版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Lecture11語序調(diào)整之定語從句的譯法,英漢定語從句對(duì)比,1.Thisisthecat.這就是那只貓。2.Thisisthecatthatkilledtherat.這就是那只捕殺了老鼠的貓。3.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethecake.*這就是那只捕殺了偷吃了蛋糕的老鼠的貓。4.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethecakethatwasputinthehouse.*這就是那只捕殺了偷吃了放在房間里的蛋糕的老鼠的貓。5.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethecaketha
2、twasputinthehousethatJackbuilt.*這就是那只捕殺了偷吃了放在杰克修建的房間里的蛋糕的老鼠的貓。,英語中的定語從句有兩種:限制性定語從句和非限制性定語從句。限制性定語從句是先行詞不可缺少的部分,去掉它主句意思往往不明確;例如Thisisthehousewhichweboughtlastmonth.這是我們上個(gè)月買的那幢房子。(限制性)非限制性定語從句是先行詞的附加說明,去掉了也不會(huì)影響主句的意思,它與主句之間通常用逗號(hào)分開。例如Thehouse,whichweboughtlastmonth,isverynice.這幢房子很漂亮,是我們上個(gè)月買的。(非限制性),當(dāng)先行
3、詞是專有名詞或由物主代詞和指示代詞所修飾時(shí),其后的定語從句通常是非限制性的,例如:CharlesSmith,whowasmyformerteacher,retiredlastyear.查理史密斯去年退休了,他曾經(jīng)是我的老師。Myhouse,whichIboughtlastyear,hasgotalovelygarden.我去年買的的那幢房子帶著個(gè)漂亮的花園。Thisnovel,whichIhavereadthreetimes,isverytouching.這本小說很動(dòng)人,我已經(jīng)讀了三遍。,非限制性定語從句還能將整個(gè)主句作為先行詞,對(duì)其進(jìn)行修飾,這時(shí)從句謂語動(dòng)詞要用第三人稱單數(shù),例如:Hesee
4、msnottohavegraspedwhatImeant,whichgreatlyupsetsme.他似乎沒抓住我的意思,這使我心煩。Liquidwaterchangestovapor,whichiscalledevaporation.液態(tài)水變?yōu)檎羝@就叫做蒸發(fā),定語從句的譯法,(一)前置法(二)后置法(三)融合法(四)譯成狀語,(一)前置法,把英語原文的定語從句翻譯成帶“的”的定語詞組,放置于被修飾的詞之前,將英語原文的復(fù)合句翻譯成漢語的簡單句,這種方法一般用于限制性定語從句比較短的情況。一些較短的具有描述性的非限制性定語從句也可采用前置法,但沒有限制性定語從句使用得普遍。,Thepeop
5、lewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.(2)Therewillcomeadaywhenpeopleallovertheworldwillliveahappylifeunderthesunofsocialism.,全世界人民在社會(huì)主義陽光下過幸福生活的一天是會(huì)到來的。,在他手下工作的人對(duì)他怕得要死。,前置法,(3)Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinallitssplendor.(4)ButMiggleslaugh,whichwasveryinfectious,brokethesilence.,那個(gè)整天躲在云層
6、里的太陽,現(xiàn)在又光芒四射地露面了。,但密格爾的富有感染力的笑聲打破了靜默。,前置法,(二)后置法,當(dāng)定語從句較長時(shí),如果翻譯成前置的定語,就會(huì)不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,在這種情況下,往往把該定語從句翻譯成并列的分句,放置于原來它所修飾詞的后面。翻譯時(shí)可以用三種方法來處理。譯成并列分句,重復(fù)先行詞譯成并列分句,省略先行詞譯成獨(dú)立句(非限制性定從),TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.2)Itoldthe
7、storytoJohn,whotoldittohisbrother.,他們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想而努力,這個(gè)理想是每個(gè)中國人所珍愛的,在過去,許多中國人曾為了這個(gè)理想而犧牲了自己的生命。,我把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。,譯成并列分句,重復(fù)先行詞,3)WorldWarwas,however,morecomplexthanWorldWar,whichwasacollisionamongtheimperialistpowersoverthespoilsofmarkets,resourcesandterritories.,第一次世界大戰(zhàn)是帝國主義列強(qiáng)之間爭奪市場、資源和領(lǐng)土的沖突,而第二次世
8、界大戰(zhàn)卻比第一次復(fù)雜。,譯成并列分句,重復(fù)先行詞,Itishewhoreceivedtheletterthatannouncedthedeathofyouruncle.Hesawinfrontthathaggardwhite-hairedoldman,whoseeyesflashedredwithfury.,他看見前面那個(gè)憔悴的白發(fā)老人,眼睛里憤怒地閃著紅光。,是他接到那封信,說你的叔叔去世了。,譯成并列分句,省略先行詞,HehadtalkedtoVice-PresidentNixon,whoassuredhimthateverythingthatcouldbedonewouldbedone.
9、2)Onewasaviolentthunderstorm,theworstIhadeverseen,whichobscuredmyobjective.,他和副總統(tǒng)尼克松談過話。副總統(tǒng)向他擔(dān)保,凡是能夠做到的都將竭盡全力去做。,有一次是暴風(fēng)驟雨,猛烈的程度實(shí)為我生平僅所見。這陣暴風(fēng)雨遮住了我的目標(biāo)。,譯成獨(dú)立句(非限制性定從),(三)融合法,融合法是指翻譯時(shí)把主句和定語從句融合在一起譯成一個(gè)簡單句。由于限制性定語從句與主句關(guān)系較緊密,所以融合法多用于翻譯限制性定語從句,尤其是“therebe”結(jié)構(gòu)帶有定語從句的句型。,Therearemanypeoplewhowanttoseethefilm.T
10、hereweremeninthatcrowdwhohadstoodthereeverydayforamonth.Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeindicationofnationalidentity.,許多人要看這部電影。,在那群人中,有些人每天站在那里,站了一個(gè)月。,我們駕駛的飛機(jī)幾乎每一個(gè)部件都有國籍的某些標(biāo)志。,(三)融合法,(四)譯成狀語,英語中有些定語從句,兼有狀語從句的職能,在邏輯上與主句有狀語關(guān)系,說明原因、結(jié)果、目的、讓步、假設(shè)等關(guān)系,翻譯時(shí)應(yīng)善于從原文的字里行間發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關(guān)系,然后譯成漢語中相應(yīng)的偏正復(fù)合句。,
11、1、譯成表“因”的分句Weknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysoflightthanoureyes,canseeclearlyinthenight。,我們知道由于貓的眼睛比我們?nèi)说难劬ξ崭嗟墓饩€,所以貓?jiān)诤谝挂材芸春芮宄?2、譯成表“果”的分句Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.,這個(gè)方案富于創(chuàng)造性,獨(dú)出心裁,很有魄力,所以他們都很喜歡。,3、譯成表“讓步”的分句Heinsistedonbuildinganother
12、house,whichhehadnousefor.,他堅(jiān)持再造一幢房子,盡管他并無此需要。,4、譯成表“目的”的分句Theimperialiststatesmaintainenormousarmiesandgiganticnavieswhichareusedforoppressingandexploitingthepeopleindistantlands.,帝國主義國家維持了龐大的陸海軍,用以壓迫和剝削遙遠(yuǎn)的他國人民。,5、譯成表“條件”、“假設(shè)”的分句Menbecomedesperateforwork,anyworkwhichwillhelpthemtokeepalivetheirfamil
13、ies.Hewouldbeashortsightedcommanderwhomerelymannedhisfortressanddidnotlookbeyond.,人們極其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它有助養(yǎng)活一家人就行。,誰如果只守城堡而不往遠(yuǎn)處看,那他就是一個(gè)目光短淺的指揮員。,ExerciseAnswer,AboutHomework,Weakishewhopermitshisthoughtstocontrolhisactions.Strongishewhoforceshisactionstocontrolhisthoughts.潮起潮落,冬去春來,夏末秋至,日出日落,月圓月缺,雁來
14、雁往,花飛花謝Howdotheauthorfollowtheplanofbattlebefores/heiscapturedbysadness,self-pityandfailure.,GeneralIntroduction,Restrictiveandnon-restrictiveattributiveclausesdifference:thedegreeofrestrictivenessAttributeinChinese:infrontofthemodifiedwordnodifferenceintermsofrestrictivedegreeInEnglish,plicatedattr
15、ibutiveclausesInChinese,seldomlongandcomplicatedattributes,GeneralPrinciple,Step1:SplittingStep2:Determiningtheposition:Tryallthecases,retainthebetterversiona.sentencebeforethemainclauseb.sentenceafterthemainclausec.modifiersbeforetheantecedent,TranslatingTechniques,Invertedbeforetheantecedent(pre-m
16、odification)a.Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnotknowwhatissweet.沒有吃過苦的人不知道什么是甜。b.Spaceandoceansarethenewworldwhichscientistsaretryingtoexplore.太空和海洋是科學(xué)家們努力探索的新領(lǐng)域。c.Helikedsister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrother,whowasaloofandarrogant.他喜歡熱情活潑的妹妹,而不喜歡冷漠高傲的哥哥。,TranslatingTechniques,F
17、unctionsasdescriptiveorsupplementaryinformationa.ItoldthestorytoJohn,whotoldittohisbrother.他把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。b.WewishtoexpressoursatisfactionatthistotheSpecialCommittee,whoseactivitiesdeservetobeencouraged.在此我們對(duì)特別委員會(huì)表示滿意,特別委員會(huì)的工作應(yīng)該受到鼓勵(lì)。c.BernardShawwasawell-knownEnglishplaywright,whowrotemanypla
18、ys.蕭伯納寫過很多劇本,是英國的一位著名的劇作家。,TranslatingTechniques,FunctionsasadverbialsIntoadverbialoftimea.Adriverwhoisdrivingthebusmustnttalkwithothersorbeabsent-minded.司機(jī)在開車時(shí),不許和人談話,也不能走神。2)IntoAdverbialofcausea.HeshowednofurtherwishforconversationwithMrs.Smith,whowasnowmorethanusuallyinsolentanddisagreeable.他似乎不
19、愿再和史密斯太太講話,因?yàn)樗F(xiàn)在異常無禮,令人厭煩。,TranslatingTechniques,3)Intoadverbialofconditiona.Menbecomedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.人們極其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能維持一家人的生活就行。4)Intoadverbialofconcessiona.Heinsistedonbuyinganotherhouse,whichhehadnousefor.盡管他并沒有這樣的需要,他堅(jiān)持要再買一幢房子。5)Intoadverbialofpurposea.Hewishestowriteanarticlethatwillattractthepub
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 秋分溫泉活動(dòng)策劃方案(3篇)
- 學(xué)校歷史文化管理制度(3篇)
- 2026年聊城市中醫(yī)醫(yī)院“水城優(yōu)才”青年人才引進(jìn)參考考試題庫及答案解析
- 現(xiàn)代裝飾公司店長管理制度(3篇)
- 2026年度德州市事業(yè)單位公開招聘初級(jí)綜合類崗位人員(526人)備考考試題庫及答案解析
- 2026山東事業(yè)單位統(tǒng)考濟(jì)南歷城區(qū)屬招聘初級(jí)綜合類崗位50人參考考試題庫及答案解析
- 2026浙江興??毓杉瘓F(tuán)有限公司下屬企業(yè)招聘3人備考考試試題及答案解析
- 2026年甘肅省酒泉民健康復(fù)醫(yī)院招聘考試備考試題及答案解析
- 2026上半年黑龍江伊春市事業(yè)單位招聘262人參考考試題庫及答案解析
- 2026浙江南方水泥有限公司校園招聘備考考試試題及答案解析
- 四川省成都市武侯區(qū)2024-2025學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期期末生物學(xué)試題(含答案)
- 校園欺凌預(yù)防策略:心理干預(yù)與行為矯正
- 辦公樓物業(yè)安全管理
- 中老年人常見疾病預(yù)防
- 2024基因識(shí)別數(shù)據(jù)分類分級(jí)指南
- 臨床成人失禁相關(guān)性皮炎的預(yù)防與護(hù)理團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)解讀
- 創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 河道治理、拓寬工程 投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 政治審查表(模板)
- 《最奇妙的蛋》完整版
- SEMI S1-1107原版完整文檔
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論