金融英語(yǔ):合同英譯時(shí)易混淆的詞_第1頁(yè)
金融英語(yǔ):合同英譯時(shí)易混淆的詞_第2頁(yè)
金融英語(yǔ):合同英譯時(shí)易混淆的詞_第3頁(yè)
金融英語(yǔ):合同英譯時(shí)易混淆的詞_第4頁(yè)
金融英語(yǔ):合同英譯時(shí)易混淆的詞_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英語(yǔ)知識(shí)1. abide by與 comply with abide by與 comply with都有“遵守”的意思。但是當(dāng)主語(yǔ)是“人”時(shí),英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語(yǔ)是非人稱時(shí),則用 comply with英譯“遵守”。 Eg. 雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動(dòng)都應(yīng)遵守合同規(guī)定。 Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 2. change A to B與 change A into B 英譯“把 A改

2、為 B”應(yīng)該用“change A to B”,英譯“把 A折合成/兌換成 B”應(yīng)該用“change A into B”,兩者不可混淆。 Eg. 交貨期改為 8月并將美元折合成人民幣。 Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into RMB.來(lái)源: 3. ex與 per, 源自拉丁語(yǔ)的介詞 ex與 per有各自不同的含義。英譯由某輪船“運(yùn)來(lái)”的貨物時(shí)用 ex,由某輪船“運(yùn)走”的貨物用 per,而由某輪船“承運(yùn)”則用 by。 Eg. 由“維多利亞”輪運(yùn)走/運(yùn)

3、來(lái)/承運(yùn)的最后一批貨將于 10月 1日抵達(dá)倫敦。 The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive at London on October 1. (S.S.=Steamship) 4. in與 after 當(dāng)英譯“多少天之后”的時(shí)間時(shí),往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~ after指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。 Eg. 該貨于 11月 10日由“東風(fēng)”輪運(yùn)出,41天后抵達(dá)鹿特丹港。 The good shall be shipped per M.V. “Dong Feng”

4、 on November 10 and are due to arrive at Rotterdam in 41 days. (M.V.= motor vessel) 5. on/upon與 after 當(dāng)英譯“到后,就”時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,因?yàn)?after表示“之后”的時(shí)間不明確。 Eg. 發(fā)票貨值須貨到付給。 The invoice value is to be paid on/upon the arrival of the goods. 6. by與 before 當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前”,如果包括所寫(xiě)日期時(shí),就用介詞 by;如果不包括所寫(xiě)日期

5、,即指到所寫(xiě)日期的前一天為止,就要用介詞 before。 Eg. 賣(mài)方須在 6月 15日前將貨交給買(mǎi)方。 The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15. (or: before June 16,說(shuō)明含 6月 15日在內(nèi)。如果不含 6月 15日,就譯為 by June 14或者 before June 15。)作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞

6、一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。More: http:

7、//peixun/ Edit:英語(yǔ)培訓(xùn) More:yypxjgwk此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,

8、在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游

9、戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。

10、遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。

11、由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或

12、翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,

13、在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游

14、戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。

15、遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。

16、由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或

17、翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,

18、在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游

19、戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。

20、遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。

21、由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或

22、翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,

23、在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游

24、戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。

25、遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。

26、由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或

27、翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,

28、在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游

29、戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。

30、遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。

31、由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或

32、翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,

33、在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游

34、戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。

35、遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。

36、由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或

37、翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,

38、在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組等附屬機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)往往在沒(méi)有同聲傳譯設(shè)備的小會(huì)議室里開(kāi)會(huì),這就需要進(jìn)行即席傳譯了。遇到這種情況,所有搞同聲傳譯工作的譯員,都可能被抽調(diào)到這些附屬機(jī)構(gòu)中去擔(dān)任即席傳譯工作。如果某些人做不到這一點(diǎn),那么他們的那份工作就要不合理地落到他們的同事身上,給別人增加負(fù)擔(dān)。所以,在大學(xué)的翻譯系或翻譯學(xué)校里,都把同聲傳譯和即席傳譯的全面發(fā)展作為培養(yǎng)學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)不到這一標(biāo)準(zhǔn),就不能取得畢業(yè)證書(shū)。此外,譯員為了保證自己的工作順利進(jìn)行,還必須根據(jù)自己的興趣愛(ài)好開(kāi)展適當(dāng)?shù)臉I(yè)余活動(dòng),如體育運(yùn)動(dòng)、娛樂(lè)游戲、從事業(yè)余研究和寫(xiě)作等。只有這樣,他才能有健康的身體和飽滿的精神,以勝任口譯這一高度緊張的腦力勞動(dòng)工作。作為一個(gè)會(huì)議口譯譯員,應(yīng)該全面發(fā)展,不僅能搞同聲傳譯工作,也要能搞即席傳譯工作,二者缺一不可。由于同聲傳譯比即席傳譯更加容易學(xué)習(xí)和掌握(這點(diǎn)恐怕同很多人的想象相反),所以,作為初學(xué)者,在掌握即席傳譯技術(shù)以前,最好先搞一段時(shí)間的同聲傳譯工作。也就是說(shuō),應(yīng)該先到只使用同聲傳譯的會(huì)議上去工作。但是,在實(shí)際工作中,這種只使用同聲傳譯的會(huì)議是很少的。由于工作需要,絕大多數(shù)會(huì)議總免不了要建立若干個(gè)委員會(huì)、工作組、起草組

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論