定語(yǔ)從句翻譯和練習(xí).ppt_第1頁(yè)
定語(yǔ)從句翻譯和練習(xí).ppt_第2頁(yè)
定語(yǔ)從句翻譯和練習(xí).ppt_第3頁(yè)
定語(yǔ)從句翻譯和練習(xí).ppt_第4頁(yè)
定語(yǔ)從句翻譯和練習(xí).ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、定語(yǔ)從句的翻譯和練習(xí),2,定語(yǔ)從句的翻譯,英語(yǔ)中的定語(yǔ)有兩種:先行定語(yǔ)和后置定語(yǔ)。限制性定語(yǔ)從句,非限制性定語(yǔ)都是后綴定語(yǔ)。限制性定語(yǔ)從句和非限制性定語(yǔ)從句的主要區(qū)別在于限制語(yǔ)義強(qiáng)弱。但是在漢語(yǔ)中,定語(yǔ)作為修飾語(yǔ),通常在修飾語(yǔ)前面,沒(méi)有限制意義的強(qiáng)弱。限制和非限制對(duì)翻譯成中文沒(méi)有很重要的作用。英語(yǔ)中的定語(yǔ)從句往往很復(fù)雜,但是我們翻譯成漢語(yǔ)的定語(yǔ)太復(fù)雜,太肥大,渡邊杏。因此,我們翻譯定語(yǔ)從句時(shí)必須考慮漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。下面我簡(jiǎn)單談?wù)剮讉€(gè)茄子翻譯技巧。3,1,先行翻譯法:將定語(yǔ)從句翻譯到修飾的先行詞前面,可以連接到“的”,但是先行翻譯法經(jīng)常適用于短定語(yǔ)。姚明是一個(gè)很偉大的運(yùn)動(dòng)員。Yao Ming i

2、s a basketball player who is ver great。4,2,后綴法,定語(yǔ)從句在修飾的先行詞后翻譯成平行從句。英語(yǔ)的英語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)往往比較復(fù)雜,如果在他修飾的先行詞前面翻譯,定語(yǔ)顯得太肥大,不能清楚地?cái)⑹?。這時(shí),可以把定語(yǔ)從句翻譯成先行詞后的并列從句。翻譯可以用兩種茄子方法處理。(1)重復(fù)前置任務(wù)。定語(yǔ)從句的先行詞通常在定語(yǔ)從句中充當(dāng)文章成分,因此單獨(dú)翻譯定語(yǔ)從句的話(huà),經(jīng)常需要重復(fù)先行詞。也可以用代詞代替先行詞重復(fù)。(b)省略先行詞:將定語(yǔ)從句翻譯到先行詞之后,有時(shí)不需要在“純?nèi)钡那疤嵯轮貜?fù)先行詞。5,(a)重復(fù)先行詞。1、他缺乏經(jīng)驗(yàn),但有進(jìn)取心和創(chuàng)造力。這就是在牙齒領(lǐng)

3、域取得成功的關(guān)鍵。although he is a green hand he has enterprise and creativity which are decisive in winning success in the field . 2,你們的祖先在天文學(xué)研究上取得了初步成功,6,(2 They worked out a new method by which production has now been rapidly increased . 2,飯后4名主要談判者繼續(xù)舉行會(huì)談,直到深夜。After dinner,the four key negotiator resumed

4、their talks,which continued well into the night . 3,他們制定了新的方案,通過(guò)采用后生產(chǎn)率大大提高。they worked out a new method by which efficiency has now been dramatically improved限制性定語(yǔ)與從句有著密切的關(guān)系,因此融合法常用于翻譯限制性定語(yǔ)從句,將定語(yǔ)從句和它修飾的先行詞結(jié)合起來(lái)。(a)在定語(yǔ)從句的賓語(yǔ)從句中有“there be”、“to be”等動(dòng)詞的時(shí)候,可以把原文的主語(yǔ)和定語(yǔ)從句結(jié)合起來(lái)翻譯成簡(jiǎn)單的句子。例:1,班上總有不喜歡學(xué)習(xí)的學(xué)生。there a

5、re some students in the class who dislike studying . 2,樓下有人想見(jiàn)你。(原文的主句部分there is aman(泰里阿曼)譯作“人”,然后把定語(yǔ)從句翻譯成句子的謂語(yǔ)部分。)there is a man downstairs who wants to see you。8,3,銜接法,(2)定語(yǔ)從句中的動(dòng)詞在整個(gè)復(fù)合句中重量更重,把主語(yǔ)壓縮成詞組,可以翻譯成主語(yǔ),定語(yǔ)從句中的動(dòng)詞可以翻譯成那個(gè)謂語(yǔ)。他在足球領(lǐng)域的成就使他成為所有足球運(yùn)動(dòng)員偶像。he had great success in football which made him a

6、n idol in the eyes of every football player .9,4使用牙齒方法可以避免句子的冗長(zhǎng)和負(fù)擔(dān)。有些定語(yǔ)在修飾關(guān)系中與先行詞的關(guān)系顯得比較遙遠(yuǎn),這時(shí)我們通常把定語(yǔ)從句翻譯成獨(dú)立的句子。有一次暴風(fēng)雨,猛烈的程度真是我一生中難得一見(jiàn)。這次暴風(fēng)雨掩蓋了我的目標(biāo)。One was a violent thunder storm,the worst I had ever seen,which obscured my objective。說(shuō)明10,5原因、結(jié)果、讓步、假設(shè)等關(guān)系,翻譯時(shí)要在英語(yǔ)原文的字之間發(fā)現(xiàn)這種邏輯關(guān)系,并將其翻譯成相應(yīng)的偏向漢語(yǔ)的復(fù)合句。他不記得他父

7、親了,因?yàn)樗赣H去世的時(shí)候他才三歲。he did not remember his father who died when he was three years old .在辦公室,員工收集各種數(shù)據(jù)、西餐和信息,告訴經(jīng)理或管理人員商店或工廠(chǎng)中當(dāng)前發(fā)生的情況。In office,figures,Lists and information are compiled which tell the managers or heads of the business what is happening in their shops or fanagers,11,attributive子句The man

8、ager was giving a dinner for a few people whom he wished especially to talk to or to hear from .公司里沒(méi)有人喜歡他們的老板。因?yàn)樗獗┰?,人很小氣。no one in the company likes their boss,who is stingy and bad-tempered。12,(2)票結(jié)果兩國(guó)正式建立外交關(guān)系,為雙方進(jìn)一步交流鋪平了道路。the two countries established formal diplomatic relation,which paved the

9、way for the further communication。他們夫婦每天吵架,最終導(dǎo)致了離婚。they quarreled with each other every day,which led to their divorce。13,(3)票讓步,他不需要,但堅(jiān)持要買(mǎi)另一輛車(chē)。He insisted on buying another car,which he actually didnt need one。爸爸認(rèn)為牙齒方法可能不起作用,但他仍然支持我。My father,who thought it might not work,supported me。14,(4)票的目的是為了

10、新產(chǎn)品市場(chǎng)的撞擊,盡最大努力改善工藝和包裝。This company,which wants to get their new product sold well in the market,is trying hard to perfect its packing and work manship。15 She is quite considerate and kind,which her younger sis ter never is。在牙齒領(lǐng)域成功需要淵博的知識(shí)和豐富的經(jīng)驗(yàn),很少人同時(shí)具備牙齒兩者。To succeed in this area,one needs profound k

11、nowledge and experience,which few has。16,(6)只要票條件或假設(shè)新產(chǎn)品、包裝精美、質(zhì)量好,A new product which has beautiful packing,good quality and advertising may very likely be A hit in Mmeanyone who works hard and never gives up will succeed我用一個(gè)茄子例子來(lái)說(shuō)明。in fact a basic amount of movement occurs during sleep which is spec

12、ifically concerned with preventing muscle activity。在有人判斷牙齒文章前面提到的翻譯的對(duì)與錯(cuò)之前,我們先分析一下牙齒文章的定語(yǔ)從句修改的先行詞。在牙齒文章中,which領(lǐng)導(dǎo)的定語(yǔ)從句中有兩種可茄子的成分。a basic amount of movement of movement和sleep,一般來(lái)說(shuō),定語(yǔ)從句常用來(lái)修飾最近的名詞,但是在牙齒句子中,如果修飾sleep,我們可以翻譯成上述句子,但是句子的意思是行不通的,所以牙齒定語(yǔ)從句是修飾前面的a basic amount of movement。事實(shí)上,睡眠期間也有一定數(shù)量的活動(dòng),牙齒活動(dòng)尤

13、其與預(yù)防肌肉活動(dòng)中斷有關(guān)。大衛(wèi)亞設(shè),美國(guó)Exposure(電視劇),18,從中我們可以看出,決定定語(yǔ)從句的先行詞是很重要的。做出正確判斷的關(guān)鍵在于分析熟悉句子結(jié)構(gòu)和線(xiàn)條的句子出現(xiàn)的上下文。另外,我們還要注意比較復(fù)雜的定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu),即定語(yǔ)從句又包含定語(yǔ)從句的情況。翻譯這種文章時(shí),要靈活運(yùn)用我們前面講的翻譯技巧。特別要注意分析各定語(yǔ)從句之間的關(guān)系。19,Behaviour ists suggest that the child who is raised in an nvironment where are many stimuli which develop his or her capacit

14、y for appropriance上句的主干結(jié)構(gòu)是behaviour ists suggest that the child will experience development,That領(lǐng)導(dǎo)的賓語(yǔ)從句中主語(yǔ)child后面是who領(lǐng)導(dǎo)的定語(yǔ)從句,牙齒定語(yǔ)從句中還有一個(gè)由where領(lǐng)導(dǎo)的定語(yǔ)從句,前面的名詞environment修飾前面的名詞stimuli,修飾前面的名詞stimuli。翻譯成中文的時(shí)候,考慮到定語(yǔ)從句太長(zhǎng),我們要分開(kāi)翻譯各個(gè)定語(yǔ)從句。這樣我們就能翻譯牙齒文章。行為主義人認(rèn)為,如果兒童在有很多刺激物的環(huán)境下成長(zhǎng),這些刺激物能發(fā)展出適當(dāng)反應(yīng)的能力,牙齒兒童就能有更高的智力發(fā)展。

15、20,翻譯練習(xí),1,這是昨天向我們報(bào)告的國(guó)王。this is Xiao Wang who/that gave us a talk yesterday。(who/that在文章中給出主語(yǔ))2,上周看到的那個(gè)人已經(jīng)離開(kāi)了村子。the man whom/that you saw last week has left the town。(whom/that在句子中用作賓語(yǔ))3,我認(rèn)識(shí)的那個(gè)女人,她的丈夫是醫(yī)生。I know the woman whose husband is a doctor .(whose在句子中用作定語(yǔ))4,桂林是2000年的歷史城市。Guilin is a city which/that has a history of 2000 years。(which/that在句子中給出主語(yǔ)),21,5,媽媽做的月餅很好吃。the moon cakes which/that mother cooked tastenice。(which/t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論