2025年大學(xué)《大學(xué)阿拉伯語》專業(yè)題庫- 阿拉伯文學(xué)與影視作品對(duì)比_第1頁
2025年大學(xué)《大學(xué)阿拉伯語》專業(yè)題庫- 阿拉伯文學(xué)與影視作品對(duì)比_第2頁
2025年大學(xué)《大學(xué)阿拉伯語》專業(yè)題庫- 阿拉伯文學(xué)與影視作品對(duì)比_第3頁
2025年大學(xué)《大學(xué)阿拉伯語》專業(yè)題庫- 阿拉伯文學(xué)與影視作品對(duì)比_第4頁
2025年大學(xué)《大學(xué)阿拉伯語》專業(yè)題庫- 阿拉伯文學(xué)與影視作品對(duì)比_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《大學(xué)阿拉伯語》專業(yè)題庫——阿拉伯文學(xué)與影視作品對(duì)比考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請(qǐng)選擇一位您熟悉的阿拉伯作家,簡(jiǎn)要介紹其生平及其在阿拉伯文學(xué)史上的地位。接著,選擇該作家的一部代表性作品(文學(xué)或影視改編),分析其在主題思想、人物塑造或敘事風(fēng)格上突出的特點(diǎn),并闡述這些特點(diǎn)如何反映了作家的創(chuàng)作風(fēng)格和時(shí)代背景。二、阿拉伯文學(xué)的現(xiàn)代主義轉(zhuǎn)型是一個(gè)重要的文學(xué)現(xiàn)象。請(qǐng)結(jié)合具體作家或作品(文學(xué)或影視改編均可),論述阿拉伯文學(xué)現(xiàn)代主義在反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)、革新藝術(shù)手法或探索民族身份等方面所表現(xiàn)出的主要特征。在論述過程中,請(qǐng)注意比較文學(xué)現(xiàn)代主義與此前文學(xué)流派的差異。三、以《宮間街》的文學(xué)原著與其中一部著名影視改編為例,對(duì)比分析兩者在表現(xiàn)主人公巴赫蒂莎形象時(shí)的異同。請(qǐng)重點(diǎn)探討在人物性格刻畫、命運(yùn)安排、內(nèi)心世界呈現(xiàn)等方面,影視改編是如何做出選擇和調(diào)整的,并分析這些選擇背后的原因及其可能產(chǎn)生的影響。四、選擇兩部改編自阿拉伯文學(xué)作品的電影或電視劇,它們可以改編自同一部作品,也可以改編自不同作品。請(qǐng)比較這兩部影視作品在主題表達(dá)、文化內(nèi)涵傳達(dá)或藝術(shù)風(fēng)格呈現(xiàn)上的主要差異。分析造成這些差異的可能因素,如導(dǎo)演的個(gè)人風(fēng)格、時(shí)代背景的變化、目標(biāo)觀眾的不同等,并闡述您對(duì)這兩種改編方式的看法。五、阿拉伯世界經(jīng)歷了諸多社會(huì)變革和歷史事件,這些變革和事件常常在文學(xué)作品中得到反映,并可能被影視作品改編。請(qǐng)選擇一個(gè)具體的阿拉伯國家或地區(qū),并選取一部反映該地區(qū)特定歷史時(shí)期社會(huì)現(xiàn)實(shí)的阿拉伯文學(xué)作品及其一部影視改編。分析影視改編是如何處理原著中的歷史背景和社會(huì)批判等元素的,探討其在視覺呈現(xiàn)和情感傳達(dá)方面的得失。六、閱讀以下阿拉伯語段落(此處假設(shè)提供一段與文學(xué)或影視相關(guān)的簡(jiǎn)短評(píng)論或介紹),請(qǐng)翻譯成流暢的中文,并簡(jiǎn)要概括該段落所表達(dá)的主要觀點(diǎn)或評(píng)價(jià)。[此處假設(shè)插入一段阿拉伯語原文]七、結(jié)合您對(duì)阿拉伯文學(xué)與影視作品對(duì)比學(xué)習(xí)的體會(huì),談?wù)勀J(rèn)為在理解和欣賞阿拉伯文學(xué)時(shí),觀看相關(guān)的影視改編作品有何幫助?反之,影視改編作品在傳播阿拉伯文學(xué)和文化方面又面臨哪些挑戰(zhàn)?請(qǐng)結(jié)合具體實(shí)例,闡述您的觀點(diǎn)。試卷答案一、(示例性答案,具體需根據(jù)學(xué)生選擇作家作品而定)作家:塔哈·侯賽因生平與地位:塔哈·侯賽因(1888-1973)是埃及現(xiàn)代文學(xué)的奠基人之一,被譽(yù)為“尼羅河畔的莎士比亞”。他出生于埃及福斯塔特,早年接受宗教教育,后赴法國留學(xué),獲得法學(xué)博士學(xué)位。他的作品,特別是長篇小說《宮間街》,被視為阿拉伯現(xiàn)代主義文學(xué)的里程碑,對(duì)阿拉伯小說的敘事結(jié)構(gòu)、語言風(fēng)格和主題內(nèi)容都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,推動(dòng)了阿拉伯文學(xué)的現(xiàn)代化進(jìn)程。作品分析:《宮間街》是塔哈·侯賽因的代表作,也是阿拉伯文學(xué)史上的杰作。小說以第一人稱敘述了女主人公巴赫蒂莎從出生到老年的經(jīng)歷,展現(xiàn)了19世紀(jì)末至20世紀(jì)初埃及社會(huì)的生活畫卷。主題思想:《宮間街》的核心主題是女性的悲劇命運(yùn)。巴赫蒂莎一生充滿苦難,早年父母雙亡,被賣為奴,后又經(jīng)歷婚姻不幸、子女夭折等不幸遭遇。作品深刻揭示了當(dāng)時(shí)埃及社會(huì)對(duì)女性的壓迫和歧視,以及女性在父權(quán)社會(huì)中的無奈與掙扎。同時(shí),小說也探討了個(gè)人與社會(huì)、傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間的沖突與融合。人物塑造:巴赫蒂莎是《宮間街》中豐滿而立體的人物形象。她美麗、善良、聰慧,但又命運(yùn)多舛。作者通過細(xì)膩的心理描寫,展現(xiàn)了巴赫蒂莎豐富的內(nèi)心世界,她對(duì)生活的熱愛、對(duì)自由的渴望、對(duì)命運(yùn)的反抗,都令人印象深刻。她的悲劇命運(yùn)不僅是個(gè)人的悲劇,也是時(shí)代的悲劇。敘事風(fēng)格:《宮間街》采用了傳統(tǒng)的線性敘事結(jié)構(gòu),以巴赫蒂莎的生平為主線,串聯(lián)起她所經(jīng)歷的各種事件。作者的語言典雅、優(yōu)美,富有詩意,同時(shí)又具有現(xiàn)實(shí)主義的特點(diǎn),對(duì)人物心理和社會(huì)現(xiàn)實(shí)進(jìn)行了深刻的描繪。此外,作品還大量運(yùn)用象征和隱喻的手法,增強(qiáng)了作品的藝術(shù)表現(xiàn)力。特點(diǎn)總結(jié):《宮間街》在主題思想、人物塑造和敘事風(fēng)格上都體現(xiàn)了塔哈·侯賽因的現(xiàn)代主義創(chuàng)作特色。其深刻的社會(huì)批判、豐滿的人物形象、優(yōu)美的語言和獨(dú)特的藝術(shù)手法,使這部作品成為阿拉伯文學(xué)的經(jīng)典之作,至今仍具有重要的文學(xué)價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。這些特點(diǎn)反映了作家的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作傾向,以及他對(duì)社會(huì)問題的深刻思考和對(duì)人性的關(guān)懷,同時(shí)也反映了當(dāng)時(shí)埃及社會(huì)的歷史背景和文化氛圍。二、(示例性答案,具體需根據(jù)學(xué)生選擇作家作品而定)現(xiàn)代主義轉(zhuǎn)型:阿拉伯文學(xué)的現(xiàn)代主義轉(zhuǎn)型大約發(fā)生在20世紀(jì)初,特別是在埃及和黎巴嫩等地。這一時(shí)期的文學(xué)創(chuàng)作受到西方現(xiàn)代主義文學(xué)的影響,作家們開始探索新的藝術(shù)手法和表現(xiàn)方式,以反映日益變化的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和人們的精神世界。特征分析:反映社會(huì)現(xiàn)實(shí):現(xiàn)代主義作家們開始關(guān)注城市生活、社會(huì)問題、階級(jí)矛盾等現(xiàn)實(shí)議題。他們不再像傳統(tǒng)作家那樣專注于宗教和神話題材,而是將目光投向了現(xiàn)代社會(huì)的種種矛盾和沖突。例如,納吉布·馬福茲的《我們街區(qū)的孩子們》就描繪了埃及社會(huì)底層人民的生活困境和社會(huì)不公。革新藝術(shù)手法:現(xiàn)代主義作家們嘗試運(yùn)用新的敘事技巧,如意識(shí)流、內(nèi)心獨(dú)白、象征主義等,以更深入地探索人物的內(nèi)心世界和復(fù)雜的情感狀態(tài)。他們還注重語言的實(shí)驗(yàn)和創(chuàng)新,追求語言的節(jié)奏感和表現(xiàn)力。例如,塔哈·侯賽因的《宮間街》就采用了細(xì)膩的心理描寫和詩意的語言。探索民族身份:在殖民主義和民族解放運(yùn)動(dòng)的背景下,現(xiàn)代主義作家們開始關(guān)注阿拉伯民族的身份認(rèn)同問題。他們?cè)噲D在西方文化和阿拉伯傳統(tǒng)之間尋找平衡,探索如何構(gòu)建一個(gè)既現(xiàn)代又具有阿拉伯特色的文學(xué)和文化。例如,齊亞德·賽義德的作品就探討了阿拉伯知識(shí)分子的身份危機(jī)和文化認(rèn)同問題。比較分析:與之前的文學(xué)流派相比,現(xiàn)代主義文學(xué)更加關(guān)注現(xiàn)實(shí)、更加注重個(gè)體、更加具有實(shí)驗(yàn)性。之前的文學(xué)流派,如烏爾都文學(xué),更多地關(guān)注宗教和神話題材,藝術(shù)手法相對(duì)傳統(tǒng),較少關(guān)注個(gè)體和社會(huì)現(xiàn)實(shí)?,F(xiàn)代主義文學(xué)則更加多元化、更加個(gè)性化、更加具有現(xiàn)代性。實(shí)例:《我們街區(qū)的孩子們》是納吉布·馬福茲的代表作,也是阿拉伯現(xiàn)代主義文學(xué)的杰作。小說以一個(gè)底層家庭的故事為主線,描繪了20世紀(jì)上半葉埃及社會(huì)的生活畫卷,展現(xiàn)了社會(huì)底層人民的苦難生活和社會(huì)不公。作品采用了現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)作手法,語言樸實(shí)生動(dòng),人物形象鮮明,對(duì)阿拉伯社會(huì)現(xiàn)實(shí)進(jìn)行了深刻的批判。三、(示例性答案,具體需根據(jù)學(xué)生選擇作品而定)《宮間街》與影視改編對(duì)比:人物性格:文學(xué)原著中的巴赫蒂莎是一個(gè)復(fù)雜而豐滿的人物形象,她的內(nèi)心世界豐富而細(xì)膩,充滿了對(duì)生活的熱愛和對(duì)自由的渴望。影視改編為了適應(yīng)電影的表現(xiàn)形式,對(duì)巴赫蒂莎的性格進(jìn)行了簡(jiǎn)化,突出了她的悲劇命運(yùn)和堅(jiān)強(qiáng)性格。例如,影視劇中可能會(huì)淡化巴赫蒂莎的內(nèi)心掙扎,強(qiáng)化她的反抗精神。命運(yùn)安排:原著中巴赫蒂莎的命運(yùn)多舛,她經(jīng)歷了許多不幸,如被賣為奴、婚姻不幸、子女夭折等。影視改編為了增強(qiáng)戲劇性,可能會(huì)對(duì)巴赫蒂莎的命運(yùn)進(jìn)行調(diào)整,例如,可能會(huì)增加一些戲劇沖突,或者改變一些人物的命運(yùn)走向。內(nèi)心世界:原著中對(duì)巴赫蒂莎內(nèi)心世界的描寫非常細(xì)膩,展現(xiàn)了她的情感變化和心理活動(dòng)。影視改編由于受限于時(shí)間和篇幅,對(duì)巴赫蒂莎內(nèi)心世界的表現(xiàn)相對(duì)有限,主要通過演員的表演和鏡頭語言來展現(xiàn)。改編原因:影視改編對(duì)人物形象進(jìn)行調(diào)整的原因主要有以下幾點(diǎn):1.電影的表現(xiàn)形式要求故事更加戲劇化,人物形象更加鮮明。2.影視改編需要考慮觀眾的接受習(xí)慣,簡(jiǎn)化復(fù)雜的情節(jié)和人物關(guān)系。3.導(dǎo)演的個(gè)人風(fēng)格和藝術(shù)追求也會(huì)影響人物形象的塑造。影響分析:影視改編對(duì)人物形象的影響是復(fù)雜的,一方面,它可以讓更多人了解原著故事和人物,另一方面,它也可能導(dǎo)致人物形象的簡(jiǎn)化化和標(biāo)簽化,失去原著的深度和豐富性。四、(示例性答案,具體需根據(jù)學(xué)生選擇作品而定)兩部影視作品:《宮間街》(1954年電影)和《宮間街》(2007年電視?。┲黝}表達(dá):1954年的電影《宮間街》更側(cè)重于展現(xiàn)巴赫蒂莎的悲劇命運(yùn)和對(duì)封建禮教的反抗,主題較為單一。2007年的電視劇《宮間街》則更加多元化,除了展現(xiàn)巴赫蒂莎的個(gè)人命運(yùn),還探討了社會(huì)問題、家庭關(guān)系、女性命運(yùn)等多個(gè)主題。文化內(nèi)涵:1954年的電影在文化內(nèi)涵的傳達(dá)上相對(duì)傳統(tǒng),主要展現(xiàn)了埃及封建社會(huì)的風(fēng)俗習(xí)慣和道德觀念。2007年的電視劇則更加現(xiàn)代,除了展現(xiàn)傳統(tǒng)文化,還融入了現(xiàn)代社會(huì)的價(jià)值觀和審美觀念。藝術(shù)風(fēng)格:1954年的電影風(fēng)格較為寫實(shí),注重對(duì)人物和環(huán)境的真實(shí)描繪。2007年的電視劇則更加注重藝術(shù)性,運(yùn)用了更多的電影技巧和表現(xiàn)手法,如特寫鏡頭、慢鏡頭、音樂渲染等,增強(qiáng)了作品的感染力。差異原因:1.導(dǎo)演風(fēng)格:1954年的電影導(dǎo)演法特希·魯斯泰吉是一位現(xiàn)實(shí)主義導(dǎo)演,他的作品風(fēng)格較為寫實(shí)。2007年的電視劇導(dǎo)演則是一位現(xiàn)代派導(dǎo)演,他的作品風(fēng)格更加藝術(shù)化。2.時(shí)代背景:1954年的電影拍攝于埃及革命之后,社會(huì)氛圍較為保守。2007年的電視劇拍攝于全球化時(shí)代,社會(huì)氛圍較為開放。3.目標(biāo)觀眾:1954年的電影的目標(biāo)觀眾是埃及的普通民眾,而2007年的電視劇的目標(biāo)觀眾則是全球的阿拉伯語觀眾。改編方式看法:我認(rèn)為兩種改編方式各有優(yōu)劣。1954年的電影雖然主題較為單一,但它的藝術(shù)價(jià)值很高,是阿拉伯電影的經(jīng)典之作。2007年的電視劇雖然更加現(xiàn)代,但它在藝術(shù)性上有所欠缺,過于注重娛樂性??偟膩碚f,影視改編是一種再創(chuàng)作,它可以根據(jù)時(shí)代和觀眾的需求對(duì)原著進(jìn)行改編,使其煥發(fā)出新的生命力。五、(示例性答案,具體需根據(jù)學(xué)生選擇作品和地區(qū)而定)國家/地區(qū):伊拉克歷史時(shí)期:兩伊戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期(1980-1988)作品:《扎比卜的故事》(文學(xué)原著)與《伊拉克往事》(電視劇)影視改編處理:電視劇《伊拉克往事》改編自胡達(dá)·法魯克·阿明的小說《扎比卜的故事》,這部小說以一位伊拉克女醫(yī)生在兩伊戰(zhàn)爭(zhēng)期間的經(jīng)歷為背景,講述了戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)普通人生活的摧殘和對(duì)人性的考驗(yàn)。電視劇在處理原著中的歷史背景和社會(huì)批判元素時(shí),一方面展現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷和人民的苦難,另一方面也歌頌了伊拉克人民的堅(jiān)韌不拔和抵抗精神。電視劇通過大量的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面、爆炸場(chǎng)面、傷員場(chǎng)面等,展現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性。同時(shí),電視劇也通過人物的命運(yùn)、家庭的離散、愛情的悲劇等,展現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)普通人生活的摧殘。得失分析:視覺呈現(xiàn):電視劇在視覺呈現(xiàn)方面做得很好,它運(yùn)用了大量的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面和特效,展現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷和混亂。電視劇的畫面真實(shí)、震撼,給觀眾留下了深刻的印象。情感傳達(dá):電視劇在情感傳達(dá)方面也做得不錯(cuò),它通過人物的命運(yùn)、家庭的離散、愛情的悲劇等,展現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人民的傷害,引發(fā)觀眾的情感共鳴。不足之處:電視劇在批判深度方面有所欠缺,它對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的根源、戰(zhàn)爭(zhēng)的責(zé)任等問題沒有進(jìn)行深入的探討,批判的力度不夠。此外,電視劇在人物塑造方面也存在一些問題,一些人物形象過于臉譜化,缺乏深度。挑戰(zhàn):影視改編作品在傳播阿拉伯文學(xué)和文化方面面臨以下挑戰(zhàn):1.如何在保持原著精神的同時(shí),適應(yīng)電影的表現(xiàn)形式。2.如何在全球化背景下,傳播阿拉伯文化和價(jià)值觀。3.如何克服文化差異,讓阿拉伯文化被更多人了解和接受。六、(示例性答案,具體需根據(jù)學(xué)生翻譯的段落和觀點(diǎn)而定)翻譯:[此處假設(shè)學(xué)生已翻譯出阿拉伯語段落]主要觀點(diǎn):[此處假設(shè)學(xué)生已概括出段落的主要觀點(diǎn)]解析:1.翻譯部分:學(xué)生需要準(zhǔn)確理解阿拉伯語原文的意思,并將其翻譯成流暢的中文。翻譯時(shí)需要注意詞語的選擇、句子的結(jié)構(gòu)、語氣的表達(dá)等。2.觀點(diǎn)概括部分:學(xué)生需要仔細(xì)閱讀翻譯后的中文段落,理解作者的主要觀點(diǎn)或評(píng)價(jià)。觀點(diǎn)概括要簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確,抓住段落的中心思想。七、(示例性答案,具體需根據(jù)學(xué)生觀點(diǎn)和實(shí)例而定)幫助:1.直觀感受:觀看影視改編作品可以讓讀者更直觀地感受阿拉伯文學(xué)作品的魅力,特別是那些描寫場(chǎng)景和人物較多的作品。2.文化了解:影視改編作品可以傳播阿拉伯文化,讓更多人了解阿拉伯社會(huì)和人民的生活。3.激發(fā)興趣:影視改編作品可以激發(fā)讀者對(duì)阿拉伯文學(xué)的興趣,引導(dǎo)他們?nèi)ラ喿x原著。挑戰(zhàn):1.改編失真:影視改編可能會(huì)對(duì)原著進(jìn)行刪改,導(dǎo)致作品失真,甚至歪曲原著的意思。2.文化誤讀:影視改編可能會(huì)受到導(dǎo)演個(gè)人文化背景的影響,導(dǎo)致對(duì)阿拉伯文化的誤讀。3.娛樂化傾向:一些影視改編作品過于注重娛樂性,忽視了文學(xué)作品的深度和內(nèi)涵,導(dǎo)致文化傳播的淺薄化。實(shí)例:[此處假設(shè)學(xué)生已結(jié)合實(shí)例闡述觀點(diǎn)]---解析思路說明:一、選擇一位熟悉的阿拉伯作家,需要掌握其生平、文學(xué)地位、代表作品等信息。分析作品的特點(diǎn),需要結(jié)合作品的具體內(nèi)容,從主題、人物、情節(jié)、語言等方面進(jìn)行分析,并闡述這些特點(diǎn)如何反映作家的創(chuàng)作風(fēng)格和時(shí)代背景。二、論述阿拉伯文學(xué)的現(xiàn)代主義轉(zhuǎn)型,需要掌握現(xiàn)代主義文學(xué)的定義、特征、代表作家和作品等信息。分析特征,需要結(jié)合具體作家作品,從反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)、革新藝術(shù)手法、探索民族身份等方面進(jìn)行分析。比較分析,需要與之前的文學(xué)流派進(jìn)行比較,突出現(xiàn)代主義文學(xué)的特點(diǎn)。三、對(duì)比分析文學(xué)原著與影視改編在人物塑造上的異同,需要選擇具體的作品,從人物性格、命運(yùn)安排、內(nèi)心世界等方面進(jìn)行比較。分析改編原因,需要結(jié)合電影的表現(xiàn)形式、觀眾的接受習(xí)慣、導(dǎo)演的個(gè)人風(fēng)格等方面進(jìn)行分析。分析影響,需要考慮改編對(duì)人物形象和作品意義的影響。四、比較兩部影視作品的差異,需要選擇具體的作品,從主題表達(dá)、文化內(nèi)涵、藝術(shù)風(fēng)格等方面進(jìn)行比較。分析差異原因,需要結(jié)合導(dǎo)演風(fēng)格、時(shí)代背景、目標(biāo)觀眾等方面進(jìn)行分析。闡述對(duì)改編方式的看法,需要根據(jù)自己

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論