The Second Language Acquisition.ppt_第1頁
The Second Language Acquisition.ppt_第2頁
The Second Language Acquisition.ppt_第3頁
The Second Language Acquisition.ppt_第4頁
The Second Language Acquisition.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、The Second Language Acquisition,第二語言習(xí)得,Definition,Second language acquisition: It refers to a systematic study of how one person acquires a second language subsequent to his native language. Acquisition習(xí)得: 無意識(shí)地學(xué)會(huì) Learning學(xué)習(xí):通過系統(tǒng)學(xué)習(xí)語法規(guī)律等學(xué)會(huì),Interlanguage 中介語,定義: 中介語:中介語理論假設(shè)第二語言學(xué)習(xí)者有一個(gè)自行創(chuàng)造的獨(dú)特的語言系統(tǒng),介乎學(xué)習(xí)者的

2、母語和目的語之間,并隨學(xué)習(xí)的進(jìn)展逐漸向目的語靠攏。因?yàn)橛坞x于母語和目的語之間,中介語自然包含許多錯(cuò)誤。 E.g. I lost my road. I lost my way. 特征: Fossilization(石化現(xiàn)象):It refers to the phenomenon that incorrect linguistic features become a permanent part of the way a person speaks or writes a language. 石化現(xiàn)象是中介語的重要特征 E.g. All students are not here.不是所有的學(xué)生

3、都在這里 None of the student is here.所有的學(xué)生都不在這里,對(duì)第二語習(xí)得的研究方法,1、Contrastive Analysis(對(duì)比分析):對(duì)兩種語言系統(tǒng)(尤其是指對(duì)母語和第二語言)進(jìn)行對(duì)比和比較,以期能發(fā)現(xiàn)二者的異同之處。 Language transfer(語言遷移) Positive Transfer(正遷移):母語與目的語相似,有利于目的語學(xué)習(xí)。 Negative Transfer(負(fù)遷移):母語與目的語的差異,妨礙對(duì)目的語的掌握。(如中文名詞無單復(fù)數(shù)形式) 2 、Error Analysis(錯(cuò)誤分析):先對(duì)二語學(xué)習(xí)者進(jìn)行中介與區(qū)分和描述,通過對(duì)比中介語

4、與目的語的不同找出差異的錯(cuò)誤,然后對(duì)其進(jìn)行分析。 2.1. Interlingual errors(語際錯(cuò)誤):受母語影響所引起的錯(cuò)誤(語法,讀音,語序,詞匯等) e.g. three lie/lay,意義區(qū)別,Mistakes & Errors Mistake失誤:有意或無意造成的(如粗心),可自我更正 Error錯(cuò)誤:無意造成的(如能力不足),不可自我糾錯(cuò) Nurture & Nature Nurture 后天學(xué)習(xí):通過不斷模仿和鞏固學(xué)到的 Nature 先天習(xí)得:人類天生具有語言學(xué)習(xí)機(jī)制,通過足量知識(shí)輸入可逐漸獲得語言知識(shí) Input hypothesis(輸入假說):通過向?qū)W習(xí)者提供比

5、目前水平稍高一點(diǎn)的知識(shí)輸入,可以激活學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得機(jī)制,而促進(jìn)他們語言學(xué)習(xí)的進(jìn)步。,Individual Differences個(gè)體差異,1.language aptitude(語言學(xué)習(xí)潛能) 2.motivation 2.1. instrumental motivation(工具型動(dòng)機(jī)):如為了考試或獎(jiǎng)學(xué)金等 2.2. integrative motivation(綜合型動(dòng)機(jī)):如對(duì)希望參加英語社團(tuán)等 2.3. resultative motivation (結(jié)果型動(dòng)機(jī)):為了外在目的 2.4.intrinsic motivation (內(nèi)在動(dòng)機(jī)):為了滿足自我對(duì)外語學(xué)習(xí)的興趣 3.str

6、ategy 3.1. learning strategies 3.2. cognitive strategies(認(rèn)知策略) 3.3. metacognitive strategies(元認(rèn)知策略) 3.4. affect/social strategies(社會(huì)/情感策略) 4.age of acquisition (習(xí)得年齡) 5.personality,Exercises,1. The unconscious process of accumulating knowledge of a second language through using the language in commu

7、nication is defined as( ) A. learning B. interaction C. acquisition D. competence 答案:C 2. The phenomenon in which incorrect linguistic features become a permanent part of the way a person speaks or writes a language in second language learning is known as( ) A. transfer B. fossilization C. inference

8、 D. overgeneralization 答案:B,3.“Fossilization” is an important characteristic of the( ) A. native language B. second language C. target language D. interlanguage 答案:D 4. The following statements about error analysis are true EXCEPT( ) A. The once predominant contrastive analysis was gradually replaced by error analysis B. Different from contrastive analysis, error analysis gives less consideration to native language C. Error analysis compares the forms and meanin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論