版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
注:不含主觀題第1題判斷題(10分)Asforaproduct,thereisadistinctivedifferencebetweenthewrittenformofthepackageinstructionandtheoralformoftheTVadvertisement.Differentformsandstyleswillbeadoptedduringtranslation.()第2題單選題(10分)Amongthefollowingtexts,whatisNOTincludedinappliedtranslation()ADetectiveNovelsBUser’sManualsCContractsDMedicalDocuments第3題單選題(10分)WhichisNOTthemaincharacteristicsofappliedtranslationtexts?()ATimelinessBInformativityCPersuasivenessDAcademic第4題單選題(10分)WhichoneisthemostappropriatetranslationoftheChinesephrase“中國大陸”?()AChinaContinentBMainlandChinaCTheMainlandofChinaDMainland第5題單選題(10分)Whichoneisthemostappropriatetranslationof“新中國成立以來”whenitfirstappearsinthetext?()AsincethefoundingofNewChinaBsincethefoundingofthePeople’sRepublicofChinain1949Csince1949DsincethefoundingofPRC第6題判斷題(10分)FromthemoderntranslationhistoryofJapanandChina,wecanclearlyseethattherearefarmorenon-literarytranslationsthanliterarytranslations.()第7題判斷題(10分)Thepurposeoftranslationdeterminesthechoiceoforiginallanguageinformation,thetranslationstrategy,andtheformandstyleofthetext.()第8題判斷題(10分)Theearliesttranslationswerereligionandlaw,andmostofthem150yearsagowereliterature.()第9題判斷題(10分)Fromaprofessionalperspective,appliedtranslationaimstoprovideinformationandbelongstotheinformationserviceindustry.()第10題判斷題(10分)Travelbrochuresbelongtothecategoriesofappliedtranslationtexts.()Exercise第1題判斷題(10分)Intranslatingthesentence“Theroadislong,andtrustme.Sowhateveryoudo,youholdontothatfoolishlyhopefulsmile.”,theadditionof“這一路你會歷盡艱辛”makesthemeaningofthenextsentencemoreclear,andmakesthissentencemoretouching.()第2題判斷題(10分)GermanfunctionalistsbelievethattheCoherenceRuleandtheFidelityRulearethetwopillarsthatrunthroughalltranslationprocesses,whileotherlawsorprinciplesdependonthecircumstances.()第3題判斷題(10分)"離權(quán)利越近,就越恐懼"isanappropriatetranslationof“ThecloseryouaretoCaeser,thegreaterthefear”.()第4題單選題(10分)WhichoneofthefollowingisNOTanadaptationtechniqueof“translationvariation”?()ArepeatingBaddingCdeletingDediting第5題判斷題(10分)AccordingtoVermeer’sSkoposRule,coherencedeterminesthewholeprocessoftranslationactivity.()第6題判斷題(10分)Corpus-basedTranslationStudieswasfirstformallyproposedbyChristianeNordin1996inapaperentitled"Corpus-basedTranslationStudies:TheChallengesThatLieahead".()第7題單選題(10分)TheFunctionalistTheories,whichcombinetranslationwithlanguagefunctionsandemphasizetheroleof___________(orlanguage)functionsintranslation,havebeenwidelyappliedtothefieldofappliedtranslation.()AwordBsentenceCparagraphDtext第8題單選題(10分)Theterm“translationvariation”coincideswiththedevelopmentofculturaltransferand______________________.()AEco-TranslatologyBPragmaticsCGermanfunctionalismDSociallinguistics第9題單選題(10分)Corpus-basedtranslationstudiesreferstothestudyoftranslationessence,translationprocessandtranslationphenomenabasedonthecorpus,realbilingualmaterialsortranslationmaterials,with___________andtheoreticalanalysisastheresearchmethod.()AqualitativestudyBdatastatisticsCcasestudyDlinguistics第10題單選題(10分)GermanscholarChristianeNordproposed_________________.()AFunctionalCategoryofTranslationCriticismBSkopostheorieCTheoryofTranslationActionDFunctionplusLoyaltyExercise第1題單選題(10分)WhichoneofthefollowingabilitiesisNOTincludedinTranslator’sCompetence?
AChineseandforeignlanguageskillsBITliteracyCProfessionalExpertiseDMedicalknowledge第2題多選題(10分)Theprofessionaleraoftranslationhasobviouslysubstantialdifferencescomparedwiththeprevioustwoerasinhistory.Whichofthefollowingcharacteristicscandescribethisstage?______.()AThemainstreamtranslationtextshavechangedintopracticaltexts.BMajorchangeshavetakenplaceinthewaysandmethodsoftranslation,movingfromanindividualworktoateamwork.CForthetoolsoftranslation,theInternetandtranslationsoftwarehavebecomeindispensableassistantsfortranslatorstoday.DThegroupofpeoplewhoaredoingresearchinthisfieldarealsograduallychanging.正確答案:ABCD第3題多選題(10分)TheInternetistheforerunnerandsymboloftheinformationage.Fromtheperspectiveofcomputeraidedtranslation,theInternetmainlyhasthreefunctionsinthefollowingchoices.()ASearchqueryBVerificationCInformationexchangeDConnectingpeople正確答案:ABC第4題判斷題(10分)Translatorcompetenceisthetranslator'sinherentandself-qualifiedqualitiesandcompetencethatcanmeettherequirementsoftranslationpractice.()第5題判斷題(10分)Asfortranslationcompetence,thefirstandmostbasicrequirementislanguageproficiency,whichonlyreferstotheforeignlanguageproficiency.()第6題判斷題(10分)Basedonthemainstreamtranslationtargetineachstage,wecandividethetranslationhistoryofChinaandtheWestintothreeperiods:religiousclassicsstage,literaryclassicsstage,andpracticaltranslationstage.()第7題判斷題(10分)AccordingtotheCodeofProfessionalEthicsforTranslators,thetranslatorsshouldhaveprofessionaltranslationskillsandonlyengageinworkthattheyarecapableof.()第8題判斷題(10分)Thetranslatorshallstrictlyabidebytheprincipleofconfidentiality.Therelevantinformationormaterialscontactedbytranslationworkcanbedisclosedifaconfidentialityagreementisnotsigned.()第9題判斷題(10分)Scientificreconstructionofimaginationrequiresobjectivity,clarity,andprecision.()第10題判斷題(10分)Internetresourceshavebecomeanindispensablehelperfortranslators,savingtranslators’time,increasingefficiency,andimprovingtranslationquality.()Exercise第1題判斷題(10分)Translationmemorysystemcanonlyaffectthequalityoftranslation.
第2題判斷題(10分)Machinetranslationsystemscanprovidethereliabletranslation.
第3題多選題(10分)Whatelectronictoolscouldberegardedaselectronictranslationresources.()ATranslationmemorysoftwareBLanguagesearchenginesCTerminologymanagementsoftwareDOnlinedictionaries正確答案:ABCD第4題多選題(10分)Whatsearchingstrategiescanbeemployedbytranslators?()AInstitutionalsearchingstrategyBSubjectheadingsearchingstrategyCkeywordsearchingstrategyDCitationsearchingstrategy正確答案:AC第5題判斷題(10分)Theterm“ElectronicTranslationTools”or“ComputerAidedTranslationTools”onlyreferstomachinetranslation.()第6題判斷題(10分)TherightCATtoolscanhelpgoodtranslatorsimprovetheirworkefficiencyandqualityifusedproperly.()第7題多選題(10分)AmongthecategoriesofAppliedTranslationStudies,ontologicalWhatarethethreereasonsforthetranslatortoneedelectronictools?()AThegrowingdemandfortranslationrequirestranslatortolearnelectronictools.BTheinfluenceofspecializationanddiversificationofindustriesCTheimpactofinformationtechnologyontranslation正確答案:ABC第8題多選題(10分)whatarethethreetypesofelectronictranslationtools?()ATerminologybasetoolsBTranslationmemorytoolsCSearchingenginesandonlinedictionaries.正確答案:ABC第9題多選題(10分)Whatarethethreemethodsthattranslatorscanemployduringthesearchingprocessforthecurrenttranslationproject?()AThewayofusingofbooleanoperatorsBTheusageofadvancedsearchtechniquesofsearchingenginesCThemethodofkeywordssearching正確答案:ABC第10題多選題(10分)Whatcantranslationmemorytoolsdoforatranslator?()AToincreasetranslationproductivity.BToreducethecostoftranslationprojectCTomaintainthequalityoftranslationproject正確答案:ABCExercise第1題判斷題(10分)Inthefollowingparagraph:“兒童公園是什么?我從來沒聽說過?!逼邭q的小姑娘晶晶怯生生地問老師。她是父母到杭州打工后出生的,父母一天到晚忙著賣大餅油條的生意。節(jié)假日城里的孩子能與大人外出旅游,她想都不敢想,因為那時候父母總是最忙碌的?!皃ieanddeep-friedtwisteddoughsticks”isanappropriatetranslationof“大餅油條”。(
)第2題判斷題(10分)Acriticalreviewoftranslationsincludescriticalexaminationsofotherpeople’stranslationsaswellastheirown.()第3題單選題(10分)Choosethemostappropriatetranslationof“小型汽車”and“小型自動擋汽車”.()AacarwithmanualorautomaticgearBasmallcarwithmanualorautomaticgearCsmallvehicleswitheitherautomaticormanualgearDsmallcarswithmanualorautomaticgear第4題單選題(10分)Choosethemostappropriatetranslationof“30個省市自治區(qū)”。()AnearlyallprovincesB30provinces,municipalitiesandautonomousregionsofChinaCalltheprovinces,municipalitiesandautonomousregionsofChinaD30provincesofChina第5題單選題(10分)Inthesentence“Theschoolhadmanypoorstudentsonscholarships.”,themostappropriatetranslationof“poor”is___________.()A成績差的B貧窮的C虛弱的D可憐的第6題單選題(10分)Whichofthefollowingisnotanappropriatetranslationof“國有控股企業(yè)”?.()AstateheldcompaniesBstate-controlledcompaniesCcompaniesthatarecontrolledbythestateDstateholdingcompanies第7題單選題(10分)Theinappropriatetranslationof16“book”belongstothemistakeof______________________.()AgoingagainstcommonsenseBlogicalproblemCthemistakesoforiginaltextsDthetranslationdoesnotconformtotheoriginaltexts第8題單選題(10分)Usingcriticalthinkingtounderstandthemeaningofeachword,translatorsshould__________________.()AunderstandthemeaningofisolatedwordswithoutcontextsBonlyneedtoknowtheliteralmeaningofawordCavoidcausingmisunderstandingDanalyzeonemeaningoftheword第9題單選題(10分)Whichoneofthefollowingisthemostappropriatetranslationof“大餅油條”?()Apieanddeep-friedtwisteddoughsticksBakindoflargeflatbreadandyoutiaoCakindoftraditionalChinesefoodDfastfood第10題判斷題(10分)Itwillbeenoughforthetranslatortounderstandthemeaningofthewholetextwithinthecontextofthearticleandsociety.()Exercise第1題判斷題(10分)Therearethreemaincharacteristicsinrevolution-enrichmentculturaltexts.()第2題判斷題(10分)“廬山”isusuallytranslatedinto“LuMountain”.()第3題判斷題(10分)Whenpeoplewanttofindtourisminformation,thefirstchoicetheyusuallydependonisadvertisement.()第4題判斷題(10分)Touristwebsiteismoreandmorepopularinpeople’slife.()第5題判斷題(10分)Consistencyislessimportantintranslatingitemsintouristwebsitebar.()第6題判斷題(10分)“鉛山縣”inShangraoCity,JiangxiProvincecanbetranslatedinto“YanshanCounty”.()第7題判斷題(10分)Whentranslatingsuchtermsas“新文化運動”,weusuallyadoptfreetranslationmethod.()第8題判斷題(10分)“紅色文化”中的“紅色”cannotbetranslatedintorevolutiontheme.()第9題判斷題(10分)Therearemanypropernamesinrevolution-enrichmentculturaltexts.()第10題判斷題(10分)“毛澤東”canbetranslatedinto“MaoZedong”or“MaoTse-tung”.()Exercise第1題判斷題(10分)TheInternationalConstructionContractgenerallyconsistsof3parts.()第2題單選題(10分)WhichisnotincludedintheGuidelinesforUseofEnglishinPublicServiceAreas.()AInconsistencyBConcisenessCClarityDReadability第3題單選題(10分)WhichisnotthecharacteristicsofSci-TechTerminology?()AAccuracyBPolysemyCStabilityDSystematization第4題單選題(10分)Theabbreviationof“ElectricMultipleUnits”is_______.()AMUEBUMECEMUDEUM第5題判斷題(10分)InTransportationEngineeringEnglish,“Bogie”canbetranslatedinto“轉(zhuǎn)向架”.()第6題判斷題(10分)“小心碰頭”canbetranslatedinto“Carefullymeet”.()第7題判斷題(10分)“Thiscontractshallcomeintoforceonthedaywhenallofthefollowingconditionshavebeenmet.”canbetranslatedinto“本合
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 達人知識大全
- 水利工程未處理遺留問題的處理措施計劃
- 生化檢驗項目實驗室間比對方案
- 車險反欺詐培訓(xùn)課件
- 呼吸機相關(guān)肺炎知識試題及答案
- 車間防靜電安全培訓(xùn)心得
- 車間節(jié)前安全培訓(xùn)課件
- 酒店客房鑰匙卡回收管理制度
- 教師個人三年發(fā)展規(guī)劃及階段目標(2篇)
- (2026)學(xué)?!俺钥震A”專項治理工作實施方案(2篇)
- 塔司、信號工安全晨會(班前會)
- 《電力建設(shè)安全工作規(guī)程》-第1部分火力發(fā)電廠
- 2024全國職業(yè)院校技能大賽ZZ060母嬰照護賽項規(guī)程+賽題
- 回顧性臨床研究的設(shè)計和分析
- 配電一二次融合技術(shù)的發(fā)展應(yīng)用
- 鋼板鋪設(shè)安全施工方案
- 八年級物理上冊期末測試試卷-附帶答案
- 硬件設(shè)計與可靠性
- 垃圾滲濾液處理站運維及滲濾液處理投標方案(技術(shù)標)
- 經(jīng)緯度叢書 秦制兩千年:封建帝王的權(quán)力規(guī)則
- ppt素材模板超級瑪麗
評論
0/150
提交評論