新聞英語標題和導語的特點_第1頁
新聞英語標題和導語的特點_第2頁
新聞英語標題和導語的特點_第3頁
新聞英語標題和導語的特點_第4頁
新聞英語標題和導語的特點_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英語新聞標題和導語的特點,英語153 21115316,英語新聞標題的特點:,標題中使用省略句,流行語的運用,巧用修辭手法,縮略詞的運用,時態(tài)的特點,標題展示的是文章中最富有吸引力和最重要的內(nèi)容,它直接影響到讀者的興趣。出于節(jié)約篇幅的實際需要,新聞標題必須避繁就簡、濃縮和精煉語言,措辭講究短小精悍、生動形象,故而在英語新聞標題中大量使用縮略詞。意思是將幾個單詞首字母拼在一起合成一詞,大多用大寫字母拼成。 如:ntaoaa(north atlantic treaty organization)北大西洋公約組織,wb(world bank)中國銀行 標題舉例: israeli police que

2、stion former pm on bribery scandal 以色列警方受賄丑聞質詢前總理內(nèi)塔利亞胡 chinas gdp up by 10.3% in 2010 2010年中國的國內(nèi)生產(chǎn)總值上升了10.3%,1.縮略詞的運用:,例如冠詞、副詞、介詞長在標題中省略,這樣做的好處是既節(jié)省版面,又可使新聞的風格簡潔明快。 如:clinton urges restraint, political reform in egypt ( = clinton urges restraint, the political reform in egypt ) 希拉里克林頓呼吁埃及各方克制,進行政治改革,

3、2.標題中使用省略句:,3.巧用修辭手法:,在標題黨盛行的當代,新聞標題成為直接決定著讀者對新聞取舍的最主要因素。因此,有些新聞標題巧用修辭手法,借以增添文章的吸引力,以達到迅速吸引讀者眼球的目的。,例如: 2004年12月6日time雜志上的一篇新聞標題:a tale of two indias 很顯然,這個標題巧妙地借用了英國作家狄更斯名作a tale of two cities 雙城記,讀者看到這個題目時就會產(chǎn)生好奇,為什么同一個國家india會有“兩個印度”的故事?從而會繼續(xù)閱讀正文尋找產(chǎn)生如此矛盾的原因。毋庸置疑,這樣的標題能迅速吸引讀者的眼球。,4.流行語的運用:,每年都有成百上千

4、的新詞亮相在新媒體上,很多新詞在新聞媒體上登場后,被人們紛紛效仿,逐漸得到普及,成為廣受人們歡迎和使用的流行語。這些流行語反映了時代發(fā)展的軌跡,在新聞英語中比比皆是。,例如:zippergate(拉鏈門事件)這是美國前總統(tǒng)克林頓性丑聞事件,盡管已經(jīng)時隔多年,今天在因特網(wǎng)上仍然可以收到和zippergate相關的新聞報道。 另外,一些中國式的詞匯在英語中得以體現(xiàn)。如:小靈通譯為:little smart,還有像dama(大媽)、tuhao(土豪)等一系列單詞的出現(xiàn)。,5.時態(tài)特點:,多用一般現(xiàn)在時表示過去: 這是由于新聞報道總是滯后于事件發(fā)生本身,標題用一般現(xiàn)在時來增強時效性。如2010年5月v

5、oa的一篇報道,us-china talks warp up in beijng (voa, 25 may 2010)美中在北京圓滿結束會談。,用不定式表將來: 在英語新聞中多用不定式表示將要發(fā)生的事件。 例如: hus moscow tour to boost strategic partnership (china daily, may 2010) 胡錦濤莫斯科之行將會推動中俄兩國的戰(zhàn)略伙伴關系 snow to keep northeast grounded ( = snow may continue to keep much of northeast grounded ) 大雪將繼續(xù)覆蓋

6、美國東北部的地面,英語新聞導語的特點:,扼要,有吸引力,生動,簡明,新聞英語導語的種類,內(nèi)容的展開方式,直接式導語(direct lead),延緩式導語(delayed lead),直接+延緩混合式導語,多主題導語(multi-theme lead),直接式導語的特點:,直接式導語是媒體使用頻率最高的導語形式。它主要用于突發(fā)性新聞、重大新聞、時間性強的新聞的報道。因為這些新聞是讀者急于快速了解的信息,讀者沒有時間和興趣在獲取這些信息時去玩味記者制造的文字游戲。 它最突出的特點便是:從第一句話開始,就集中描述新聞事件的主題,單刀直入地先進告訴讀者新聞事件的核心內(nèi)容,將何人(who)、何事(wha

7、t)、何時(when)、何地(where)、為何(why)及如何(how)這些要素中最為重要的內(nèi)容交代出來,讓讀者一目了然。,例如: as the leaders of 34 nations wrapped up negotiations for an all-americas free trade zone yesterday, police braced for more protests and the streets remained littered with debris from previous clashes. 昨天,34國領導人致力于全美洲自由貿(mào)易圈的各項談判之時,警察卻窮

8、于應付越來越多的示威者。街道由于之前的沖突而一片狼藉。 這是一個典型的直接式導語,它將時間、人物、事件、結果四個最重要的要素作了直接交待,地點和原因卻沒有當成重點放在導語里。,延緩式導語的特點:,延緩式導語又被稱為間接式導語,它最為突出的特點是將新聞中最關鍵的信息并不直接告訴給讀者,而是用情節(jié)、細節(jié)、故事的精彩片段,激發(fā)讀者的興趣、好奇心、探知欲,借此引領讀者進入新聞事件的核心所在。故而這種導語主要用于故事性、趣味性強的新聞、新聞特稿及各類軟新聞的寫作。,例如: it sounds like the plot of a hollywood thriller but its true: just

9、 nine days before this year s academy awards, oscar has disappeared, the fbi is hunting for him and a reward of 50,000 has been offered for his return. 一切就好像是好萊塢編造出來的驚險故事一樣,但一切又都是真真切切發(fā)生的事實:就在離舉行奧斯卡儀式還剩9天時,奧斯卡金像突然不翼而飛。為了偵破這起神秘的盜竊案,聯(lián)邦調查局被請來了,懸賞破案的賞金是5萬美元。 導語中只交待了“事件”這一個新聞要素,時間要素雖然交待了,但也是間接交待的“離舉行奧斯卡儀式

10、還剩90”,其余要素根本就沒交待了。而其語言卻極富文學色彩,使趣味性和可讀性很強,讀者的胃口被吊了起來,讓人欲罷不能,接著去讀主體新聞,完成了導語的功能,達到了導語之目的。,直接+延緩混合式導語的特點:,直接+延緩混合式導語在前半部分不披露主題,而在后半部分又直接披露文章的主題信息。 例如: a market hungry for investment. millions of people to transport. power needs to supply. having scored wins on ties with europe, chinese president hu jint

11、ao attended to business on wednesday, luring heavy weight french firms with enticing visions of chinas surging economy.,從導語以下段落中可以看出,這篇文章的主題內(nèi)容是胡錦濤主席在法國向企業(yè)界介紹中國蓬勃發(fā)展的經(jīng)濟前景,吸引他們對中國進行投資。 這一主題內(nèi)容在導語的后半段得到了披露。但是,本例導語前半部分并未披露主題,可以說,在讀到a market hungry for investment. millions of people to transport. power nee

12、ds to supply.,這三句時,讀者完全不知道文章將要報道的主題內(nèi)容是什么。 這個導語的巧妙之處是,前面三句短促有力,不占過多空間而影響主題表達,并且還設置了懸念,吸引讀者繼續(xù)往下看。而后,后半部分點明了前三句所述乃是enticing visions of chinas surging economy。,多主體導語的特點:,按文章主題內(nèi)容與導語給出的信息之間的關系進行分類,導語還可分成單主題導語(single-theme lead)和多主題導語(multi-theme lead)。 新聞大多一事一報,所涉主題只有一個,因而大多數(shù)導語為單主題導語。但現(xiàn)在所報事件涉及爭議雙方,不適合只報其一

13、不報其二時,或信息較為復雜時,需采用多主題導語。 例如: baghdad(reuters)iraq demanded on friday that immediately withdraw its soldiers from a disputed oilfield on the two countries border, but tehran denied any incursion.,本例導語給出的有兩個主題內(nèi)容,一是“伊拉克要求伊朗從兩國邊境伊拉克一方的一處油田理科撤出武裝人員”,二是“伊朗否認侵占了伊拉克一方的油田”。這兩個內(nèi)容源于一個事件,即:在兩國接壤并存在領土爭議之處發(fā)生了一起不愉快的事件。 對于這起事件,如果導語只報道“侵占”,而在正文段落交代伊拉克一方關于“侵占”的指控之后,再寫伊朗一方的否認并用后續(xù)段落對否認內(nèi)容進行展開,也可以是一種寫法。但是,由于此類硬新聞一般采用倒金字塔結構,讀者未必一定會讀完全文,而如果未到伊朗“否

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論