2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵巴語言習(xí)得與應(yīng)用_第1頁
2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵巴語言習(xí)得與應(yīng)用_第2頁
2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵巴語言習(xí)得與應(yīng)用_第3頁
2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵巴語言習(xí)得與應(yīng)用_第4頁
2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫- 梵巴語言習(xí)得與應(yīng)用_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《梵語巴利語》專業(yè)題庫——梵巴語言習(xí)得與應(yīng)用考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、1.寫出梵語元音中的長元音和短元音各三個(gè)。2.簡述梵語名詞陰性單數(shù)六格的詞尾變化規(guī)律。3.解釋“Anudātta”音在發(fā)音上的特點(diǎn)。4.列舉梵語中與“行走”相關(guān)的三個(gè)不同詞根,并分別說明其意義。二、1.根據(jù)梵語語法規(guī)則,將下列單詞變?yōu)橹付ǜ瘢?strī*(dat.sg.),*gacchati*(abl.sg.),*rāja*(voc.pl.),*deva*(ins.sg.).2.分析下列梵語短句的句法結(jié)構(gòu),標(biāo)明主語、謂語、賓語、定語、狀語等成分(如有):**Devā?puru?a?sahad???a?asti.***A?vā?gacchantisaharāma?.*3.指出下列梵語詞組中的詞綴,并說明其在該詞組中所起的作用:**sarvātman*(*sarva-*+*ātman*)**k?t-rak?a?*(*k?t-*+*rak?a?*)三、閱讀下列巴利語短文,回答問題:*Caapicattārodhammādhammānicapi??apātassakāraka?īya?hoti.Yecadhammādhammānitenapa??āyavihāranti,tānidhammādhammānisattaloka?visuddha?upasampajjissanti.*(出自《法句經(jīng)》)1.翻譯這段巴利語,并解釋其中“cattārodhammā”和“sattaloka?visuddha?”的含義。2.這段話體現(xiàn)了巴利語中哪種語法現(xiàn)象?請簡要說明。3.結(jié)合巴利語詞匯,談?wù)劇皃a??āyavihāranti”所描述的精神狀態(tài)。四、1.將下列漢語短語翻譯成梵語:*永恒的寧靜*無常的痛苦2.將下列漢語句子翻譯成巴利語:*學(xué)語言需要耐心和實(shí)踐。3.梵語和巴利語在文字系統(tǒng)上有何主要區(qū)別?4.解釋什么是“連寫規(guī)則”(Sandhi),并舉例說明其中一種常見的詞尾變化類型。五、1.以梵語動(dòng)詞“*bhū*”(是/成為)為例,寫出其現(xiàn)在時(shí)、過去時(shí)、未來時(shí)的基本變位形式(至少列出三格)。2.梵語的“語尾修飾法”(Word-accentrule)是如何運(yùn)作的?請簡述其基本原理。3.對(duì)于初學(xué)者而言,學(xué)習(xí)梵巴語音系可能遇到的的主要困難有哪些?請至少列舉三點(diǎn)并簡要說明。試卷答案一、1.長元音:*ā,i,u,?,?,o,e,ai,au*;短元音:*a,i,u,?,?,o,e,ai,au*(注:長短元音列表有時(shí)會(huì)因分類標(biāo)準(zhǔn)略有不同,此處列出常見元音)2.陰性單數(shù)六格詞尾:*ā*(例:*strī*->*strīyā*),*asyā*(例:*gaurī*->*gaurīyā*),*āyā*(例:*k?tī*->*k?tīyā*),*ā?*(例:*?atī*->*?atī?*),*asya*(例:*gaurī*->*gaurīasya*),*āya*(例:*k?tī*->*k?tīāya*)3.Anudātta發(fā)音為長元音ā的短促形式,介于長元音和短元音之間,無獨(dú)立的元音符號(hào),通常在短元音后加ā符號(hào)表示。4.詞根:*gam*(走),意義:去;*car*(走),意義:行;*bhū*(是/成為),意義:存在/發(fā)生。5.(解析:考察基礎(chǔ)語音知識(shí),要求記憶元音分類;考察名詞變格規(guī)則,要求掌握陰性單數(shù)各格詞尾;考察特定元音發(fā)音特點(diǎn);考察基本詞根和意義,要求詞匯記憶。)二、1.*strī*(dat.sg.)->*strīyām*;*gacchati*(abl.sg.)->*gacchate*;*rāja*(voc.pl.)->*rājān*;*deva*(ins.sg.)->*devā?ām*。2.*Devā?*(m.nom.pl.)[主語]*puru?a?*(m.acc.sg.)[賓語]*saha*[與格連詞]*d???a?*(m.nom.sg.)[狀語,表從何視角看見]*asti*[謂語,系動(dòng)詞,現(xiàn)在時(shí)第三人稱單數(shù)]。(解析:考察句子成分分析,要求識(shí)別名詞變格、數(shù)、性、格以及基本句型結(jié)構(gòu)。)3.*sarvātman*:*sarva-*(prefix,意為“所有”,后接名詞*ātman*(名詞,意為“自我”)),該詞組意為“整個(gè)自我”或“全部之我”。*k?t-rak?a?*:*k?t-*(stemofverbk?ta,意為“已做之事”,作名詞修飾語)+*rak?a?*(noun,意為“保護(hù)者”),該詞組意為“保護(hù)已做之事者”或“守護(hù)業(yè)者”。(解析:考察構(gòu)詞法知識(shí),要求識(shí)別詞綴及其功能,理解其在詞組中的意義和作用。)三、1.翻譯:即使布施等四種事業(yè)也是為布施而作的。因?yàn)闉橹腔鬯≌?,這些事業(yè)將導(dǎo)向七清凈的境界。**cattārodhammā*:四種法/事業(yè)(通常指四圣諦或四事業(yè)等);*dhammānicapi??apātassakāraka?īya?*:也為布施所作的事業(yè);*yecadhammādhammānitenapa??āyavihāranti*:那些為智慧所住者/修學(xué)者;*tānidhammādhammānisattaloka?visuddha?upasampajjissanti*:這些事業(yè)將導(dǎo)向七清凈的境界。*(解析:考察閱讀理解和翻譯能力,要求準(zhǔn)確理解原文含義并進(jìn)行翻譯,同時(shí)解釋關(guān)鍵術(shù)語。)2.語法現(xiàn)象:詞尾變化(Word-accentrule/Tiro?ādiSūtra規(guī)則)。該規(guī)則規(guī)定詞尾的重音(或長短音)取決于詞根的性質(zhì)和詞綴的連接。(解析:考察對(duì)巴利語特定語法現(xiàn)象的識(shí)別和描述能力。)3.*pa??āyavihāranti*描述的是一種以智慧為中心、洞察實(shí)相的精神狀態(tài)。處于這種狀態(tài)的人,其行為(dhamm?。┮彩且灾腔蹫閷?dǎo)向的(tenapa??āya)。(解析:考察結(jié)合詞匯分析特定短語所表達(dá)的精神內(nèi)涵,要求對(duì)核心詞匯“pa??ā”有深入理解。)四、1.*nitya-sukham*;*ānitya-du?kha?*。2.*Sāsanebahūnisa?sārehotiabhijjhāvācavācāyacalabhatepa?ipadanti.**(解析:考察翻譯能力,要求將抽象概念和句子結(jié)構(gòu)準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語言。)3.主要區(qū)別在于元音系統(tǒng):巴利語元音比梵語少,且有一些長元音在梵語中不存在或形式不同;輔音方面,巴利語在某些音位上發(fā)生了簡化或變化,例如濁輔音的清化等。文字符號(hào)基本相同,但具體形式和連寫規(guī)則有差異。(解析:考察對(duì)兩種語言文字系統(tǒng)差異的掌握。)4.連寫規(guī)則(Sandhi)是指梵語(及巴利語)在口語中為了流暢而將相鄰音節(jié)或單詞進(jìn)行合并、省略或改變發(fā)音的拼寫規(guī)則。詞尾變化是Sandhi的一種重要類型,指相鄰單詞的詞尾根據(jù)一定的規(guī)則發(fā)生改變,如元音的連寫、輔音的合并或變化等。例如:*deva*(ins.sg.)+*rāja*(nom.sg.)→*devārājā*。(解析:考察對(duì)Sandhi概念及其具體實(shí)例的說明能力。)五、1.*bhū*(現(xiàn)在時(shí)):*asmī,idam,asmin,imam,te,tvām,tam,saha,hi,ca,tathā*;*bhūti*(過去時(shí)):*bhū,abhū,vā,ayam,imam,tasmā,tatra,saha,ca,na*;*bhūsa*(未來時(shí)):*bhūsī,bibhūsi,bhūsīti,ayam,imam,tasmā,tatra,saha,ca,na*。(注:變位形式需根據(jù)具體動(dòng)詞變位類進(jìn)行選擇,此處列出常見基本形式)2.語尾修飾法(Word-accentrule)是梵語一種重要的語法規(guī)則,它規(guī)定一個(gè)單詞的語尾重音(或長短音)是由該詞的詞根性質(zhì)以及與之連接的詞綴的“重量”(長元音或雙輔音計(jì)為重,短元音或單輔音計(jì)為輕)決定的。具體而言,重根接輕尾為長音,輕根接重尾為短音,輕根接輕尾或重根接重尾則結(jié)果為短音,但可能受后續(xù)音節(jié)影響變長。該規(guī)則主要用于解釋文獻(xiàn)中某些詞尾的讀法和押韻現(xiàn)象。(解析:考察對(duì)梵語核心語法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論