保密責(zé)任協(xié)議(中英文版)_第1頁
保密責(zé)任協(xié)議(中英文版)_第2頁
保密責(zé)任協(xié)議(中英文版)_第3頁
保密責(zé)任協(xié)議(中英文版)_第4頁
保密責(zé)任協(xié)議(中英文版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

保密責(zé)任協(xié)議(中英文版)AgreementNo.(協(xié)議編號(hào)):____________________ThisConfidentialityLiabilityAgreement(hereinafterreferredtoas"thisAgreement")isenteredintoon____________(Date)byandbetweenthefollowingtwoparties(hereinaftercollectivelyreferredtoas"theParties")onthebasisofequality,voluntariness,fairness,goodfaithandabidingbytheCivilCodeofthePeople'sRepublicofChina,theAnti-UnfairCompetitionLawofthePeople'sRepublicofChinaandotherrelevantnationallawsandregulations.ThePartiesenterintothisAgreementtoclarifytheconfidentialityobligations,rightsandliabilitiesofbothpartiesinrespectofconfidentialinformation,andtoprotectthelegitimaterightsandinterestsofbothparties,especiallytheDisclosingParty.本保密責(zé)任協(xié)議(以下簡稱“本協(xié)議”)由以下雙方(以下統(tǒng)稱“雙方”)于______年____月____日,依據(jù)《中華人民共和國民法典》《中華人民共和國反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法》等國家相關(guān)法律法規(guī),本著平等自愿、公平誠信的原則,經(jīng)友好協(xié)商一致訂立。雙方簽訂本協(xié)議,旨在明確雙方就保密信息所負(fù)有的保密義務(wù)、權(quán)利及責(zé)任,保護(hù)雙方尤其是披露方的合法權(quán)益。PartyA(DisclosingParty)/甲方(披露方)FullName/CompanyName(姓名/公司全稱):____________________UnifiedSocialCreditCode/IDCardNumber(統(tǒng)一社會(huì)信用代碼/身份證號(hào)碼):____________________RegisteredAddress/ResidentialAddress(注冊(cè)地址/居住地址):____________________ContactPhone(聯(lián)系電話):____________________EmailAddress(電子郵箱):____________________PartyB(ReceivingParty)/乙方(接收方)FullName/CompanyName(姓名/公司全稱):____________________UnifiedSocialCreditCode/IDCardNumber(統(tǒng)一社會(huì)信用代碼/身份證號(hào)碼):____________________RegisteredAddress/ResidentialAddress(注冊(cè)地址/居住地址):____________________ContactPhone(聯(lián)系電話):____________________EmailAddress(電子郵箱):____________________RelationshipwithPartyA(與甲方關(guān)系):□On-the-jobEmployee在職員工□ResignedEmployee離職員工□Cooperator合作方□ProjectParticipant項(xiàng)目參與方□Agent代理人□Other其他:__________PurposeofObtainingConfidentialInformation(獲取保密信息目的):____________________Chapter1GeneralProvisions/第一章總則1.1DefinitionofConfidentialInformation(保密信息定義):ForthepurposeofthisAgreement,"ConfidentialInformation"referstoallinformation(includingbutnotlimitedtodata,materials,documents,reports,drawings,designs,codes,algorithms,businessplans,customerinformation,technicalachievements,etc.)thatisdisclosedbyPartyAtoPartyBinwriting,orallyorthroughotherforms(includingbutnotlimitedtoelectronicmedia,storagedevices,etc.)duetowork,cooperationorotherlegitimatereasons,whichisnotknowntothepublic,canbringeconomicbenefitstoPartyA,haspracticalorpotentialcommercialvalue,andforwhichPartyAhastakenreasonableconfidentialitymeasures(includingbutnotlimitedtomarkingconfidentialitysigns,oralorwrittennotificationofconfidentialityrequirements,etc.).1.1保密信息定義:本協(xié)議所稱“保密信息”,是指甲方因工作、合作或其他合法事由,以書面、口頭或其他形式(包括但不限于電子介質(zhì)、存儲(chǔ)設(shè)備等)向乙方披露的,不為公眾所知悉、能為甲方帶來經(jīng)濟(jì)利益、具有實(shí)用價(jià)值或潛在商業(yè)價(jià)值,且甲方已采取合理保密措施(包括但不限于標(biāo)注保密標(biāo)識(shí)、口頭或書面告知保密要求等)的全部信息(包括但不限于數(shù)據(jù)、資料、文件、報(bào)告、圖紙、設(shè)計(jì)方案、代碼、算法、經(jīng)營計(jì)劃、客戶信息、技術(shù)成果等)。1.2ScopeofApplication(適用范圍):ThisAgreementshallapplytoallConfidentialInformationdisclosedbyPartyAtoPartyBbeforeandafterthesigningofthisAgreement,andshallalsoapplytoallactsofPartyBinrespectoftheConfidentialInformationduringandaftertheterminationofthecooperativerelationshiporemploymentrelationshipbetweentheParties.1.2適用范圍:本協(xié)議適用于甲方在本協(xié)議簽署前后向乙方披露的全部保密信息,同時(shí)適用于雙方合作關(guān)系或雇傭關(guān)系終止期間及終止后,乙方就該等保密信息所實(shí)施的全部行為。1.3PrincipleofPerformance(履行原則):BothPartiesshallperformtheirobligationsunderthisAgreementingoodfaith,andshallnotengageinanyactthatmaydamagethelegitimaterightsandinterestsoftheotherpartybyusingtheConfidentialInformation.1.3履行原則:雙方應(yīng)本著誠實(shí)信用原則履行本協(xié)議項(xiàng)下義務(wù),不得利用保密信息從事任何可能損害對(duì)方合法權(quán)益的行為。Chapter2ConfidentialityObligationsofPartyB/第二章乙方的保密義務(wù)2.1ObligationofNon-Disclosure(不披露義務(wù)):WithoutthepriorwrittenconsentofPartyA,PartyBshallnotdisclose,leak,disseminate,transfer,lend,lease,copy,reproduce,publishorotherwisedisseminatetheConfidentialInformationofPartyAtoanythirdparty(includingbutnotlimitedtorelatives,friends,colleagues,newemployers,competitorsofPartyAandotherunitsorindividuals)inanyform(oral,written,electronictransmission,networkcommunication,etc.).2.1不披露義務(wù):未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得以任何形式(口頭、書面、電子傳輸、網(wǎng)絡(luò)傳播等)向任何第三方(包括但不限于親友、同事、新用人單位、甲方競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手及其他單位或個(gè)人)披露、泄露、傳播、轉(zhuǎn)讓、出借、出租、復(fù)制、轉(zhuǎn)載、發(fā)表或以其他方式擴(kuò)散甲方的保密信息。2.2ObligationofProperPreservation(妥善保管義務(wù)):PartyBshallproperlykeepallcarriersoftheConfidentialInformation(includingbutnotlimitedtopaperdocuments,electronicfiles,Udisks,harddisks,notebooks,technicaldrawings,mobilephones,computersandotherstoragedevicesormedia)thatithasobtained,heldorcontrolled.PartyBshalltakenecessarysecuritymeasurestopreventtheConfidentialInformationfrombeingstolen,lost,leakedordamaged.2.2妥善保管義務(wù):乙方應(yīng)妥善保管其獲取、持有或控制的全部保密信息載體(包括但不限于紙質(zhì)文件、電子文檔、U盤、硬盤、筆記本、技術(shù)圖紙、手機(jī)、電腦等存儲(chǔ)設(shè)備或介質(zhì)),并采取必要的安全防護(hù)措施,防止保密信息被竊取、遺失、泄露或損毀。2.3ObligationofRationalUse(合理使用義務(wù)):PartyBshallonlyusetheConfidentialInformationwithinthescopeofthepurposeagreedinthisAgreementorauthorizedbyPartyAinwriting,andshallnotusetheConfidentialInformationforanypurposeotherthantheagreedpurpose,norusetheConfidentialInformationtoseekimproperinterestsforitselforanythirdparty,norusetheConfidentialInformationtoengageinbusinessactivitiesthatcompetewithPartyA.2.3合理使用義務(wù):乙方僅可在本協(xié)議約定的目的或甲方書面授權(quán)的范圍內(nèi)使用保密信息,不得將保密信息用于約定目的以外的任何用途,不得利用保密信息為本人或任何第三方謀取不正當(dāng)利益,不得利用保密信息從事與甲方存在競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的經(jīng)營活動(dòng)。2.4ObligationofRemedialMeasures(補(bǔ)救措施義務(wù)):IfPartyBfindsthattheConfidentialInformationofPartyAisleakedorthereisapotentialleakagerisk(includingbutnotlimitedtoaccidentalleakagebyitself,theftbyathirdparty,intentionaldisclosurebyothers,etc.),itshallimmediatelytakeeffectiveremedialmeasures(includingbutnotlimitedtorecoveringtheleakedinformation,blockingtheleakagechannel,protectingthescene,etc.),andnotifyPartyA'sdesignatedcontactpersoninwritingororallywithin24hours.PartyBshallfullycooperatewithPartyAininvestigatingthecauseoftheleakage,handlingtheaftermathandotherrelatedwork.2.4補(bǔ)救措施義務(wù):乙方如發(fā)現(xiàn)甲方保密信息泄露或存在泄露隱患(包括但不限于本人不慎泄露、第三方竊取、他人故意披露等情形),應(yīng)立即采取有效補(bǔ)救措施(包括但不限于收回泄露信息、阻斷泄露渠道、保護(hù)現(xiàn)場(chǎng)等),并在24小時(shí)內(nèi)書面或口頭通知甲方指定聯(lián)系人,全力配合甲方開展泄露原因調(diào)查、后續(xù)處置等相關(guān)工作。2.5ObligationofReturnandDestruction(返還與銷毀義務(wù)):AftertheterminationofthepurposeofusingtheConfidentialInformationortheterminationofthecooperativerelationship/employmentrelationshipbetweentheParties,PartyBshall,within7workingdaysafterreceivingthewrittennoticefromPartyA,returnallConfidentialInformationanditscarrierstothepersondesignatedbyPartyA,ordestroytheminaccordancewiththestandardizedproceduresrequiredbyPartyA(andprovideawrittencertificateofdestructionifnecessary).PartyBshallnotsecretlyretainanycopies,backups,excerptsorfragmentsoftheConfidentialInformation.2.5返還與銷毀義務(wù):當(dāng)保密信息使用目的終止或雙方合作關(guān)系/雇傭關(guān)系終止后,乙方應(yīng)在收到甲方書面通知之日起7個(gè)工作日內(nèi),將全部保密信息及其載體返還給甲方指定人員,或按甲方要求的規(guī)范流程予以銷毀(必要時(shí)提供書面銷毀證明),不得私自留存任何保密信息的副本、備份、摘錄或片段。2.6ObligationofNon-Inducement(不誘導(dǎo)義務(wù)):PartyBshallnotpersuade,induce,instigateorcoercePartyA'son-the-jobemployees,formeremployeesorotherrelatedpersonneltodisclosePartyA'sConfidentialInformation,norassistanythirdpartyinobtaining,usingordisseminatingPartyA'sConfidentialInformation.2.6不誘導(dǎo)義務(wù):乙方不得勸說、誘導(dǎo)、慫恿或脅迫甲方在職員工、離職員工及其他相關(guān)人員披露甲方的保密信息,不得協(xié)助任何第三方獲取、使用或擴(kuò)散甲方的保密信息。Chapter3RightsofPartyA/第三章甲方的權(quán)利3.1RightofSupervisionandInspection(監(jiān)督檢查權(quán)):PartyAhastherighttosuperviseandinspectPartyB'sperformanceoftheconfidentialityobligationsunderthisAgreement,includingbutnotlimitedtoinquiringabouttheuseandpreservationoftheConfidentialInformation,andrequestingPartyBtoproviderelevantcertificatesandmaterials.3.1監(jiān)督檢查權(quán):甲方有權(quán)對(duì)乙方履行本協(xié)議項(xiàng)下保密義務(wù)的情況進(jìn)行監(jiān)督檢查,包括但不限于詢問保密信息的使用及保管情況,要求乙方提供相關(guān)證明材料。3.2RightofAuthorization(授權(quán)權(quán)):PartyAhastherighttoauthorizePartyBinwritingtousetheConfidentialInformationwithinaspecificscopeandforaspecificpurpose,andtomodifyorrevoketheauthorizationaccordingtoactualneeds.3.2授權(quán)權(quán):甲方有權(quán)書面授權(quán)乙方在特定范圍、特定目的內(nèi)使用保密信息,并可根據(jù)實(shí)際需要修改或撤銷該授權(quán)。3.3RightofClaimforLiability(追責(zé)權(quán)):IfPartyBviolatestheprovisionsofthisAgreementandcauseslossestoPartyA,PartyAhastherighttorequirePartyBtobearcorrespondingliabilityforbreachofcontract,includingbutnotlimitedtoclaimingliquidateddamagesandcompensatingforactuallosses.3.3追責(zé)權(quán):乙方違反本協(xié)議約定給甲方造成損失的,甲方有權(quán)要求乙方承擔(dān)相應(yīng)的違約責(zé)任,包括但不限于主張違約金、賠償實(shí)際損失等。3.4RightofDisclosureofBreachofContract(違約披露權(quán)):PartyAhastherighttodisclosePartyB'sbreachofcontracttoPartyB'snewemployer,relevantindustryauthoritiesandotherrelevantunitsorindividuals,andtotakeothernecessarymeasurestoreducelosses.3.4違約披露權(quán):甲方有權(quán)向乙方新用人單位、相關(guān)行業(yè)主管部門及其他相關(guān)單位或個(gè)人披露乙方的違約行為,并采取其他必要措施減少損失。Chapter4LiabilityforBreachofContract/第四章違約責(zé)任4.1LiabilityforLiquidatedDamages(違約金責(zé)任):IfPartyBviolatesanyoftheprovisionsofthisAgreement,itshallimmediatelystopthebreachofcontractandpayliquidateddamagestoPartyA.TheliquidateddamagesshallnotbelessthanRMB50,000(thespecificamountshallbedeterminedbyPartyAaccordingtothedegreeofdamagecausedbythebreach,thevalueoftheleakedConfidentialInformation,thescopeofleakageandotherfactors).IftheliquidateddamagesareinsufficienttocompensatefortheactuallossesofPartyA,PartyBshallmakeupforthedifference.4.1違約金責(zé)任:乙方違反本協(xié)議任何條款約定的,應(yīng)立即停止違約行為,并向甲方支付違約金。違約金金額不低于人民幣50000元(具體金額由甲方根據(jù)違約造成的損害程度、泄露保密信息的價(jià)值、泄露范圍等因素確定);若違約金不足以彌補(bǔ)甲方實(shí)際損失的,乙方應(yīng)補(bǔ)足差額。4.2LiabilityforCompensationforLosses(損失賠償責(zé)任):PartyBshallcompensatePartyAforalleconomiclossescausedbythebreachofcontract,includingbutnotlimitedtodirecteconomiclosses(suchaslossofbusinessopportunities,reductionofmarketshare,investmentlosses,etc.),indirecteconomiclosses(suchaslossofexpectedbenefits,brandreputationdamage,etc.)andallrightsprotectioncosts(suchasattorneyfees,litigationfees,arbitrationfees,investigationandevidencecollectionfees,notarizationfees,travelexpenses,etc.).4.2損失賠償責(zé)任:乙方應(yīng)賠償甲方因違約行為造成的全部經(jīng)濟(jì)損失,包括但不限于直接經(jīng)濟(jì)損失(如商業(yè)機(jī)會(huì)喪失、市場(chǎng)份額縮減、投資損失等)、間接經(jīng)濟(jì)損失(如預(yù)期利益損失、品牌聲譽(yù)受損等)及全部維權(quán)費(fèi)用(如律師費(fèi)、訴訟費(fèi)、仲裁費(fèi)、調(diào)查取證費(fèi)、公證費(fèi)、差旅費(fèi)等)。4.3CriminalLiability(刑事責(zé)任):IfPartyB'sbreachofcontractconstitutesacrime(suchasthecrimeofinfringingtradesecrets),PartyBshallvoluntarilyacceptlegalsanctionsandbearcorrespondingcriminalliabilities.PartyAhastherighttoreporttothejudicialauthoritiesandpursuePartyB'scriminalliabilityinaccordancewiththelaw.4.3刑事責(zé)任:乙方的違約行為構(gòu)成犯罪(如侵犯商業(yè)秘密罪等)的,應(yīng)自愿接受法律制裁,承擔(dān)相應(yīng)的刑事責(zé)任。甲方有權(quán)向司法機(jī)關(guān)報(bào)案,依法追究乙方的刑事責(zé)任。4.4OtherLiabilities(其他責(zé)任):PartyBshallbearallotheradverseconsequencesarisingfromthebreachofcontract,includingbutnotlimitedtoeliminatingtheadverseimpactonPartyA'sreputationandimage,andissuingapublicapologytoPartyAifnecessary.4.4其他責(zé)任:乙方應(yīng)承擔(dān)因違約行為產(chǎn)生的其他一切不利后果,包括但不限于消除對(duì)甲方聲譽(yù)、形象造成的不利影響,必要時(shí)向甲方作出公開道歉。Chapter5TermandTerminationoftheAgreement/第五章協(xié)議期限與終止5.1TermoftheAgreement(協(xié)議期限):ThisAgreementshalltakeeffectfromthedateofsignature(andseal,ifapplicable)bybothPartiesandshallremainvaliduntiltheConfidentialInformationbecomespubliclyavailablethroughlegalchannels.EvenifthecooperativerelationshiporemploymentrelationshipbetweenthePartiesisterminated,thisAgreementshallstillbevalid,andPartyBshallcontinuetoperformtheconfidentialityobligationsunderthisAgreement.5.1協(xié)議期限:本協(xié)議自雙方簽字(并蓋章,如有)之日起生效,有效期至該保密信息通過合法途徑成為公眾可獲取信息之日止。即使雙方合作關(guān)系或雇傭關(guān)系終止,本協(xié)議仍持續(xù)有效,乙方仍需履行本協(xié)議項(xiàng)下的保密義務(wù)。5.2TerminationoftheAgreement(協(xié)議終止):ThisAgreementmaybeterminatedinthefollowingcircumstances(本協(xié)議可在以下情形下終止):5.2.1BothPartiesreachawrittenagreementtoterminatetheAgreementthroughfriendlynegotiation;5.2.1雙方經(jīng)友好協(xié)商一致,簽訂書面協(xié)議終止本協(xié)議;5.2.2TheConfidentialInformationhasbecomepubliclyavailablethroughlegalchannelsandnolongerhastheattributeofconfidentiality;5.2.2保密信息已通過合法途徑公開,不再具有保密屬性;5.2.3OnepartyisdeclaredbankruptinaccordancewiththelawandisunabletoperformtheobligationsunderthisAgreement;5.2.3一方依法被宣告破產(chǎn),無法履行本協(xié)議項(xiàng)下義務(wù);5.2.4OnepartyseriouslyviolatestheprovisionsofthisAgreementandfailstocorrectitwithinthetimelimitrequiredbytheotherparty,andtheotherpartyhastherighttoterminatetheAgreementinwriting.5.2.4一方嚴(yán)重違反本協(xié)議約定,經(jīng)另一方要求限期改正仍未改正的,另一方有權(quán)書面通知終止本協(xié)議。5.3SurvivalofObligationsafterTermination(終止后義務(wù)存續(xù)):AftertheterminationofthisAgreement,theconfidentialityobligations,liabilityforbreachofcontractandotherclausesthatshouldcontinuetobeperformedinaccordancewiththelawandthenatureoftheAgreementshallstillbevalid,andbothPartiesshallcontinuetoabidebythem.5.3終止后義務(wù)存續(xù):本協(xié)議終止后,其中的保密義務(wù)、違約責(zé)任等依據(jù)法律規(guī)定及協(xié)議性質(zhì)應(yīng)繼續(xù)履行的條款,仍持續(xù)有效,雙方應(yīng)繼續(xù)恪守。Chapter6DisputeResolution/第六章爭(zhēng)議解決6.1Anydisputearisingfromthesigning,performance,interpretation,modification,terminationanddisputeresolutionofthisAgreementshallfirstberesolvedthroughfriendlynegotiationbetweenbothParties.Ifthenegotiationfailswithin30daysfromthedateonwhichonepartyproposesthenegotiation,eitherpartyhastherighttofilealawsuitwiththepeople'scourtwithjurisdictionattheplacewherePartyAisregistered.6.1因本協(xié)議的訂立、履行、解釋、修改、終止及爭(zhēng)議解決等事宜引起的任何爭(zhēng)議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決。自一方提出協(xié)商之日起30日內(nèi)協(xié)商不成的,任何一方均有權(quán)向甲方注冊(cè)地址所在地有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。6.2Duringthedisputeresolutionperiod,exceptforthedisputedmatters,otherclausesofthisAgreementshallcontinuetobeperformed.BothPartiesshallabidebytheirrespectiveobligationsunderthisAgreementandshallnotarbitrarilysuspendorterminatetheperformanceofthisAgreement.6.2爭(zhēng)議解決期間,除爭(zhēng)議事項(xiàng)外,本協(xié)議其他條款應(yīng)繼續(xù)履行。雙方均應(yīng)恪守本協(xié)議項(xiàng)下各自的義務(wù),不得擅自中止或終止本協(xié)議的履行。Chapter7OtherProvisions/第七章其他條款7.1ConfirmationofUnderstanding(理解確認(rèn)):BothPartiesconfirmthattheyhavecarefullyreadallthecontentsofthisAgreement,fullyunderstandthemeaningofeachclause,clearlyknowtheirrespectiverights,obligationsandliabilities,andthisAgreementisenteredintovoluntarilybybothPartieswithoutanycoercion,inducementorfraudfromanyparty.7.1理解確認(rèn):雙方確認(rèn),已仔細(xì)閱讀本協(xié)議全部內(nèi)容,充分理解各條款含義,明確知曉各自的權(quán)利、義務(wù)及責(zé)任,本協(xié)議系雙方自愿訂立,無任何一方的脅迫、誘導(dǎo)或欺詐情形。7.2VersionEffect(版本效力):ThisAgreementhastwoversions:ChineseandEnglish.Bothversionshavethesamelegaleffect.Incaseofanyinconsistency,ambiguityorconflictbetweenthetwoversionsinwording,interpretationorunderstanding,theChineseversionshallprevail.7.2版本效力:本協(xié)議包含中文、英文兩個(gè)版本,兩個(gè)版本具有同等法律效力。若中英文版本在文字表述、解釋或理解上存在不一致、歧義或沖突,以中文版本為準(zhǔn)。7.3ModificationandSupplement(修改與補(bǔ)充):Anymodification,supplementoramendmenttothisAgreementshallbesubjecttotheconsensusofbothPartiesandawrittensupplementaryagreementshallbesigned.ThesupplementaryagreementshallformanintegralpartofthisAgreementandhavethesamelegaleffectasthisAgreement.IfthereisanyinconsistencybetweenthesupplementaryagreementandthisAgreement,thesupplementaryagreementshallprevail.7.3修改與補(bǔ)充:對(duì)本協(xié)議的任何修改、補(bǔ)充或變更,均須經(jīng)雙方協(xié)商一致并簽訂書面補(bǔ)充協(xié)議。補(bǔ)充協(xié)議為本協(xié)議不可分割的組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議內(nèi)容不一致的,以補(bǔ)充協(xié)議為準(zhǔn)。7.4NoticeandCommunication(通知與溝通):Allnotices,documentsandothercommunicationssentbybothPartiesinaccordancewiththisAgreementshallbedeliveredinwritingbypersonaldelivery,courier(EMSorothereffectivecouriermethods)orconfirmedemail.Fordeliverybypersonaldelivery,thedeliverydateshallbethedateofsignaturebytherecipient;fordelivery

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論