下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2025年大學《盧森堡語》專業(yè)題庫——盧森堡語專業(yè)文學作品翻譯考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、簡述功能對等理論的主要觀點及其在文學作品翻譯中的應用。二、比較和對比直譯和意譯在處理盧森堡語文學作品中的優(yōu)缺點,并舉例說明在哪些情況下更適合使用直譯,哪些情況下更適合使用意譯。三、盧森堡語句子:“DeKleckerthuetengréiweWuerzeldréckelanengemschweizerSchafwollschalch."請將其翻譯成法語,并解釋在翻譯過程中你如何處理“Wuerzeldréckel”和“Schafwollschalch”這兩個詞語。四、討論在翻譯盧森堡語文學作品時,如何處理文化差異問題。以盧森堡的一個傳統(tǒng)節(jié)日為例,說明在翻譯涉及該節(jié)日的描述時,可能遇到的文化差異,并提出相應的翻譯策略。五、盧森堡語段落:“Ah,watengschéinDeeg!Alld'SternchenamHimmelsinnzeséi.Echassd'WeltausemFluchwéiausengerKlapperech.MéihéiwéideStrooss,méigréinwéideFelder,méischéinwéid'FramathiremschweizerSchalchamDaagvumFest."請將這段話翻譯成英語,注意保持原文的詩意和情感色彩。在翻譯過程中,你遇到了哪些語言或文化上的挑戰(zhàn),你是如何克服這些挑戰(zhàn)的?六、分析以下翻譯案例中的錯誤:盧森堡語原文:“DenDokterhuetenApparatbeimiranderH?nnesdoheeminstalléiert."錯誤翻譯:“Lemédecinainstalléunappareilchezmoidanslepouce.”指出錯誤的原因,并提供正確的翻譯。試卷答案一、功能對等理論由奈達提出,其主要觀點是翻譯應在目標語言中再現源語言的信息,但不是逐字逐句的對應,而是力求在意義和文體上與原文對等。在文學作品翻譯中,譯者應注重譯文讀者對譯文產生的反應應與原文讀者對原文產生的反應基本一致,即追求效果的對等。應用時,譯者需根據文本類型、讀者對象等因素,靈活運用各種翻譯技巧,如增譯、減譯、詞性轉換等,以實現信息內容和文化內涵的對等。二、直譯和意譯是兩種主要的翻譯方法。直譯強調保留原文的形式,如詞匯、句法結構等,優(yōu)點是忠實于原文,能保留原文的風格和特色;缺點是可能不夠流暢自然,甚至產生歧義。意譯則更注重譯文的意義和效果,可以靈活調整原文的表達方式,使譯文更符合目標語言的習慣,優(yōu)點是流暢自然,能更好地傳達原文的意圖和情感;缺點是可能偏離原文的形式,甚至丟失原文的部分特色。在翻譯盧森堡語文學作品時,如果原文句子結構簡單、用詞樸實,且目標語言讀者也能理解直譯的表達,則可以采用直譯;如果原文句子結構復雜、用詞生動,或包含較多文化背景知識,直譯可能導致譯文晦澀難懂,此時則更適合采用意譯。三、法語翻譯:“Lepetitgar?onaunjolisacàdosencuirsuisseetunchaussonenlainedemoutonsuisse.”解析思路:“Kleckert”指小孩,翻譯成“Lepetitgar?on”。“réiwe”意為漂亮的,翻譯成“joli”?!癢uerzeldréckel”是盧森堡語特有的詞匯,意為小背包,根據上下文和“Kleckert”判斷,應為“sacàdos”?!癮n”翻譯成“en”?!癳ngem”意為一個小的,根據上下文,這里指一個小的瑞士皮制的,“schweizerSchafwollschalch”意為瑞士羊毛襪套,翻譯成“chaussonenlainedemoutonsuisse”。由于法語中名詞有性別和數的變化,根據“sac”選擇“chausson”的陽性形式。四、在翻譯盧森堡語文學作品時,處理文化差異問題至關重要。首先,譯者需要了解盧森堡語國家和目標語言國家的文化背景知識,包括歷史、地理、風俗習慣、價值觀念等。其次,在翻譯過程中,譯者需要識別出原文中包含文化差異的內容,例如專有名詞、習語、典故等。最后,譯者需要根據目標語言讀者的文化背景,選擇合適的翻譯策略,如直譯加注、意譯、替換等。例如,以盧森堡的傳統(tǒng)節(jié)日“Péckvigu”為例,這是一個收集干草和木柴的節(jié)日。在翻譯涉及該節(jié)日的描述時,譯者需要向目標語言讀者解釋這個節(jié)日的起源和慶祝方式,因為目標語言國家的讀者可能不了解這個節(jié)日。翻譯策略可以是直譯節(jié)日名稱,并添加解釋性文字,或者用目標語言文化中類似的節(jié)日來替代,并說明其相似之處。五、英語翻譯:“Ah,whatabeautifulday!Allthestarsintheskyareshining.Iseetheworldfromaplaneasfromawindow.Higherthantheroad,greenerthanthefields,morebeautifulthanthewomanwithherSwissshawlonthedayofthefestival.”解析思路:這段話描繪了一個美麗的景象和作者愉悅的心情。翻譯時,需要保持原文的詩意和情感色彩。“Ah,watengschéinDeeg!”翻譯成“Ah,whatabeautifulday!”?!癆lld'SternchenamHimmelsinnzeséi.”翻譯成“Allthestarsintheskyareshining.”?!癊chassd'WeltausemFluchwéiausengerKlapperech.”翻譯成“Iseetheworldfromaplaneasfromawindow.”?!癕éihéiwéideStrooss,méigréinwéideFelder,méischéinwéid'FramathiremschweizerSchalchamDaagvumFest.”翻譯成“Higherthantheroad,greenerthanthefields,morebeautifulthanthewomanwithherSwissshawlonthedayofthefestival.”。翻譯過程中,注意使用形容詞的比較級來體現原文的遞進關系,并保持句子的流暢性和韻律感。翻譯時遇到的挑戰(zhàn)主要是如何將原文中蘊含的情感準確地傳達給目標語言讀者,通過選擇合適的詞匯和句式,例如使用“shining”來表達“séi”的閃耀感,使用“higher,greener,morebeautiful”來體現原文的遞進關系。六、錯誤原因:錯誤翻譯將“H?nnes”誤解為“pouce”(拇指),實際上“H?nnes”在盧森堡語中意為“雞”。此外,“installéiert”翻譯成“installé”是正確的,但時態(tài)應該是一般過去時“installéa”。正確翻譯:“Lemédecinainstalléunappareilchezmoidanslecou?!苯馕鏊悸罚骸癉enDokter”翻譯成“Lemédecin”?!癶uet”是“a”的過去時形式,翻譯成“a”?!癳nApparat”翻譯成“unappare
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 18570.9-2025涂覆涂料前鋼材表面處理表面清潔度的評定試驗第9部分:水溶性鹽的現場電導率測定法
- GB/T 46018.2-2025塑料再生塑料產品評價技術規(guī)范第2部分:聚苯乙烯(PS)材料
- 學校健康素養(yǎng)試題及答案
- 會計面試常被問的問題及答案試題
- 安全員考試模擬試題及參考答案詳解
- 水務行業(yè)面試題及答案
- 拉薩市曲水縣輔警招聘公安基礎知識考試題庫及答案
- 股票知識考試文案及答案
- 刨花板鋪裝工入職考核試卷及答案
- 血液透析室血液凈化理論考試試題與答案
- 云南省玉溪市2025-2026學年八年級上學期1月期末物理試題(原卷版+解析版)
- 2026年哈爾濱通河縣第一批公益性崗位招聘62人考試參考試題及答案解析
- 六年級寒假家長會課件
- 就業(yè)協(xié)議書解約函模板
- DL-T976-2017帶電作業(yè)工具、裝置和設備預防性試驗規(guī)程
- 光學下擺拋光技術培訓教材
- 建筑材料進場報告
- YY/T 1543-2017鼻氧管
- YS/T 903.1-2013銦廢料化學分析方法第1部分:銦量的測定EDTA滴定法
- GB/T 9414.9-2017維修性第9部分:維修和維修保障
- GB/T 21781-2008化學品的熔點及熔融范圍試驗方法毛細管法
評論
0/150
提交評論