版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯理論與實(shí)踐授課培訓(xùn)試題及答案1.翻譯的標(biāo)準(zhǔn)中,“信”主要指的是()A.譯文的通順B.譯文與原文意義相符C.譯文的文采D.譯文的風(fēng)格一致答案:B2.以下哪種翻譯方法屬于直譯()A.把“asbusyasabee”譯為“像蜜蜂一樣忙碌”B.把“一箭雙雕”譯為“killtwobirdswithonestone”C.把“破釜沉舟”譯為“burnone'sboats”D.把“世外桃源”譯為“Shangri-la”答案:A3.在翻譯中,“語(yǔ)境”對(duì)詞義的選擇起著()作用。A.可有可無B.決定性C.較小D.輔助答案:B4.“Sheisawalkingdictionary.”最恰當(dāng)?shù)淖g文是()A.她是一本行走的字典B.她是個(gè)活字典C.她走路帶著字典D.她像字典一樣會(huì)走路答案:B5.翻譯中,詞類轉(zhuǎn)換的目的不包括()A.使譯文更符合目的語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣B.為了增加譯文的字?jǐn)?shù)C.使譯文更通順自然D.更好地傳達(dá)原文意思答案:B6.“他氣得臉色發(fā)紅?!弊g為“Heturnedredwithanger.”運(yùn)用了()翻譯技巧。A.詞性轉(zhuǎn)換B.語(yǔ)序調(diào)整C.增詞法D.省詞法答案:A7.英語(yǔ)中“apieceofcake”的準(zhǔn)確中文翻譯是()A.一塊蛋糕B.小菜一碟C.一片面包D.蛋糕的一部分答案:B8.以下關(guān)于翻譯中文化因素處理的說法,正確的是()A.完全按照源語(yǔ)文化翻譯B.完全按照目的語(yǔ)文化翻譯C.適當(dāng)進(jìn)行文化轉(zhuǎn)換,使譯文讀者能理解D.忽略文化因素答案:C9.“他在會(huì)上提出了一個(gè)很有價(jià)值的建議。”可譯為“Heputforwardaveryvaluablesuggestionatthemeeting.”此句中“putforward”體現(xiàn)了()A.固定搭配的翻譯B.動(dòng)詞短語(yǔ)的靈活翻譯C.一詞多義的選擇D.詞性轉(zhuǎn)換答案:A10.翻譯時(shí),對(duì)于一些具有民族特色的詞匯,通常采用()方法。A.音譯B.意譯C.音譯加注釋D.以上都可以答案:D11.“Theearlybirdcatchestheworm.”的最佳譯文是()A.早鳥捉蟲B.早起的鳥兒有蟲吃C.鳥兒早飛能捉蟲D.早到的鳥抓住蠕蟲答案:B12.在翻譯長(zhǎng)難句時(shí),首先要做的是()A.逐詞翻譯B.分析句子結(jié)構(gòu)C.直接翻譯出大概意思D.隨意調(diào)整語(yǔ)序答案:B13.“他不僅聰明而且勤奮。”譯為“Heisnotonlycleverbutalsodiligent.”運(yùn)用了()A.并列結(jié)構(gòu)的翻譯B.轉(zhuǎn)折結(jié)構(gòu)的翻譯C.因果結(jié)構(gòu)的翻譯D.讓步結(jié)構(gòu)的翻譯答案:A14.翻譯中,對(duì)于一些抽象名詞,常常采用()方法使其更具體。A.增詞B.減詞C.詞類轉(zhuǎn)換D.語(yǔ)序調(diào)整答案:A15.“她的歌聲像天使一樣動(dòng)聽?!弊g為“Hersingingisassweetasanangel's.”運(yùn)用了()A.比較結(jié)構(gòu)的翻譯B.比喻結(jié)構(gòu)的翻譯C.擬人結(jié)構(gòu)的翻譯D.夸張結(jié)構(gòu)的翻譯答案:B16.以下哪種情況不適合采用歸化翻譯策略()A.源語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化差異較大且不影響理解時(shí)B.為了使譯文更符合目的語(yǔ)讀者閱讀習(xí)慣時(shí)C.強(qiáng)調(diào)源語(yǔ)文化特色時(shí)D.譯文追求簡(jiǎn)潔明了時(shí)答案:C17.“趁熱打鐵”的常見英文翻譯是()A.StrikewhiletheironishotB.Hittheironwhenit'shotC.HeattheironandthenstrikeD.Whiletheironishot,strikeit答案:A18.翻譯時(shí),遇到源語(yǔ)中無對(duì)應(yīng)表達(dá)的情況,可采用()A.直譯B.意譯C.創(chuàng)造新詞D.省略不譯答案:B19.“他的演講給我留下了深刻的印象。”譯為“Iwasdeeplyimpressedbyhisspeech.”此句運(yùn)用了()A.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯B.主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯C.雙重否定的翻譯D.虛擬語(yǔ)氣的翻譯答案:A20.在翻譯詩(shī)歌時(shí),更注重()A.譯文的準(zhǔn)確性B.譯文的韻律和節(jié)奏C.譯文的語(yǔ)法正確D.譯文的長(zhǎng)度與原文一致答案:B1.翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)包括()A.信B.達(dá)C.雅D.順答案:ABC2.常見的翻譯技巧有()A.詞性轉(zhuǎn)換B.語(yǔ)序調(diào)整C.增詞法D.省詞法答案:ABCD3.在翻譯中,處理文化差異的方法有()A.直譯B.意譯C.音譯D.文化注釋答案:ABCD4.翻譯中可能涉及的詞類轉(zhuǎn)換包括()A.名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞B.動(dòng)詞轉(zhuǎn)名詞C.形容詞轉(zhuǎn)副詞D.副詞轉(zhuǎn)形容詞答案:ABCD5.以下屬于翻譯中語(yǔ)序調(diào)整情況的有()A.時(shí)間狀語(yǔ)提前B.定語(yǔ)后置C.賓語(yǔ)前置D.狀語(yǔ)后置答案:ABCD6.翻譯長(zhǎng)難句時(shí)可采用的方法有()A.分析句子結(jié)構(gòu),找出主干和修飾成分B.運(yùn)用連接詞使句子邏輯更清晰C.進(jìn)行適當(dāng)?shù)臄嗑銬.按照原文順序逐詞翻譯答案:ABC7.翻譯中對(duì)于數(shù)字的處理方式有()A.直接翻譯數(shù)字B.將數(shù)字轉(zhuǎn)換為文字表述C.根據(jù)上下文調(diào)整數(shù)字的譯法D.省略數(shù)字不譯答案:ABC8.以下哪些情況適合采用異化翻譯策略()A.保留源語(yǔ)文化特色B.向目的語(yǔ)讀者介紹源語(yǔ)文化C.譯文追求新穎獨(dú)特D.使譯文更符合目的語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣答案:ABC9.翻譯中對(duì)于習(xí)語(yǔ)的翻譯方法有()A.直譯B.意譯C.套譯D.音譯加意譯答案:ABCD10.在翻譯中,關(guān)于人名、地名的翻譯,通常()A.遵循通用的譯名B.可根據(jù)具體情況靈活處理C.隨意翻譯D.保持原文形式答案:AB1.翻譯就是逐字逐句的轉(zhuǎn)換。()答案:×2.譯文只要意思對(duì)就行,不需要考慮風(fēng)格。()答案:×3.文化因素在翻譯中不重要,可以忽略。()答案:×4.詞性轉(zhuǎn)換是為了使譯文更符合目的語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。()答案:√5.翻譯時(shí)語(yǔ)序不能調(diào)整,要和原文一致。()答案:×6.增詞法就是隨意增加詞語(yǔ)。()答案:×7.對(duì)于一些具有特殊文化內(nèi)涵的詞匯,只能音譯。()答案:×8.翻譯詩(shī)歌時(shí)不需要考慮韻律。()答案:×9.歸化翻譯更注重保留源語(yǔ)文化特色。()答案:×10.翻譯中遇到不懂的詞匯可以隨便猜測(cè)意思。()答案:×1.翻譯時(shí)要遵循“信、達(dá)、()”的標(biāo)準(zhǔn)。答案:雅2.常見的翻譯技巧包括詞性轉(zhuǎn)換、語(yǔ)序調(diào)整、增詞法和()。答案:省詞法3.在處理文化差異時(shí),可采用直譯、意譯、音譯和()等方法。答案:文化注釋4.詞類轉(zhuǎn)換中,形容詞可轉(zhuǎn)換為()。答案:名詞(或其他合理答案,如副詞等)5.翻譯長(zhǎng)難句時(shí),要先分析句子()。答案:結(jié)構(gòu)6.對(duì)于數(shù)字的翻譯,可根據(jù)上下文進(jìn)行適當(dāng)()。答案:調(diào)整7.異化翻譯策略更注重保留()文化特色。答案:源語(yǔ)8.習(xí)語(yǔ)的翻譯方法有直譯、意譯、套譯和()等。答案:音譯加意譯9.翻譯中對(duì)于人名、地名通常遵循通用的()。答案:譯名10.翻譯詩(shī)歌時(shí)要注重譯文的()和節(jié)奏。答案:韻律1.簡(jiǎn)述直譯和意譯的區(qū)別。答案:直譯是在譯文語(yǔ)言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式。意譯則是不拘泥于原文的形式,重點(diǎn)在于正確表達(dá)原文的意思,使譯文更符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。2.翻譯中如何處理一詞多義的情況?答案:根據(jù)上下文語(yǔ)境來判斷該詞在此處的具體含義。參考常見的搭配和用法來確定詞義。結(jié)合整個(gè)句子的邏輯關(guān)系來準(zhǔn)確選擇詞義。3.舉例說明增詞法在翻譯中的作用。答案:例如,“Heisagoodeaterandagoodsleeper.”譯為“他能吃能睡?!边@里增加了“能”字,使譯文更符合中文表達(dá)習(xí)慣,明確傳達(dá)了原文意思。增詞法可使譯文意思更完整、邏輯更清晰、表達(dá)更自然。4.簡(jiǎn)述翻譯中語(yǔ)序調(diào)整的常見情況。答案:時(shí)間狀語(yǔ)提前,如“Hecamehereyesterday.”可譯為“他昨天來這兒了?!倍ㄕZ(yǔ)后置,如“Thebookonthetableismine.”可譯為“桌子上的那本書是我的?!辟e語(yǔ)前置,如“Whatdoyouwant?”可譯為“你想要什么?”狀語(yǔ)后置,如“Herunsfastinthepark.”可譯為“他在公園里跑得很快。”1.論述文化因素對(duì)翻譯的重要性。答案:文化因素影響詞義理解,不同文化背景下詞匯含義可能不同,準(zhǔn)確理解文化才能選對(duì)詞義。文化因素決定表達(dá)習(xí)慣,翻譯時(shí)需調(diào)整語(yǔ)序、增減詞等使譯文符合目的語(yǔ)文化表達(dá)習(xí)慣。文化因素關(guān)系到譯文的可讀性和可接受性,恰當(dāng)處理文化差異能讓譯文讀者更好理解原文。文化因素體現(xiàn)源語(yǔ)文化特色,保留或轉(zhuǎn)換文化因素能傳達(dá)不同文化內(nèi)涵,促進(jìn)文化交流。2.論述如何提高翻譯質(zhì)量。答案:扎實(shí)掌握源語(yǔ)和目的語(yǔ)知識(shí),包括詞匯、語(yǔ)法、修辭等。深入理解原文,把握原文的主旨、風(fēng)格、語(yǔ)氣等。靈活運(yùn)用翻譯技巧,根據(jù)不同情況選擇合適方法。注重積累和學(xué)習(xí),了解不同領(lǐng)域知識(shí),提高文化素養(yǎng)。反復(fù)校對(duì)譯文,檢查語(yǔ)法錯(cuò)誤、邏輯問題等,確保譯文質(zhì)量。3.論述歸化翻譯和異化翻譯的優(yōu)缺點(diǎn)。答案:歸化翻譯優(yōu)點(diǎn):譯文自然流暢,符合目的語(yǔ)讀者閱讀習(xí)慣,易被接受;缺點(diǎn):
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 河南省駐馬店市汝南縣雙語(yǔ)學(xué)校、清華園學(xué)校2025-2026 學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期1月期末考試道德與法治試卷(含答案)
- 甘肅省酒泉市2025-2026學(xué)年高二(上)期末物理試卷(含答案)
- 湖北省恩施市2025-2026學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期歷史期末考試題卷(含答案)
- 文秘考試試題及答案
- 數(shù)控專業(yè)實(shí)操考試題及答案
- 生理藥理學(xué)試題及答案
- 《GAT 1031-2012泄漏電纜入侵探測(cè)裝置通 用技術(shù)要求》專題研究報(bào)告
- 2026 年初中英語(yǔ)《語(yǔ)態(tài)辨析》專題練習(xí)與答案 (100 題)
- 2026年深圳中考語(yǔ)文真題變式訓(xùn)練試卷(附答案可下載)
- 2026年深圳中考英語(yǔ)素養(yǎng)培優(yōu)強(qiáng)化試卷(附答案可下載)
- GJB3243A-2021電子元器件表面安裝要求
- 學(xué)堂在線 雨課堂 學(xué)堂云 工程倫理 章節(jié)測(cè)試答案
- 足球課教學(xué)設(shè)計(jì)骨干培訓(xùn)
- 生物-四川省巴中市普通高中2022級(jí)(2025屆)高三下學(xué)期“一診”考試(巴中一診)試題和答案
- 馬口鐵印鐵制罐項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 22G101三維彩色立體圖集
- GB/T 5578-2024固定式發(fā)電用汽輪機(jī)規(guī)范
- 《空氣源熱泵供暖工程技術(shù)規(guī)程》
- 河北省唐山市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期1月期末考試化學(xué)試題(含答案解析)
- 附件5:安全爬梯連墻件計(jì)算書
- 提高人行道透水磚鋪裝平整度穩(wěn)固性試驗(yàn)合格率
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論