大學(xué)英語六級(jí)翻譯試題及答案_第1頁
大學(xué)英語六級(jí)翻譯試題及答案_第2頁
大學(xué)英語六級(jí)翻譯試題及答案_第3頁
大學(xué)英語六級(jí)翻譯試題及答案_第4頁
大學(xué)英語六級(jí)翻譯試題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

大學(xué)英語六級(jí)翻譯試題及答案1.大學(xué)英語六級(jí)考試中,翻譯部分主要考查考生的()能力。A.聽力理解B.閱讀理解C.語言表達(dá)和轉(zhuǎn)換D.寫作答案:C2.以下哪種語法結(jié)構(gòu)在翻譯中較為常見()A.簡(jiǎn)單句B.復(fù)雜的從句嵌套C.祈使句D.感嘆句答案:B3.翻譯時(shí),對(duì)于一些具有中國(guó)特色的詞匯,通常采用()的方法。A.直接音譯B.意譯C.拼音標(biāo)注D.不翻譯答案:B4.在翻譯句子“他不僅聰明而且勤奮”時(shí),正確的英文表達(dá)是()A.Heisnotonlycleverbutalsodiligent.B.Heisnotonlydiligentbutalsoclever.C.Heisclevernotonlybutalsodiligent.D.Heisdiligentnotonlybutalsoclever.答案:A5.“垃圾分類”常見的英文表達(dá)是()A.GarbageclassificationB.WastesortingC.TrashseparationD.以上都是答案:D6.翻譯“隨著科技的發(fā)展”,常用的短語是()A.AlongwiththedevelopmentoftechnologyB.WiththedevelopmentofscienceandtechnologyC.AstechnologydevelopsD.以上均可答案:D7.“傳統(tǒng)文化”的英文是()A.TraditionalcultureB.AncientcultureC.OldcultureD.Classicculture答案:A8.在翻譯“他決定出國(guó)深造”時(shí),“出國(guó)深造”可譯為()A.goabroadforfurtherstudyB.gotoforeigncountriesfordeeperstudyC.gooverseastostudymoreD.goabroadtohaveafurthereducation答案:A9.翻譯“保護(hù)環(huán)境是我們的責(zé)任”,正確的是()A.Protectingtheenvironmentisourresponsibility.B.Protectenvironmentisourduty.C.Toprotectenvironmentisourresponsibility.D.Protectingenvironmentisourduty.答案:A10.“一帶一路”的英文縮寫是()A.B&RB.OBORC.BeltandRoadD.TheBeltandRoadInitiative答案:A11.翻譯“我喜歡閱讀各種類型的書籍”,“各種類型”可譯為()A.allkindsofB.alltypesofC.variouskindsofD.以上都對(duì)答案:D12.“智能手機(jī)”的英文是()A.SmartphoneB.IntelligentphoneC.MobilephoneD.Cellphone答案:A13.在翻譯“他成功地完成了任務(wù)”時(shí),“成功地”可譯為()A.successfullyB.successfullyly(錯(cuò)誤形式,正確為successfully)C.withsuccessD.insuccess答案:A14.“交通擁堵”常見的英文表達(dá)是()A.TrafficcongestionB.TrafficjamC.CongestedtrafficD.以上都是答案:D15.翻譯“她每天花一小時(shí)鍛煉”,正確的是()A.Shespendsonehourexercisingeveryday.B.Shespendsonehourtoexerciseeveryday.C.Shetakesonehourtoexerciseeveryday.D.Shecostsonehourexercisingeveryday.答案:A16.“文化遺產(chǎn)”的英文是()A.CulturalheritageB.CultureheritageC.CulturallegacyD.Culturelegacy答案:A17.在翻譯“我期待著你的回復(fù)”時(shí),“期待著”可譯為()A.lookforwardtoB.belookingforwardtoC.expectforD.waitfor答案:B18.“電子商務(wù)”的英文縮寫是()A.E-commerceB.ECC.ElectroniccommerceD.以上都是答案:D19.翻譯“他對(duì)音樂很感興趣”,“對(duì)……感興趣”可譯為()A.beinterestedinB.haveaninterestinC.befondofD.以上都對(duì)答案:D20.“人工智能”的英文是()A.ArtificialintelligenceB.AIC.IntelligenceartificialD.Artificialintellect答案:A1.大學(xué)英語六級(jí)翻譯中可能涉及的題材有()A.中國(guó)歷史文化B.社會(huì)熱點(diǎn)話題C.科技發(fā)展成果D.個(gè)人興趣愛好答案:ABC2.翻譯時(shí)需要注意的方面包括()A.語法正確B.詞匯恰當(dāng)C.句子結(jié)構(gòu)合理D.符合英語表達(dá)習(xí)慣答案:ABCD3.以下哪些屬于中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的英文表達(dá)()A.SpringFestivalB.Mid-AutumnFestivalC.DragonBoatFestivalD.Christmas(這是西方節(jié)日,不屬于)答案:ABC4.在翻譯長(zhǎng)難句時(shí),可以采用的方法有()A.分析句子結(jié)構(gòu)B.拆分句子成分C.調(diào)整語序D.增詞減詞答案:ABCD5.“中國(guó)制造”常見的英文表述有()A.MadeinChinaB.China-madeC.ProductsmadeinChinaD.Chinese-madeproducts答案:ABCD6.翻譯關(guān)于教育的內(nèi)容時(shí),可能會(huì)用到的詞匯有()A.educationB.schoolingC.teachingD.learning答案:ABCD7.在翻譯描述人物的句子時(shí),可能涉及的詞匯有()A.kindB.intelligentC.hardworkingD.humorous答案:ABCD8.以下哪些是與環(huán)保相關(guān)的英文表達(dá)()A.environmentalprotectionB.sustainabledevelopmentC.greenenergyD.pollutioncontrol答案:ABCD9.翻譯時(shí),對(duì)于一些固定搭配的處理方式是()A.牢記固定搭配的形式B.注意其在句子中的用法C.靈活運(yùn)用同義詞替換D.按照中文意思隨意組合答案:AB10.“互聯(lián)網(wǎng)+”的英文可以是()A.InternetPlusB.Internet+C.theInternetPlusmodelD.Internetandmore答案:ABC1.翻譯時(shí)只要意思對(duì)了,語法和詞匯可以隨意使用。()答案:×2.英文句子中每個(gè)單詞的首字母都要大寫。()答案:×3.中文的一些修辭手法在英文翻譯中都能找到完全對(duì)應(yīng)的表達(dá)。()答案:×4.翻譯時(shí)可以不考慮中英文句子的邏輯關(guān)系。()答案:×5.對(duì)于一些中文特有的概念,只能采用音譯的方式翻譯。()答案:×6.英文句子的時(shí)態(tài)在翻譯中不重要。()答案:×7.翻譯時(shí)可以隨意增減原文的內(nèi)容。()答案:×8.英文中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和中文的用法完全一樣。()答案:×9.一個(gè)中文句子只能有一種英文翻譯方式。()答案:×10.翻譯時(shí)不需要考慮目標(biāo)讀者的背景知識(shí)。()答案:×1.翻譯時(shí)要注意中英文()的差異。答案:語言習(xí)慣2.在翻譯含有數(shù)字的句子時(shí),要注意數(shù)字的()。答案:英文表達(dá)3.對(duì)于一些中文的(),翻譯時(shí)要準(zhǔn)確找到對(duì)應(yīng)的英文表達(dá)。答案:成語(或其他合適的中文特定詞匯類型)4.翻譯長(zhǎng)句時(shí),要先確定句子的()。答案:主干結(jié)構(gòu)5.英文句子中,()的正確使用很關(guān)鍵。答案:介詞6.翻譯關(guān)于地點(diǎn)的內(nèi)容時(shí),要熟悉常見地點(diǎn)的英文()。答案:名稱7.在翻譯描述動(dòng)作的句子時(shí),要注意動(dòng)詞的()。答案:時(shí)態(tài)和語態(tài)8.對(duì)于一些中文的(),翻譯時(shí)可適當(dāng)進(jìn)行解釋說明。答案:專業(yè)術(shù)語9.翻譯時(shí),要注意句子的(),使譯文通順自然。答案:連貫性10.英文句子中,()的位置有時(shí)會(huì)影響句子的意思。答案:副詞1.簡(jiǎn)述大學(xué)英語六級(jí)翻譯中如何準(zhǔn)確翻譯中國(guó)特色詞匯。答案:首先要了解詞匯的準(zhǔn)確含義,避免望文生義。對(duì)于一些有固定英文表達(dá)的,直接采用標(biāo)準(zhǔn)譯法,如“故宮”譯為“thePalaceMuseum”。對(duì)于沒有固定譯法的,可考慮意譯,將其內(nèi)涵準(zhǔn)確傳達(dá),如“四合院”可譯為“quadranglecourtyard”。還可以結(jié)合注釋、解釋等方式輔助翻譯,確保外國(guó)讀者能理解其獨(dú)特意義。2.翻譯長(zhǎng)難句時(shí)可以采取哪些步驟?答案:第一步,分析句子結(jié)構(gòu),確定句子的主干部分,比如主謂賓結(jié)構(gòu)。第二步,拆分句子成分,將修飾成分如定語、狀語等分別找出來并分析其與主干的關(guān)系。第三步,調(diào)整語序,按照英文的表達(dá)習(xí)慣對(duì)各成分進(jìn)行合理排列,比如時(shí)間狀語、地點(diǎn)狀語等的位置。第四步,檢查譯文的語法是否正確,邏輯是否清晰,必要時(shí)進(jìn)行增詞減詞等調(diào)整,使譯文通順。3.如何提高大學(xué)英語六級(jí)翻譯的準(zhǔn)確性?答案:扎實(shí)掌握詞匯,包括詞匯的含義、用法、搭配等,避免用詞錯(cuò)誤。熟練運(yùn)用語法知識(shí),確保句子結(jié)構(gòu)正確,時(shí)態(tài)、語態(tài)等使用恰當(dāng)。認(rèn)真分析句子邏輯關(guān)系,準(zhǔn)確理解中文句子含義,使譯文邏輯清晰。多做練習(xí),積累翻譯經(jīng)驗(yàn),熟悉各種題材和句式的翻譯方法。做完翻譯后仔細(xì)檢查,糾正可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤。4.舉例說明翻譯中如何處理中英文句子結(jié)構(gòu)的差異。答案:中文句子可能會(huì)有多個(gè)動(dòng)詞連續(xù)出現(xiàn),翻譯時(shí)要根據(jù)邏輯關(guān)系確定主要?jiǎng)釉~的謂語形式,其他動(dòng)詞可處理為非謂語形式或從句等,比如“我喜歡讀書并且畫畫”可譯為“Ilikereadinganddrawing”,將“讀書”和“畫畫”處理為動(dòng)名詞形式作賓語。中文句子的修飾語位置較為靈活,英文則相對(duì)固定,翻譯時(shí)要調(diào)整語序,如“我昨天買的那本書很有趣”可譯為“ThebookthatIboughtyesterdayisveryinteresting”,將定語從句后置。中文可能會(huì)有一些省略結(jié)構(gòu),英文翻譯時(shí)要補(bǔ)充完整必要的成分,使句子意思明確。1.論述大學(xué)英語六級(jí)翻譯對(duì)英語綜合能力提升的作用。答案:詞匯積累方面:通過翻譯各種題材的句子,接觸到大量不同領(lǐng)域的詞匯,拓寬詞匯量,加深對(duì)詞匯用法的理解和記憶。語法運(yùn)用方面:在翻譯過程中,需要準(zhǔn)確運(yùn)用各種語法知識(shí)來構(gòu)建正確的句子結(jié)構(gòu),有助于提高語法的熟練度和準(zhǔn)確性。語言表達(dá)能力方面:鍛煉將中文思維轉(zhuǎn)換為英文表達(dá)的能力,學(xué)會(huì)用英語準(zhǔn)確、流暢地傳達(dá)信息,提升語言組織和表達(dá)的邏輯性與連貫性。文化理解方面:涉及中國(guó)文化等內(nèi)容的翻譯,促進(jìn)對(duì)本國(guó)文化的英文表達(dá)學(xué)習(xí),同時(shí)也增進(jìn)對(duì)英語國(guó)家文化的了解,培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)。2.論述如何在大學(xué)英語六級(jí)翻譯中更好地運(yùn)用邏輯推理。答案:仔細(xì)分析中文句子的內(nèi)在邏輯關(guān)系,比如因果、并列、轉(zhuǎn)折等關(guān)系。在翻譯時(shí),根據(jù)這些邏輯關(guān)系選擇合適的英文連接詞或句式來體現(xiàn),如“因?yàn)椤庇谩癰ecause”,“不僅……而且……”用“notonly...butalso...”等。對(duì)于一些省略邏輯詞但邏輯關(guān)系隱含的中文句子,要通過理解補(bǔ)充出合適的邏輯關(guān)系并在英文中準(zhǔn)確表達(dá),使譯文邏輯清晰合理。在處理長(zhǎng)難句時(shí),運(yùn)用邏輯推理梳理句子層次,確定各部分之間的主次關(guān)系以及修飾與被修飾關(guān)系,從而準(zhǔn)確翻譯出句子的含義。3.論述大學(xué)英語六級(jí)翻譯與英語寫作的關(guān)聯(lián)。答案:詞匯和語法基礎(chǔ)方面:兩者都依賴扎實(shí)的詞匯和語法知識(shí),翻譯中的積累有助于寫作時(shí)更準(zhǔn)確地運(yùn)用詞匯和構(gòu)建句子結(jié)構(gòu)。語言表達(dá)能力方面:翻譯鍛煉了將中文轉(zhuǎn)換為英文的表達(dá)能力,這對(duì)寫作時(shí)用英語清晰闡述觀點(diǎn)、描述事物等有直接幫助,提升寫作的準(zhǔn)確性和流暢性。思維轉(zhuǎn)換方面:都需要從中文思維轉(zhuǎn)換為英文思維,在翻譯中不斷練習(xí)這種轉(zhuǎn)換,能更好地適應(yīng)寫作時(shí)的英文思維模式。內(nèi)容理解和組織方面:翻譯時(shí)對(duì)各種題材內(nèi)容的理解和處理方式,能為寫作提供思路,學(xué)會(huì)如何清晰地表達(dá)觀點(diǎn)、組織段落等,對(duì)寫作內(nèi)容的邏輯性和連貫性構(gòu)建有促進(jìn)作用。4.論述如何通過大學(xué)英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論