
理承包商應(yīng)根據(jù)附件B中規(guī)定的項(xiàng)目結(jié)構(gòu)和程序以及其它要求在中華人民共和國(guó)境外完成本合同規(guī)
定的全部工程。
Fortheavoidanceofdoubt,theWorkshallinclude:為「清楚起見(jiàn),工程應(yīng)包括:
(a)PerformanceofallthingsforwhichthePMCContractorisresponsible
pursuanttoAnnexB;完成附件B中規(guī)定的項(xiàng)目管理承包商負(fù)責(zé)的所有工
作;
(b)Provisionofallsupportservices,facilitiesandotherthingsreferredtoin
AnnexE;and提交附件E中規(guī)定的所有支持服務(wù)、設(shè)施和其他事項(xiàng);并且
Provisio.o.al.deliverable.referre.t.i.Anne.F.提交附件F中規(guī)定的所有文件。
2.2PMCContractorsResponsibilities項(xiàng)目管理承包商的職責(zé)
ThePMCContractorshallperformtheWorkduringthefollowingProjectExecutionPhases:在卜述
項(xiàng)目執(zhí)行階段,項(xiàng)目管理承包商應(yīng)履行的工作如下:
“PhaseV'-°ProjectDefinition",whichshallincludemanagementand
coordinationofOtherContractors(includingprocesslicensorsand
ChineseEngineeringCompanies)forthepurposeofpreparing
ProcessDesignPackages,BasicEngineeringDesign,andCost
Estimate.
第1階段一“項(xiàng)目定義”,包括管理并協(xié)調(diào)其它承包商(包括工藝專利商、中國(guó)國(guó)
內(nèi)設(shè)計(jì)公司)編制工藝設(shè)計(jì)包、基礎(chǔ)設(shè)計(jì)文件和成本概算。
“Phas.2"-
“Projec.lmplementation.whic.shal.includ.managemen.an.c
oordinatio.o.Othe.Contractor.fo.th.purpos.o.performin.engineering.pr
ocuremen.an.constructio.o.th.Project.
Providin.Sit.management.coordinatio.o.performanc.testing.an.assista
nc.t.Owne.fo.Precommissioning.Commissioning.an.startup.
第2階段一"項(xiàng)目實(shí)施",包括管理并協(xié)調(diào)其它承包商進(jìn)行項(xiàng)目設(shè)計(jì)、采購(gòu)和施
工。提供現(xiàn)場(chǎng)管理、協(xié)調(diào)性能考核并協(xié)助業(yè)主進(jìn)行預(yù)投料試車、投料
試車和開(kāi)車。
PM.Contracto.shal.perfor.th.Word.accordanc.wit.thi.Contrac.an.accordin.t.th.Schedule.項(xiàng)
目管理承包商應(yīng)按照本合同以及進(jìn)度計(jì)劃實(shí)施本工程。
PM.Contracto.shal.us.i.carryin.ou.th.Wor.al.experienc.an.technica.knowledg.i.ha.gaine.i.t
jects.PM.Contracto.shal.carr.ou.th.Wor.i.accordanc.wit.G
oo.lndustr.PracticeJ?B管理承包商應(yīng)按照良好行業(yè)慣例,運(yùn)用其在執(zhí)行同類項(xiàng)目
過(guò)程中積累的全部經(jīng)驗(yàn)和技術(shù)知識(shí)來(lái)實(shí)施本工程。
PM.Cpl.wit.al.applicabl.law.an.ac
knowledge.tha.thes.law.shal.appl.t.th.performanc.o.Work.
PM.C.fo
rc.afte.th.Effectiv.Dat.tha.ma.affec.th.Work.項(xiàng)1=1管理承自商應(yīng)被視為了解并且應(yīng)
遵守所有適用的法律,并承認(rèn)這些法律法規(guī)適用于本工程的實(shí)施。項(xiàng)目管理承包
商應(yīng)及時(shí)了解并遵守在本合同生效日之后生效的可能影響本工程的所有法律和法
規(guī)。
PM.Cpeten.specialist.an.othe.personne.t.effec
plet.th.Wor.i.accordanc.wit.th.requirem
ent.o.thi.Contract.Furthermore.PM.Contracto.shal.a.al.time.kee.availabl.addition
a.personne.o.relevan.qualification.i.cas.th.Projec.statu.require.thi.manpower.項(xiàng)
目管理承包商應(yīng)提供足夠數(shù)量的合格專家和其他人員按照本合同的要求高效、按
時(shí)實(shí)施并完成本工程。另外,如果本項(xiàng)目需要,項(xiàng)目管理承包商應(yīng)隨時(shí)提供額外數(shù)
量、具備相關(guān)資質(zhì)的人員。
PM.Contractor'.employee.identifie.i.Anne..shal.b.considere.a."Ke.Personnel”.
PM.Contract.shal.no.replac.an.o.th.Ke.Personne.withou.th.prio.writte.consen.o
.Owner.whic.consen.shal.no.b.unreasonabl.withheld.
PM.Contract.shal.ensur.tha.replacemen.o.Ke.Personne.shal.i.n.wa.hinde.o.del
a.th.performanc.o.th.Work.
I.PM.Contraoto.remove.an.o.th.Ke.Personne.withou.th.approva.o.th.Owner.PM.
Contracto.shal.pa.t.Owne.th.amount.liste.i.Anne..a.liquidate.damages.
Suc.amount.ar.agree.t.b..genuin.pre-estimat.o.th.actua.cost.an.damage.whic.th.
Owne.wil.suffe.a..resul.o.an.suc.removal.Th.Partie.acknowledg.an.agre.tha.suc.
amount.ar.suc..genuin.pre-
estimat.an.shal.b.pai.aJiquidate.damage.an.no.a..penalt.an.tha.b.agreein.t.th.sti
pulatio.o.suc.amount.th.Partie.hav.agree.t.th.metho.an.calculatio.o.damages.
Suc.liquidate.damage.shal.no.b.payabl.i.respec.o.a.individua.Ke.Personne.wher
.th.individua.Ke.Personne.i.remove.du.t.physica.inabilit.o.th.individua.Ke.Person
ne.t.continu.wit.hi.o.he.assignmen.to.vali.medica.reasons.附件O中列出的項(xiàng)II
管理承包商雇員應(yīng)被視為“核心人員”。未經(jīng)業(yè)主事前書面同意,項(xiàng)目管理承包
商不得擅自更換任何核心人員,業(yè)主也應(yīng)同意合理的更換。項(xiàng)目管理承包商應(yīng)確
保核心人員的更換不得對(duì)工程的履行構(gòu)成任何妨礙或者造成任何延誤。如果項(xiàng)目
管理承包商沒(méi)有取得業(yè)主的同意就擅自撤換任何核心人員,項(xiàng)目管理承包商應(yīng)向
業(yè)主支付附件0中列出的金額作為違約賠償金。雙方同意此金額為由于此種撤換
而導(dǎo)致的'也主所支出的實(shí)際成本和受到的實(shí)際損害的真實(shí)預(yù)估數(shù)額。各方承認(rèn)并
同意此金額為真實(shí)的預(yù)估并且將作為違約賠償金而非罰金予以支付,并且通過(guò)對(duì)
此金額達(dá)成協(xié)議,各方已經(jīng)對(duì)賠償金的計(jì)算方法達(dá)成一致。如果某核心人員由于
健康狀況不佳不能繼續(xù)從事工作,并能夠亮供有效的醫(yī)療證明,則對(duì)于此等人員的
撤換,項(xiàng)目管理承包商不應(yīng)支付該違約賠償金。
PM.Contracto.shal.b.responsibl.fo.replacin.an.remove.Ke.Personnel.regardles.o.th.reaso.fo.sue.re
moval.Al.replacemen.Ke.Personne.shal.b.subjec.t.Owner'.approval.
Approve.replacemen.Ke.Personne.shal.b.require.t.wor.alongsid.th.perso.wh.i.bein.replace.fo..reas
onabl.transitio.perio.a.th.PM.Contractor'.cos.an.expense.
PM.Contracto.shal.bea.al.cost.an.expense.associate.wit.replacemen.o.Ke.Personnel.includin.mobi
lizatio.an.demobilizatio.expenses.
N.paymen.shal.b.mad.i.respec.o.an.replacemen.Ke.Personne.unles.sue.replacemen.ha.bee.appro
ve.i.writin.b.Owner.無(wú)論由宇何種原因項(xiàng)Fl管理承包商撤離了某一核心人員,項(xiàng)目管理承包商均應(yīng)提
供替補(bǔ)人員。所布核心人員的更換都應(yīng)取得業(yè)主同意。經(jīng)批準(zhǔn)的替補(bǔ)人員應(yīng)與將要被撤換的人員一
起工作,在合理期限內(nèi)進(jìn)行工作交接,費(fèi)用由項(xiàng)目管理承包商承擔(dān)。項(xiàng)目管理承包商應(yīng)承擔(dān)與所有核
心人員更換相關(guān)的費(fèi)用,包括進(jìn)場(chǎng)和離場(chǎng)費(fèi)用。經(jīng)業(yè)主書面同意更換核心人員后,相關(guān)費(fèi)用方可予以
支付。
PM.Contracto.shal.appoin.a.authorize.representative.subjec.t.th.approva.o.Owner.wh.sh
al.hav.ful.authoritt.ac.o.behal.o.th.PM.Contracto.("Contracto.Executiv.Sponsor")
.Th.Contracto.Executiv.Sponso.shal.no.b.replace.withou.Owner'.approval.PM.
Contracto.shal.ensur.tha.th.Contracto.Executiv.Sponso.shal.b.conversan.i.spok
e.an.wAtte.English.項(xiàng)目管理承包商應(yīng)指定一名授權(quán)代表,全權(quán)代表項(xiàng)目管理承包
商(“承包商項(xiàng)目總監(jiān)”),該人選的指定應(yīng)取得業(yè)主的認(rèn)可。沒(méi)有業(yè)主的認(rèn)可,
項(xiàng)目管理承包商不得更換該承包商項(xiàng)目總監(jiān)。項(xiàng)目管理承包商應(yīng)確保承包商項(xiàng)U
總監(jiān)具備熟練的英語(yǔ)口語(yǔ)和書面寫作能力。
Upo.reques.o.Owne.(whic.ma.b.give.fo.an.reason).PM.Contracto.shal.remov.fro.th.Wmptl
.replac.an.o.PM.Contractor'.o.it'.Subcontractors.personnel.
l.suc.personne.ar.deeme.b.Owne.t.b.incompetent.unqualified.dishonest.uncooperativ.o.physicall.u
nable.al.cost.an.expense.incurre.i.th.replacemen.o.suc.personne.shal.b.born.b.th.PM.Contractor.P
M.Contracto.shal.indemnify.defen.an.hol.harmles.Owne.fro.an.Liabilit.arisin.ou.o.o.i.connectio.wit.
an.remova.o.replacemen.o.an.o.PM.Contractor*.o.it.Subcontractors.personnel.如果'業(yè)主不論任何
原因要求撤換某一項(xiàng)目管理承包商或者其分包商的人員,項(xiàng)目管理承包商均應(yīng)照辦并及時(shí)提供替換人
員。如果業(yè)主認(rèn)為上述人員不合格、資質(zhì)不夠、不誠(chéng)實(shí)、不合作或者身體狀況不適合,則撤換人員所
產(chǎn)生的所有成本和費(fèi)用由項(xiàng)bl管理承包商承擔(dān)。對(duì)于任何因撤離或者更換任一項(xiàng)1=1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年四川省巴中市中考地理真題卷含答案解析
- 高壓旋噴樁施工方案
- 測(cè)繪設(shè)計(jì)院工作總結(jié)及工作計(jì)劃
- 2025年安全培訓(xùn)考試題含完整答案
- 2025年食源性試卷及答案
- 石油天然氣司鉆作業(yè)題庫(kù)及答案
- 2025年電力行業(yè)配電箱線路絕緣電阻檢測(cè)標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn)試卷及答案
- 2025年大數(shù)據(jù)分析師職業(yè)能力考試試卷及答案
- 巖棉保溫板外墻外保溫專項(xiàng)施工方案
- 2025年臨床合理用藥培訓(xùn)試題及答案
- 有子女離婚協(xié)議書
- 2026四川省引大濟(jì)岷水資源開(kāi)發(fā)限公司公開(kāi)招聘易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025至2030中國(guó)汽車檢測(cè)行業(yè)市場(chǎng)深度研究與戰(zhàn)略咨詢分析報(bào)告
- 2026年南昌健康職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試備考試題附答案詳解
- 2026年安徽糧食工程職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性考試備考試題及答案詳解
- 雨課堂學(xué)堂在線學(xué)堂云《中國(guó)電影經(jīng)典影片鑒賞(北京師范大學(xué))》單元測(cè)試考核答案
- 四川水利安全b證考試試題及答案
- 2626《藥事管理與法規(guī)》國(guó)家開(kāi)放大學(xué)期末考試題庫(kù)
- 2025江西江新造船有限公司招聘70人模擬筆試試題及答案解析
- 重慶市豐都縣2025屆九年級(jí)上學(xué)期1月期末考試英語(yǔ)試卷(不含聽(tīng)力原文及音頻答案不全)
- 2026年黨支部主題黨日活動(dòng)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論