對外漢語課后答案_第1頁
對外漢語課后答案_第2頁
對外漢語課后答案_第3頁
對外漢語課后答案_第4頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 偏誤分析 1.題目:系統(tǒng)分析以下偏誤句,內(nèi)容包括:指出偏誤點,改正句子,說明相關(guān)語法規(guī)則,形式分類,嘗試解釋偏誤生成的原因(括號里是造句者的母語)。 (1) 他把書本放在桌子。(多種語言) 答:偏誤點:“在”字結(jié)構(gòu)出錯。改:他把書本放在桌子上。 語法規(guī)則:“在”前面有動詞時,后面又跟著動詞,表示在某一地方時,后面要加上補語。形式分類:句子成分的遺漏。原因:英語中沒有方位詞(2)老師站講課,我們坐聽課。(越南語)偏誤點:“著”字出錯。改:老師站著講課,我們坐著聽課。語法規(guī)則:當表狀態(tài)時,動詞后面要加虛詞。所以,“站” 和“坐”后面要加“著”。形式分類:句子成分遺漏。生成原因:語內(nèi)偏誤?;乇?。學

2、習者回避著的使用。 (2) 那條裙子有點好看。(韓語,英語) 答:偏誤點:“有點”用詞錯誤。改:那條裙子比較好看。語法規(guī)則:“有點”是修飾單音節(jié)形容詞,后面不能接雙音節(jié)。形式分類:詞類誤代。生成原因:語際偏誤。英語里,有點可以直接修飾形容詞,而英語中的形容詞沒有差別,因此英語學習者就受到母語的影響發(fā)生負遷移。 (3) 昨天我見面他了。(英語) (4) 答:偏誤點:“見面”用詞錯誤。改:昨天我見他了。語法規(guī)則:“見面”是不及物動詞,后面不能再接詞。形式分類:詞類誤代。生成原因:語際偏誤。受英語母語的影響,英語中表見面的詞是及物動詞。 (5) 她買了二件衣服。(法語) 答:偏誤點:數(shù)詞使用不當。改

3、:她買了兩件衣服。語法 規(guī)則:單獨用在其他量詞前就只能用“兩”不能用“二”。形式分類:詞類誤帶。生成原因:詞內(nèi)偏誤。學習者沒有分清漢語中 “二”和“兩”的區(qū)別。 (6) 答里都種了十二棵樹。(日語) 答:偏誤點:“都”字使用錯誤。改:院子里共種了十二棵樹。語法規(guī)則:“都”后面一般接統(tǒng)指的詞,沒有明確的數(shù)字概念。而 “共”后面可以接確定的數(shù)字。形式分類:詞類誤帶。生成原因:語內(nèi)偏誤。 (7) 國慶節(jié)他再去了很多地方旅游。(英語) 答:偏誤點“再”字使用錯誤。改:國慶節(jié)他又去了很多地方旅游。語法規(guī)則:“再”表重復后面一般不能直接加動詞。形式分類:詞類誤帶。生成原因:語際偏誤。英語中表再次的單詞在語

4、法上沒有使用差別。 (8) 除了小王,全班人去了西藏旅游。(英語) 答:偏誤點“都”字的使用。改:除了小王,全班人都去了西藏旅游。語法規(guī)則:當用“除了”表排除時,后面的主句要加一個連詞。形式分類:句子成分遺漏。生成原因:語際偏誤。在英語中, 當前面有了表排除的詞時,后面不用在加連詞。這是學習者的母語發(fā)生了負遷移。 (9) 她又不是廣州人,哪有資格教別人廣州話的道理呢?(德語) 答:偏誤點:“道理”誤加。改:她又不是廣州人,哪有資格教別人廣州話?語法規(guī)則:句子前面的“哪有資格教別人”就是暗指“道理”,后面不能重復。形式分類:句式雜糅。1、如果留學生造出來“我來源于印尼”、“非常謝謝老師的幫助”、

5、“我喜歡玫瑰花紅色的”之類的錯誤句子,你該怎么向?qū)W生解釋? 1) 這里“來源”用法出錯,應該用“來自”,我來自于印尼。因為:來源:1、事物所從來的地方;事物的根源:經(jīng)濟 2事物)起源;發(fā)生(后面跟“于”);神化的內(nèi)容也是與生活的。 來自于:通常指一事物或人物的出處。比如說我來自于上海;這個觀點來自于什么書之類 2) 這里應該改成:非常感謝老師的幫助。因為:“非?!背潭雀痹~修飾可以修飾動詞,感謝 一般是作為一個動詞,一個人感謝另一個,而“謝謝”一般口語化一些,一般作為一種表達感謝的口語化方式。 3) 漢語中形容詞(紅色的)修飾名詞(玫瑰花)時,形容詞放在名詞的前面,這里應 該改成: 我喜歡紅色的

6、玫瑰。 3.試分析以下同義詞、近義詞的異同,談?wù)勅绾螌Ψ悄刚Z者教這些詞語: (1)天氣;氣候 范圍不同:1、天氣一般指短時間內(nèi)的氣象變化,而氣候是指長時間的氣象特征。 2、天氣一般是小范圍內(nèi)天氣變化,而氣候則是大的范圍。 (2)祝;祝賀 語體色彩不同:1.祝較口語化,表示對人對事的美好愿望:福。壽。捷。辭 2.祝賀是動詞,表示慶賀,如:我祝賀他成功地畫出了他的精神狀態(tài) (3)突然;忽然 “突然“和“忽然“都用在沒想到,出乎意料的情況下。但兩者詞性不同,“突然”是形容詞,除了 做狀語以外,還能作定語、謂語、補語。 “忽然”是副詞,只能做狀語。 “突然”和“忽然”都用在沒想到,出乎意料的情況下。例

7、如: 1 我正要出去,忽然(突然)下起了一陣大雨。 一、 突然+(的)+名詞。例如: 1 情況發(fā)生了突然的變化。二、“很”(程度副詞)+突然:突然+“極了”或“得很”。例如: 1 事情的發(fā)生很(太、非常、十分)突然。 事情的發(fā)生突然極了(得很)。 三、動詞+得+()突然。例如: 1他的病來得有點兒突然。 “突然”是表示情況在很短的時間里發(fā)生,突如其來,令人覺得很意外,一時無法應付。例如: 心臟突然停止了跳動。 在轉(zhuǎn)彎的地方突然沖出一只狗來,把我嚇了一跳。 “突然”也當形容詞用,如: 這件事情發(fā)生得太突然了,大家都不知道該怎么辦才好 “忽然”有表示事情很快地發(fā)生或變化的意思。但比起“突然”,令人

8、意外的程度比較小。 二者在做句子狀語時,意思基本一樣。 (4)一連;連連 1) 在語用功能上,連連與一連的差異主要體現(xiàn)在以下兩個方面:在句類選擇上,連連的唯一性和一連的多樣性對立;在語體色彩上,一連比連連具有更濃厚的口語色彩。 2) 一連是有界的,必須和數(shù)量短語、了等有界成分共現(xiàn);連連多數(shù)情況下是無界的,很少和數(shù) 量短語共現(xiàn),常和著共現(xiàn)。 3) 發(fā)現(xiàn)連連與一連最主要的句法區(qū)別在于連連可以做謂語,而一連沒有這種用法;語義上的差別在于連連表示的主要是一種頻度,并且它本身有量的含義,而一連主要表示的是一種持續(xù)度。 4) 在語義特征上,連連與一連既有共性,又有個性。兩者的共性在于廣義上的連續(xù)性。語義特

9、征上的個性體現(xiàn)為反復性與延續(xù)性、瞬間性與持久性、客觀性與主觀性的對立。在語義指向上,連連是后指單項副詞,只能指向其后的謂語動詞或者動詞短語。而一連是后指多項副詞,既可以指向謂語動詞或動詞短語,也可以指向數(shù)量結(jié)構(gòu) (5)紅;通紅 “紅”可以形容一個事物表面的顏色。例如:蘋果是紅的。 “通紅”則一般形容臉或是事物從里到外看上去都是紅色。例如: 她的臉被熱通紅。 (6)又;再;還(hi) 1) “又” 表示重復或繼續(xù),指相同的:今天下雨了。(通常只表示“某一次”相同的動作或事情) 還表示幾種情況或幾種性質(zhì)同時存在:高大。(“再”沒有這個用法) 2) “再”有時專指第二次,有時又指多次:次。衰三竭。(

10、可以表示“多次”的重復) 表示更,更加:勇敢一點。(可以表示程度?!坝帧蓖ǔV槐硎敬螖?shù)) 表示承接前一個動作:想好了寫。(“又”一般只表示相同的動作或事情發(fā)生) 總的來說,“又” 更傾向于相同和并列 “再”更傾向于承接和遞進 。 3) 副詞“還”可以表示行為、動作的重復或狀態(tài)的持續(xù)。例如“明夭我還來”;“夜深了,他還在學習”。 副詞“再”也可以表示行為、動作的重復或狀態(tài)的持續(xù)。例如“你再說一遍”,“別著急,再等一會兒”。 以上說明,“還”和“再”用于表示行為、動作的重復或狀態(tài)的持續(xù)上有相同之處。 帶時量補語和動量補語的動詞前一般用“再”不用“還”。例女口:我們再休息一會兒,就出發(fā)。 重疊動詞前

11、,一般用“再”不用“還”。例如:這個問題我再考慮考慮,明天答復他們。 在祈使句中,一般用“再”不用“還”。例如: 不愛回來,就再出去,這兒不短你這塊料 4.分析以下偏誤,說明錯在哪里?如何改正?相關(guān)的語法規(guī)則是什么?出現(xiàn)錯誤的原因可能是什么? (1)我在海游泳。 答:偏誤點:“方位詞”漏用。改:我在海里游泳。語法規(guī)則:在名詞的后面加上方位詞,構(gòu)成方位短語可以表示空間關(guān)系。形式分類:句子成分的遺漏。生成原因:語際偏誤。受英語母語的影響,英語中沒有方位短語表空間關(guān)系。 (2)你把飯吃。 答:偏誤點:“把”字句使用出錯。改:你把飯吃了。 語法規(guī)則:把字句謂語動詞最顯著的特點是對賓語(受事者)具有“處

12、理”作用?!霸凇鼻懊嬗袆釉~時,后面又跟著名詞時,表示在某一地方時,后面要加上補語。原因:一般來說,把字句的處理功能不能僅僅由一個謂語動詞來實現(xiàn)。也就是動詞要使賓語產(chǎn)生性質(zhì)、狀態(tài)、時間或空間的變化。 (3)我剛剛完作業(yè)。 答:偏誤點:“完”使用錯誤。改:我剛剛做完作業(yè)。 語法規(guī)則:“完”是充當結(jié)果補語的動詞,完的前面缺少謂語動詞。形式分類:句子成分的遺漏。生成原因:受英語母語的影響,英語中基本上沒有補語。 (4)他做了兩鐘頭作業(yè)。 答:偏誤點:量詞使用出錯。改:他做了兩個鐘頭作業(yè)。語法規(guī)則:現(xiàn)代漢語的數(shù)詞不能直接修飾名詞,中間要加上一個量詞。形式分類:句子成分的遺漏。原因:漢語里有豐富的量,在西

13、方語言里,數(shù)詞可以直接修飾名詞。漢語有豐富的量詞特別是個體量詞,不同的名詞往往要配用不同的個體量詞。 (5)現(xiàn)在進行會議。 答:偏誤點:“進行”使用出錯。改:現(xiàn)在進行討論會議。 語法規(guī)則:進行是形式動詞,都是黏賓動詞,也就是說這一類動詞后面是一定要帶上賓語的,后面的賓語必須是雙音節(jié)及物動詞,后者是以雙音節(jié)及物動詞為核心的短語。形式分類:詞類誤代。原因:語際偏誤。受英語母語的影響,英語中只有及物動詞和不及物動詞,沒有形式動詞。 (6)他昨天身體不好,不來上課。 答:偏誤點:“不”使用出錯。改:他昨天身體不好,沒來上課。 語法規(guī)則:不,用于主觀意愿,可指過去、現(xiàn)在和將來。沒,用于客觀敘述,限于指過

14、去和現(xiàn)在,不能指將來。不,可用在所有助動詞前,沒/沒有只限于:能夠、要、敢、肯等少數(shù)幾個。形式分類:詞類誤代。原因:英語中表否定副詞用法簡單。 二、漢語作為第二語言的學習者容易出現(xiàn)的偏誤類別 偏誤可以有很多不同的分類。從語言要素看,可以分為語音偏誤、漢字偏誤、語法偏誤等。 1. 語音偏誤 語音偏誤主要指外國留學生在學習漢語語音時在聲母、韻母和聲調(diào)等方面產(chǎn)生的偏誤。如英語國家的留學生,他們在發(fā)音的時候容易把 r 聲母誤為 l,舌尖后音 zh、ch、 sh、r 對他們來說也是難點,會否誤為舌尖前音、舌葉音或舌面音,舌面音 j、q、x 可能被否誤為舌尖前音等,鼻韻音對他們來說也是難點。而韓國和日本的

15、學生們發(fā) F 的時候有很大的困難,因為韓語和日語中都沒有唇齒音 f,他們會發(fā)成雙唇音或介于 h 和 f 之間的音。對日本學生來說,z、c、s、zh、ch、sh、r、j、q、x 的發(fā)音都很不容易學習和掌握。留學生還很難掌握漢語的聲調(diào),尤其是陽平和上聲兩個調(diào)。 2. 漢字偏誤 外國留學生在漢字方面的偏誤主要表現(xiàn)在漢字的書寫和認讀上。在漢字書寫方面,主要針對筆畫的規(guī)范和變異、形符偏誤和部件偏誤,要求按正字法區(qū)分錯字、非字、假字和別字。外國留學生在書寫上的偏誤表現(xiàn)形式很多,如在部件方面,會出現(xiàn)部件改換,如吧“順”的右邊寫作“見”,把“舒”的右邊寫成“子”或“了”;部件的增加和減損,如把“迎”中的“卬”

16、寫成“留”的上部;部件的變形與變位,如把 “笑”字的竹字頭寫成相似的“kk”等。 在漢字認讀上,留學生注音時容易出現(xiàn)三類偏誤:直接注聲旁,如“軌”注音為 “jiu”,“腔”注音為“kong”等;類比錯誤,即按照同聲旁的熟字來給生字注音,如把“波”注音為“po”,把“跌”注音為“鐵”等;形似字混淆,如把“灑”讀成 “酒”,把“?!弊x成“坡”等。 3. 語法偏誤 對外漢語教學的語法大致可以分為詞法和句法兩大類。詞法是詞語的使用,包括各種此類的使用,尤其是副詞、連詞、助詞等虛詞的使用,也包括各種短語、固定結(jié)構(gòu)的使用。句法包括各種句子的形式和用法。 詞法偏誤:主要表現(xiàn)在詞類的使用上。如及物動詞和不及物

17、動詞的混亂使用,漢語離合動詞的偏誤使用等。比如,留學生會出現(xiàn)“我見面了他”,“他結(jié)婚了一個女人” 等偏誤。此外,對量詞的使用也是重難點,留學生很難理解漢語中的量詞,比如“一個人”,留學生學了“個”后,就會出現(xiàn)“一個房子”“一個貓”“一個狗”等偏誤。連詞、助詞和虛詞、疊詞等也是研究的重點。 句法偏誤:主要表現(xiàn)在句子的使用上。如“把”字句和“被”字句的偏誤分析。留學生往往會產(chǎn)生各種偏誤,有的在形式上違反句法規(guī)則,被稱為顯性異常。如“他把飯吃”,“他把杯子破了”等;有的句子在形式上沒有錯誤,但是在上下文或語境里是有問題的,被稱為隱形異常。如“我不比他矮”單獨使用時沒有問題的,但是在“他一米七,我一米

18、八,我不比他矮”就是偏誤了。句法偏誤還表現(xiàn)在語序上。留學生會出現(xiàn)“我很多的衣服買了”、“他很好做的作業(yè)”等語序偏誤。 此外,留學生還會出現(xiàn)語用上的偏誤和理解偏誤等,對留學生的學習、交際產(chǎn)生較大影響。這類偏誤與各名族各國不同的文化差異、價值觀念和習俗等關(guān)系較大,因此要重視文化的教育。 3、 偏誤原因分析 (1) 偏誤產(chǎn)生的外部原因 1. 母語負遷移(語際偏誤) 母語的第二語言學習有著重要的影響,母語負遷移是導致偏誤產(chǎn)生的重要原因。如英語為母語的學生容易出現(xiàn)“我見面了他”、“我約會了他”等偏誤,原因是在英語中“見面 meet”是及物動詞,可以說“I meet her”.英語中表達動詞一般不重復,而

19、漢語一般可以重復,所以學生會出現(xiàn)“看書報紙”(read books and newspapers)等偏誤。母語負遷移造成的偏誤在初學階段表現(xiàn)較明顯,對交際的影響也比較大。 2.目的語知識負遷移(語內(nèi)遷移) 又稱“目的語規(guī)則泛化偏誤”、“發(fā)展性偏誤”。如漢語學習者初學時往往會把第三聲發(fā)的類似第二聲,因為他們先學第二聲的調(diào)值,再學第三聲,受第二聲的影響把第三聲 214 也發(fā)的像第二聲的 35。又比如在漢字偏誤的分析中,聲旁和形旁的影響等,也是由于類推等產(chǎn)生的語內(nèi)偏誤。 3.教學誤導(訓練偏誤) 指因為教科書、詞典等編寫不恰當或者教師講解不好導致學生理解錯誤產(chǎn)生的偏誤。如,有些教材說相連的兩個數(shù)次可

20、以表示概數(shù),留學生因此產(chǎn)生偏誤“他的孩子十五十六歲”。又比如“都”是表示“全、全部”的意思,于是留學生往往會出現(xiàn)“我們班都有 20 個人”“我們學校都有 5 個食堂”等偏誤的句子。 另外,文化因素的負遷移、學習環(huán)境的影響等都會造成偏誤,偏誤產(chǎn)生的原因是多方面多層次的。 ( 淺析漢語作為第二語言偏誤的類型及原因 顧名思義, 遺漏偏誤指由于在詞語或句子中遺漏了某個/ 幾個成分導致的偏誤。遺漏偏誤常常出現(xiàn)在下列情況下: 1 .某些意義上比較“ 虛”的成分比較容易被遺漏。這包括某些副詞、連詞, 特別是復句或結(jié)構(gòu)中某些起關(guān)聯(lián)或呼應作用的副詞、連詞。在我們的資料中有遺漏偏誤的復句結(jié)構(gòu)有: 不管,都 ( 注

21、: 中的成分為被遺漏者, 下同。) 寧可 , 也 另如: 結(jié)構(gòu): 除了 以外, 都 除了 以外, 也 表示強調(diào): 一點兒也不 疑問代詞活用: 誰都/也 以上這些起關(guān)聯(lián)或呼應作用的副詞、連詞之所以容易被遺漏,原因就在于它們的意義比較“虛” 。卜丁是關(guān)聯(lián)詞語, 處于句首的那些, 地位突出, 說話人要說這些話時, 首先想到的就是這些詞,二般( 實際上我們沒有發(fā)現(xiàn)一例) 不會漏掉。 與學生的母語對比, 這些詞語( 除“ 而且”外) 都是不出現(xiàn)的。就復句結(jié)構(gòu)說,雖然也有對應的成對詞語, 但是在英語的復合句中只能出現(xiàn)其中之一,兩個都用是典型的偏誤。至于“ beside ” ,“ except ” , “

22、not in the least , “ anyone/no one ”這些與“ 除了 以外, 都 ” , “ 除了 以外, 也 ” , “ 一點兒也不 ”等相對應的詞語,使用時根本沒有與“ 都” , “ 也”等對應的成分。這些都構(gòu)成了對外國人使用這些結(jié)構(gòu)的干擾, 而造成遺漏偏誤。 再如外國學生在使用某些動詞一結(jié)果補語詞組時, 常常遺漏一個成分( 動詞或結(jié)果補語) , 如: (1 ) 記住 聽到 聽見 看見 跑到 寄給 ( 2 ) 聽 完(了) 看完(了) 做完(了) 學完(了) 在漢語中, 這樣的動補詞組的兩個成分,在語義上一般都是一主一次, 次要成分往往是比較“ 虛”的。以上第一組是前為主

23、, 后次; 第二組是前為次,后為主。外國學生的偏誤恰恰是遺漏了次要成分。這不是偶然的。從思維過程說,他們常常只想到主要成分,而沒有想到次要成分。再就是在學習這些詞組之前,他們往往已經(jīng)學了前邊的動詞, 在他們還不熟悉或者還沒有掌握這種新的結(jié)構(gòu)形式的時候, 還不能自覺地把兩個成分聯(lián)系起來,或者還不能從意義上把已經(jīng)學過的動詞和新學的動補詞組區(qū)別開來, 因而造成遺漏。母語的干擾也是造成這種遺漏偏誤原因之一。上面第二組中各詞組的意思在英語中可以用一個詞“to finish ” ( 完) 表示。雖然我們可以把這一組中的四個詞組分別譯為“to finish listening” ,“ to finish r

24、eading/watching ” , “ to finish doing ” , “ to finish studying ” , 但以英語為母語的人并不常這樣說。這種情況造成了對學習漢語這一類動補詞組的干擾。 2 同類詞語中用法特殊者容易被遺漏。如“天、星期、月、年”是一個表示時段的時間名詞系列, 其中“ 天、星期、年” 被認為具有量詞性, 直接跟數(shù)詞: “ 一天、一( 個) 星期、一年” ; “ 月”是這個系列中的特殊者,在與數(shù)詞連用時, 中間一定要像普通名詞一樣用量詞,說“一個月、兩個月” , 量詞“個” 不能省略。但是外國學生不知道“月”在這個系列中的特殊性, 說出* “我在北京語言

25、學院學中文三 月”這樣的帶有遺漏偏誤的句子。 按照一般規(guī)則,容詞作定語時, 都可以直接修飾( 有時后邊要加“的”) 中心語,但“多”作定語時前邊必須加“ 很” 。正因為學生沒有掌握這一特殊情況, 所以才出現(xiàn)遺漏“ 很” 的偏誤, 說出諸如“ 我們學校有 多學生”這樣的句子。 3 .需要重復的成分容易被遺漏。如: ( 1 ) * 打球打了三個鐘頭 (2 ) *看小說看累了 (3 ) * 他有照相機, 也有錄音機。 ( 4 ) * 李老師教文學, 也教歷史。 前兩句話在結(jié)構(gòu)上需要重復動詞; 后兩句因為“也”是副詞, 只能修飾動詞和形容詞。這里應該重復“ 有”和“教” 。造成這類偏誤的原因主要是母語

26、的影響。前兩例是因為英語中沒有漢語這樣的形式而造成遺漏。后兩例的偏誤是學生把英語的“also”的用法套用在“也”上造成的。 4 .附加成分, 如詞尾、結(jié)構(gòu)助詞等, 容易被遺漏, 如: ( 1 ) *他們打得很好。 ( 2 ) * 他們看的木偶戲非常有意思。 ( 3) * 上星期日下午瑪麗看了三個鐘頭小說。 造成這種遺漏偏誤的原因比較復雜,主要是這些附加成分都是學生母語中所沒有的, 在他們還沒有掌握的時候, 往往采取初學外語的人經(jīng)常采取的策略簡單化。再者, 就例( 1) 來說, 也有母語影響的間題。英語中, 一般用狀語表達漢語的狀態(tài)補語( 對外漢語教材中通常稱作“程度補語” ) 的意思。學生實際

27、上是把想好了的一個英語句子( They played wonderfully . ) 逐詞翻譯成漢語。 5 .漢語中是復合成分, 英語中是單純成分時, 常常受母語影響出現(xiàn)遺漏偏誤。例如: ( 1 ) * 從他那兒/家/左邊/身上 ( 2 ) *往嘴里/邊 ( 3 ) *在河里/上/邊/對岸 從上面的例句可以看出, 偏誤都出在介詞“ 從、往、在” 的賓語上?!皬摹⑼?、在” 的賓語必須是表示處所的名詞、代詞或方位詞, 一般名詞和代詞( 即不表示處所或方位的) 必須加上表示處所的名詞、代詞或方位詞, 才能作“從、往、在 的賓語。英語中與“ 從、往、在” 相對應的“ from , towards ,

28、at (in, on ) ”對賓語沒有這個限制,只有表示人所在地方的時候, 才用“ his , Toms ” 之類的形式。把英語介詞的用法用在漢語上, 就出現(xiàn)遺漏偏誤。實際上, 這種偏誤還發(fā)生在“ 到、來、去” 等動詞的賓語上, 道理一樣。 6 .表達中需要, 但還沒有學到,或?qū)W到了還沒有掌握時, 會出現(xiàn)遺漏。我們的學生是成年人,他們具有健全的、完全的思維, 他們要用學到的有限漢語去表達復雜的思想, 就必然會遇到一些表達不出來的東西, 這時候就會形成遺漏偏誤。例如: (1 ) * 左邊( 的) 那張床是我的。 假如要說“那張床是我的?!睂W生是不會漏掉“那”的,可是又加上了“左邊”,形式就復雜起

29、來了, 初學者表達起來就困難了。而漏掉“那”,也可以從母語方面找原因?!白筮吥菑埓病痹谟⑽氖恰皌he bed on the left ”,學生已經(jīng)正確地把“on the left”,譯作定語, 放在“床”的前邊, 而且他知道“床”的前邊還應該有量詞, 就是不知道如何處理“the”,因而出現(xiàn)了偏誤。 ( 2 ) *你不要 做那件事。 這里學生想說的是“Dont do that ,”我們一般把“dont”譯作“別”,可是在沒出“別”的時候,學生已經(jīng)有表達“別”的意思的需要了。但他們只學過“不”,而全教材中又沒有把“Dont”跟“不要”對應起來, 學生只好用“不”代替“不要”,造成遺漏。 二誤加偏誤

30、 比起遺漏偏誤來, 誤加偏誤的情況比較單純, 多發(fā)生在這樣一些語法形式上: 在這些語法形式中, 在通常情況下可以/ 必須使用某個成分, 但當這些形式發(fā)生了某種變化時, 又一定不能使用這個成分。這時,初學漢語的外國學生就常常由于不了解這種條件的變化仍然使用這個成分, 因而出現(xiàn)偏誤。 這里所說“ 通常情況”下的語法形式, 往往是比較簡單的常用形式,也是學生最先學到的形式。比如,形容詞謂語句一般是基礎(chǔ)漢語教學階段最早學習的幾種句式之一。關(guān)于形容詞謂語句有一條規(guī)則: 在肯定形式中, 謂語形容詞前要用一個意義弱化的“很” ,如果不用“ 很” , 則句子有比較的意味。這一條規(guī)則也適用于形容詞作狀態(tài)補語的情

31、況。但是,如果作謂語或狀語的形容詞前邊受其他表示程度的狀語修飾, 就不能再用“ 很” ; 形容詞謂語后邊帶狀態(tài)補語時,它前邊的“ 很” 也不能再出現(xiàn)。教學中比較強調(diào)弱化的“ 很” 的使用,而在學到其他程度副詞修飾謂語或狀態(tài)補語( 由形容詞充任) 的時候, 卻沒有同時說明這時應該去掉“很” , 引起學生的誤會,以為“很”總是跟著形容詞的, 于是便出現(xiàn)了其他副詞狀態(tài)與“很”并用,或者狀態(tài)補語與“很”并用的偏誤。例如: ( 1 ) * 她非常很高興。 ( 注: 中的成分是誤加的,下同。) ( 2 ) * 你很非常好。 ( 3 ) * 啊,你的房間多么很干凈啊! ( 4 ) *這本小說多么很有意思啊!

32、 ( 5) *小明很高興得直流眼淚。 ( 6 ) *老大娘很感動得直哭。( 7 ) *她變得越來越很愛生氣。 “ 了”是一個帶有語法標志性質(zhì)的詞尾, 但并不是完全意義上的標志,使用起來有很大的靈活性。但也有一定要用或一定不能用的情況。外國學生常常把它看成一個完全的語法標志, 并且把它與英語中的某個語法范疇等同起來。這樣, 在某些情況下就會造成誤加偏誤。例如: ( 1 ) *從前我每星期都看了 一個電影。 ( 2 ) * 5 0 年代每到國慶節(jié)天安門廣場都舉行了 游行。 ( 3 ) *我是一個星期以前來了的北京。 ( 4 ) *我們是在國貿(mào)大廈看見了 謝利的。 ( 5 ) *我們是跟老師一起去了

33、 頤和園的。 例( 1 ) ( 2 ) 都是表示過去發(fā)生的經(jīng)常性行為, 例( 3) 一( 5) 是用“是 的”結(jié)構(gòu)強調(diào)動作/ 行為發(fā)生的時間、地點、方式的句子, 動詞后邊都一定不能用“ 了” ,學生在這里用“ 了” , 一是不了解“了”的性質(zhì)和用法, 過度泛化了“了”的使用規(guī)則, 二是把英語一般過去時態(tài)的用法套用在“了”上, 造成了偏誤假如要說“那張床是我的?!睂W生是不會漏掉“那”的,可是又加上了“左邊”,形式就復雜起來了, 初學者表達起來就困難了。而漏掉“那”,也可以從母語方面找原因?!白筮吥菑埓病痹谟⑽氖恰皌he bed on the left ”,學生已經(jīng)正確地把“on the left

34、”,譯作定語, 放在“床”的前邊, 而且他知道“床”的前邊還應該有量詞, 就是不知道如何處理“the”,因而出現(xiàn)了偏誤。 ( 2 ) *你不要 做那件事。 這里學生想說的是“Dont do that ,”我們一般把“dont”譯作“別”,可是在沒出“別”的時候,學生已經(jīng)有表達“別”的意思的需要了。但他們只學過“不”,而全教材中又沒有把“Dont”跟“不要”對應起來, 學生只好用“不”代替“不要”,造成遺漏。 (1) *他唱好極了。(2) *今天下雨很大。 再如, 該用可能補語的地方,學生多用能愿動詞代替, 也是因為英語中沒有與可能補語對應的形式,而有與能愿動詞對應的助動詞。如: ( 1) *老

35、先生耳朵不好, 你說的話他都不能聽見。 ( 2 ) *這個故事我沒聽懂,所以我不能說上來。 3 .句式的誤代: 由于句式選擇的錯誤而發(fā)生的誤代偏誤也為數(shù)不少。在基礎(chǔ)階段, 這種偏誤常常表現(xiàn)為在該使用某種句式時沒有使用,而用已經(jīng)熟悉的, 通常也是比較簡單、比較容易的句式代替。與此相反的情況是, 在不該使用某個句式時卻使用了。兩種情況的結(jié)果都是造出本族人不能接受的句子。我們可以“把”字句的使用為例: ( 1 ) *可以扔石頭到海里去。 ( 2 ) * 請你帶這本字典給小李。 ( 3 ) * 他放一封信在桌子上。 ( 4 ) * 老師讓我們翻譯這篇文章成中文。 這幾個例子中, “扔到、帶給、放在、翻

36、譯成”等都是不能分開的, 都是必須用“把”字句的句子。學生之所以應該用“ 把”而沒有用, 可以從母語干擾方面找到原因。例( 1) 一( 4) 都是逐字從英文翻譯過來的: ( 1 )You can throw the stones into the sea . ( 2 ) Please take this dictionary to Xiao Li . ( 3 ) He put a letter on the desk . ( 4 ) The teacher asked us to translate this article into Chinese. 下面是幾個一定不能用“把”字句的句子:

37、( 5 ) * 我把那么重的箱子搬不動。 ( 6 ) *我把中文學得很努力。 ( 7 ) * 大家把那些話聽見了。 ( 8 ) *我看見他把教室進去了。 這幾句話選錯了句式, 完全是由于學生沒有掌握“把”字句的使用條件,對他們所知道的不完全的“把”字句的使用規(guī)則進行過度泛化造成的。 四錯序偏誤 錯序偏誤指的是由于句中的某個或某幾個成分放錯了位置造成的偏誤。 1 .單個成分的錯序: l) 狀語的錯序: 漢語中, 狀語一般在主語和謂語中間, 只有時間狀語和地點狀語可以放在句首。外國學生的問題是常常把一般狀語也放在句首( 主語前) ,把時間和地點狀語放在句尾。例如: ( 1 ) * 你們?nèi)ヮU和園?也

38、我。 ( 2 ) * 常常我們?nèi)ヂ眯小?( 3 ) *我們每天開始上課八點。 ( 4 ) * 我不吃飯在學校的食堂了。 這主要是母語干擾造成的。在英語中,副詞狀語一般有三個位置: 句首、句尾、謂語前,介詞短語作狀語( 包括表示時間和地點的)有兩個位置: 句首和句尾。學生的偏誤恰恰是把英語跟漢語不同的地方用到了漢語上。我們還應該特別提一下“ 把”字短語的問題。“ 把”字斌語實際上也是介詞短語, 在“ 把”字句中, “ 把” 字短語的作用如同狀語, 應該放在謂語動詞的前面。有的學生按照教學中對“ 把”字的解釋,能夠正確地把“ 把”字放在賓語的前邊, 卻忘了應該把這樣形成的“ 把, 字短語放在謂語動

39、詞的前邊, 因而出現(xiàn)偏誤。 如: ( 1 ) * 我洗干凈了把衣服。 ( 2 ) * 請拿開把桌子上的東西 。 在漢語的復句結(jié)構(gòu)中, 第二分句中的關(guān)聯(lián)詞語, 有的是連詞,有的是副詞, 比如下面這幾個復句結(jié)構(gòu)中第二分句的關(guān)聯(lián)詞語, 就都是副詞: (),更 () ,還 () ,也 (既然/ 要是/ 只要 ) ,就 (只有)才 (無論) ,都 外國學生不了解關(guān)聯(lián)詞語的這種區(qū)別, 把以上這些副詞性的關(guān)聯(lián)詞語也當做連詞使用, 于是就出現(xiàn)了諸如“ 更他 ” 、“ 也我 ” 、“ 就我 ” 、“ 才我 ” 、“ 都我們 ”之類的錯序偏誤。這類偏誤的發(fā)生,一方面與母語的干擾有關(guān), 一方面也與教學中忽略了這一點

40、, 沒有作相應的說明有關(guān)。 2) 定語的錯序: 定語的錯序表現(xiàn)為定語后置( 即把定語放在中心語之后) ,而且多發(fā)生在結(jié)構(gòu)較為復雜的定語。比如介詞短語作定語、動詞短語作定語等。例如: ( 1 ) * 情況關(guān)于那個工廠(的) ( 2) *生活在中國(的) ( 3 ) * 好機會 學習中文(的) ( 4 ) * 那本書 我買(的) 出現(xiàn)定語后置偏誤的主要原因是母語的干擾。在英語中這些定語都是后置的。但以上幾例中,有的用了“ 的” , 有的沒有用“ 的” ,這又說明學生掌握漢語定語在程度上是有差別的。3) “ 把”字的錯序: “把”是介詞, 卻常常被學生當做副詞使用: ( 1 ) * 老師把打開了教室

41、的窗戶。 ( 2 ) *請你們把 拿出你們的本子。 2 .成分組合的錯序: 漢語中幾個成分結(jié)合在一起是有一定順序的。不按照漢語規(guī)則把成分組合起來, 就成為錯序偏誤。這種偏誤又可以分為兩類, 一類是詞組內(nèi)部成分的錯序,一類是并列成分的錯序?,F(xiàn)分別舉例如下: 1) 詞組內(nèi)部成分的錯序: 在我們的資料中, 這一類偏誤只出在數(shù)量詞組、時間詞組和表示稱謂的同位詞組上, 例如把“十樓”說成*“樓十”, 把“去年九月” 說成“九月去年”等。這些都是在最初階段發(fā)生的偏誤,顯然是直接從英語的“Building 10”,“September last year” 等翻譯過來的。 2) 并列成分的錯序: 漢語中多重

42、定語和多重狀語并列時,順序是比較固定的。多重定語的順序是: 表示領(lǐng)屬關(guān)系的名詞/代詞一指示代詞一數(shù)量詞組一表示修飾關(guān)系的形容詞/名詞+ (中心語) 這個序列中還應該加上作定語的動詞短語和介賓短語。它們的位置或者在指示代詞之前, 或者在數(shù)量詞組之后。在實際話語中, 很少有一個中心語同時受所有這五項定語的修飾, 但兩項或三項并列的情況是很常見的, 因而我們所見多為兩項域三項定語并列時的錯序偏誤, 如: ( 1) *一個我朋友 ( 2 ) *一個中國有意義的地方 ( 3 ) * 很多他借來的書 (4 ) *新一本關(guān)于中國的書 這一類偏誤跟母語的影響關(guān)系不大,而跟學習的順序有關(guān)。檢查對外漢語教材, 我

43、們發(fā)現(xiàn),幾類定語出現(xiàn)的順序, 基本上就是上面給出的排列順序。但由于每增加一類定語我們沒有注意同時指出它所在的位置, 所以,學生如果在學習過程中體會不出幾重定語的順序, 就可能會把后來學到的定語簡單地加到已經(jīng)學了的定語前邊, 或者插在已學的“ 定一中”詞組中間。跟多重定語一樣, 多重狀語也是按一定順序排列的, 否則就是錯序。例如: (1 ) * 在北京昨天 一一昨天在北京 (2 ) * 都就 就都 ( 3) *都也 也都 (4 ) * 對朋友又 又對朋友 (5 ) *給他及時 及時給他 例( l) 是母語影響造成的偏誤。時間狀語和地點狀語并列時,漢語是時間在前, 英語是地點在前。( 2 ) (

44、3) 兩例是兩個副詞的連用, 應該是表示關(guān)聯(lián)作用的( 就、也) 在前, 表示范圍的( 都) 在后。這里偏誤的產(chǎn)生, 一是由于“ 都” 的意義比較“ 實” , “ 就”等的意義比較“ 虛” ,學生先想到的總是“ 實” 的,后想到的總是“ 虛”的。這是思維特點造成的。二是由于母語的影響, 主要是“都”與英語的“all”意義有交叉,詞性、用法不盡相同( 見王還, 1983) 。例( 4 ) ( 5 ) 都是表示地點、對象等作狀語的介賓短語與副詞狀語的安排順序問題。這與母語的影響沒有關(guān)系,而是漢語知識不足造成的。一般來說, 學習狀語的順序是, 副詞狀語在前, 介賓短語狀語在后。在學習介賓短語之前,副詞

45、狀語與中心語組成的結(jié)構(gòu)已在學生的頭腦里比較固定,在學習介賓短語作狀語時, 按照漢語規(guī)則,他們把介賓短語放在謂語前邊卻不知道應該插在副詞狀語和謂語之間。 外國學生常說“”這樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) (1)我明天見面他。 (2)他回來學校的時候,我在寫作業(yè)。 (3) 請等等我一下。 (4)漢斯每天下午都喜歡運運動。 (5) 她是漂亮。 (6)發(fā)音和聽力很有意思和比較容易。 (7) 我想我要再回來北京。 (8)一看見他,就我高興極了。 外國學生常說“我明天見面他。”這樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;

46、再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) 答:(1)正確表達:我明天跟他見面。(1分) (2)偏誤原因:漢語“見面”是不及物動詞,之后不能加賓語。所以采用介詞“跟+名詞”的結(jié)構(gòu)將其作為狀語。主要受到母語負遷移。“見面”對應的英語翻譯為“meet”,而“meet”是一個及物動詞,所以容易讓學生產(chǎn)生偏誤。(2分) (4)教學策略:說明漢語“見面”是不及物動詞的同時,增加“跟/與見面”的結(jié)構(gòu),并通過大量例句進行操練。(2分) 外國學生常說“他回來學校的時候,我在寫作業(yè)”這樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) 答:(1)正確表達: a.他回到

47、學校的時候,我在寫作業(yè)。b.他回學校來的時候,我在寫作業(yè)。(1分) 2)偏誤原因: “學?!迸c“來”的位置不對,不了解趨向補語與賓語的位置關(guān)系。(2分) (3)教學對策:教師在說明趨向補語與處所賓語搭配時,處所賓語要放在趨向補語“來/去”前。例如,“上山來,下山去,進教室來,回日本去,過這邊來”等。也可以不用趨向補語,用結(jié)果補語表達,如“回到學校,上到山上,進到教室里”等。(2分) 外國學生常說“請等等我一下”這樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) 答:(1)正確表達:a.“請等我一下” b.“請等等我”(1分) (2)偏誤原因:“

48、等等”是動詞重疊形式,動詞重疊以后已經(jīng)能夠表示會兒”等組合。 這種偏誤主要來源于目的語知識的泛化,學習者將“時間短或次數(shù)少”,因此不能再和動量詞“一下”以及時量詞如“一動詞后面可以跟動量或時量補語的規(guī)則不恰當?shù)胤夯?。?分) (3)教學對策:教師在講授動詞重疊形式時可采用對比法,將動詞非重疊形式后面加動量或時量補語的情況與重疊形式對應起來,進行一下對比。這樣學習者很容易領(lǐng)悟到兩者在使用中存在的差別。(2分) 外國學生常說“漢斯每天下午都喜歡運運動”這樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) 答:(1)正確表達:漢斯每天下午都喜歡運動運

49、動。(1分) (2)偏誤原因:是由漢語動詞重疊知識泛化造成的偏誤。漢語動詞重疊有單音節(jié)雙音節(jié)之分.單音節(jié)動詞重疊為AA式,如笑笑、說說等;雙音節(jié)動詞重疊為ABAB式,如“考慮考慮”、“研究研究”。外國學生把這個結(jié)構(gòu)不適當?shù)姆夯驼f成了“運運動”。(2分) (3)教學對策:教學中采用比較法、歸納法,重點講解單音節(jié)AA式和雙音節(jié)ABAB動詞重疊形式的不同,以避免學生混淆使用。(2分) 外國學生常說“她是漂亮?!边@樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) 答: (1)正確表達:她很漂亮。(1分) (2) 偏誤原因:漢語中形容詞可以直接做謂語,

50、而且形容詞往往不單獨做謂語,經(jīng)常在之前加程度副詞,比如:很、比較、非常等。如果沒有強調(diào)程度高,此時的“很”,是成句的需要,要輕讀。這是母語的負遷移造成的:“she is beautiful.” (3)教學對策:教形容詞時,強化“很+形容詞”的結(jié)構(gòu),進行反復操練(2分) 外國學生常說“發(fā)音和聽力很有意思和比較容易”這樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) 答:(1)正確表達:發(fā)音和聽力很有意思,也比較容易。(1分) (2) 偏誤原因:受母語遷移的影響,在英語中“and”可以連接句子,因此學生在說有連詞的句子時受了母語的影響,加了“和”。

51、漢語中,“和”一般常用于連接體詞性的名詞、代詞及其短語,在連接充當謂語的動詞和形容詞方面是很受限制。(2分) (3)教學對策:教師在教“和”時,要提醒學生注意,這個詞連接名詞、代詞,在連接充當謂語形容詞和動詞方面是很受限制的,通過對比分析強調(diào)目的語和學生母語的一些詞在用法上的差別。(2分) 外國學生常說“我想我要再回來北京”這樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) 答:(1)正確表達:我想我要再回北京來。(1分) (2) 偏誤原因:趨向補語“來、去”的后面不能接處所賓語,如果有處所賓語,應該用在動詞之后,“來、去”之前。然而在很多語言

52、中,比如英語中,沒有“來、去”的趨向意義,因此,留學生無法理解作為一個獨立單位的“來、去”的特殊用法,于是將它與前面的動詞組合起來,作為一個單位來使用,于是出現(xiàn)了偏誤,這是由于學習者的學習策略造成的偏誤。(2分) (3) 教學對策:在趨向補語教學過程中,必須強調(diào)并強化學習者的空間知覺和時間知覺,使學習者理解“來、去”所表示的趨向意義,掌握趨向補語“來、去”與賓語之間的位置變化。教學方法上可采用歸納法、對比法,并通過練習來強化這一認識。(2分) 外國學生常說“一看見他,就我高興極了”這樣的句子。請你先改為正確句子,并分析產(chǎn)生這種偏誤的主要原因;再舉例說明應采取哪些教學對策。(5分) 答:(1)正

53、確表達:一看見他,我就高興極了。(1分) (2)偏誤原因:副詞“就”的位置不對,不清楚副詞與主語的位置關(guān)系。(3)教學對策:說明在漢語中副詞的意義一般都比較多,副詞的教學重點在于其與主語的位置關(guān)系,即副詞多在主語后邊。例如,“明天要是下雨,她們就不去公園?!薄斑@個電影不錯,他又看了一遍?!保?分第二語言學習者偏誤是由多方面原因造成的,主要有母語負遷移、目的語知識負遷移、文化因素負遷移、學習策略和交際策略的影響、學習環(huán)境的影響等五個方面,還有不少偏誤是在多種因素共同影響產(chǎn)生的。下面結(jié)合例句作具體分析說明: 1、 母語負遷移。學習者在不熟悉目的語規(guī)則的情況下,常常是依賴母語知識,同一母語者往往出現(xiàn)

54、同類性質(zhì)的錯誤。韓語的基本語序為“主語+賓語+謂語”、“修飾語+被修飾語”,受母語的影響,韓國留學生學習漢語過程中常出現(xiàn)像這樣的語法偏誤。如: 例1 我書包里詞典有。 例2 我買了新書兩本。 例3 我見到了Mary等去年見的朋友很多。 但是隨著學習時間的增加,留學生的語序意識增強,偏誤發(fā)生的機率變得越來越小。 另一方面,非英語母語的留學生,除了受母語的影響,由于先接觸和學習了英語、有時課堂也以英語為中介語,因此,也常發(fā)生因受英語影響的偏誤。如: 例4 我要練習跟你。(英語為I want to practice with you 。) 例5 我想見面你。(I want to meet you.

55、Meet在英語中既可作及物動詞也可做不及物動詞,但是漢語“見面”是不及物動詞,不能加賓語“我”。) 例19 今天比昨天很冷。(在英語的比較句中表示差別的形容詞要變成比較級,而不能以詞語的原型出現(xiàn)。如“這個比那個大很多”翻譯成“This one is much bigger than the other”,受此類影響出現(xiàn)了例句中的偏誤。) 2、 目的語知識負遷移。學習者在目的語學習過程中,常常會把他所學的有限的、不充分的目的語知識用類推的辦法不適當?shù)靥子迷谀康恼Z新的語言現(xiàn)象上,造成偏誤,這種現(xiàn)象也稱為過度概括(over-generalizafion)或者過度泛化。如: 例6 我的漢語會話是不好,

56、他們聽不懂.。(學習者在最初的學習中,會了解到“是”用來表示判斷、說明陳述對象的情況。但是如果判讀、說明部分含有“不”、“沒”則不需要用“是”。) 例7 大概有十個學生們?nèi)?。(“們”的基本用法是“用在代詞或指人的名詞后面,表示復數(shù)”,但是,如果代詞或是名詞前有具體的數(shù)詞修飾限制時,則不能再用“們”。此處屬于“們”的泛化。 ,但是漢語“見面”是不及物動詞,不能加賓語“我”。) 例7 大概有十個學生們?nèi)?。(“們”的基本用法是“用在代詞或指人的名詞后面,表示復數(shù)”,但是,如果代詞或是名詞前有具體的數(shù)詞修飾限制時,則不能再用“們”。此處屬于“們”的泛化。 5、學習環(huán)境的影響。外部因素也是偏誤產(chǎn)生的原因之一。這里所說的學習環(huán)境的不良影響,主要指教師不夠嚴密的解釋和引導、甚至不正確的示范,教材的科學性不強或編排不當,課堂訓練的偏差等。例9“學生都善良,還有很好學生?!焙屠?0“我們班的男人、女人都很好學生”。學生除了對“很+形容詞”修飾名詞的認識不足以及對“是”的掌握不好外,也受到了學習環(huán)境的影響:教師常說“好,很好”、“你們都是好學生”不加區(qū)別。學生們又想給自己很高的評價,辦板報時一般沒有嚴格的要求和指導,于是就出現(xiàn)了板報上的偏誤。另外,學習環(huán)境中,對待上述所說的各種偏誤的態(tài)度,也是外部環(huán)境對偏誤產(chǎn)生的一個重要影

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論