版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯作業(yè) 2 講解,1. Eat what you can and can what you cannot. 能吃多少吃多少,吃不掉的就做成罐頭。,2. The Economists sales have doubled in 12 years under low-profile editor Bill Emmott. They soared ten-fold since 1970. 在行事低調(diào)的主編比爾. 埃莫特主持下,12年來,經(jīng)濟(jì)學(xué)家雜志的發(fā)行量翻了一番。自從1970年以來,雜志的發(fā)行量增長到原來的10倍。(不能翻成“飆升了十倍”),又如:When the signal we pick
2、up has increased by 10 times, the gain may have been reduced by 8 times. 如果我們收到的信號(hào)增大到原有的10倍,增益可降低到原有的八分之一。(不能譯為:“降低到原有的八倍”),3. 他的不合作態(tài)度使這個(gè)項(xiàng)目進(jìn)展十分緩慢。 譯文1:The project is making very little progress due to his lack of cooperation. 譯文2:The project is proceeding rather slowly because of his uncooperativene
3、ss. 譯文3:His uncooperative attitude accounted for the slow progress of the project. 譯文4:His uncooperative attitude resulted in the projects slow progress.,4. 就目前情況來看,工程造價(jià)將會(huì)超出預(yù)算百分之三十。 譯文1: Judging by the current/present situation, construction cost of this project will exceed the budget by thirty perc
4、ent. 譯文2: As it stands, construction of the project will overrun its budget by thirty percent.,又如:從最新統(tǒng)計(jì)報(bào)告來看,我認(rèn)為我們應(yīng)該調(diào)整營銷策略。 Judging by the latest statistical report, I think we should readjust our marketing strategy. In view of the latest statistical report, I think we should readjust our marketing s
5、trategy. On the basis of the latest statistical report, I think our marketing strategy needs to be adjusted.,5. 他十有八九會(huì)接受我們的建議。 譯文1: He will in all likelihood accept our advice. 譯文2: He will in all probability accept our suggestion. 譯文3: He is most likely to accept our suggestion.,6. 道家講究修身養(yǎng)性。 譯文1:Th
6、e Taoists emphasizes the cultivation of ones body and mind. 譯文2:Taoism attaches great importance to self-cultivation.,7. 不怕一萬,就怕萬一。 譯文1:You can never be too careful. 譯文2:It is always wise to play safe. 譯文3:Though it is unlikely that anything unpleasant will happen, youd better take precautions.,8. 一
7、個(gè)企業(yè)的前途怎樣,在很大程度上要看它的經(jīng)營管理人員,尤其是市場管理人員的素質(zhì)。 譯文1: The future success of an enterprise depends heavily upon its managing executives, especially those with marketing responsibilities. 譯文2: The quality of managing executives, especially those with marketing responsibilities , goes a long way in determining
8、the future of corporation.,又如:Self-confidence goes a long way in getting you what you want. 在實(shí)現(xiàn)你的愿望過程中,自信十分重要。,E.g. The transformation of teaching into a financially rewarding profession with high standards of admission and accountability would go a long way toward establishing staff stability. 將教師轉(zhuǎn)
9、變?yōu)榻?jīng)濟(jì)回報(bào)高、門檻高且問責(zé)機(jī)制成熟的職業(yè),對(duì)確保教師隊(duì)伍的穩(wěn)定性有很大作用。,Translate the following passage into Chinese: The externals of English are being acquired by speakers wholly alien to the historical fabric, to the inventory of felt moral, cultural existence embedded in the language. The landscape of experience, the fields of
10、 idiomatic, symbolic, communal reference which give to the language its specific gravity, are distorted in transfer or lost altogether. As it spreads across the earth, international English is like a thin wash, marvelously fluid, but without adequate base.,One need only converse with Japanese collea
11、gues and students, whose technical proficiency in English humbles one, to realize how profound are the effects of dislocation. So much that is being said is correct, so little is right. Only time and native ground can provide a language with the interdependence of formal and semantic components whic
12、h translates culture into active life. It is the absence from them of any natural semantics of remembrance which disqualifies artificial languages from any but trivial or ad hoc usage.,參考譯文:,The externals of English are being acquired by speakers wholly alien to the historical fabric, to the invento
13、ry of felt moral, cultural existence embedded in the language. 英語的語言規(guī)則被那些對(duì)英語的歷史背景一無所知的人所掌握,可他們對(duì)深植于英語中的那些只可意會(huì)的道德和文化內(nèi)涵卻毫無感知 。,The landscape of experience, the fields of idiomatic, symbolic, communal reference which give to the language its specific gravity, are distorted in transfer or lost altogether
14、. 在學(xué)習(xí)英語這門外語的過程中,語言中那些由人們的經(jīng)歷所孕育的文化基礎(chǔ),那些使英語之所以是英語的慣用法、象征語和能反映集體的所指不是被歪曲,就是已經(jīng)蕩然無存。,As it spreads across the earth, international English is like a thin wash, marvelously fluid, but without adequate base. “國際英語”在這個(gè)地球上暢行無阻,猶如一層薄薄的漆,想到哪兒就能到哪兒,卻毫無堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。,One need only converse with Japanese colleagues and s
15、tudents, whose technical proficiency in English humbles one, to realize how profound are the effects of dislocation. 只要和你的日本同僚和學(xué)生交談一下就會(huì)明白,英語離開本土所導(dǎo)致的語言和文化貌合神離的現(xiàn)象已經(jīng)到了何種嚴(yán)重的程度。他們對(duì)英語語言技巧掌握之嫻熟實(shí)在令人汗顏。,So much that is being said is correct, so little is right. Only time and native ground can provide a langu
16、age with the interdependence of formal and semantic components which translates culture into active life. 英語可以說是講到了準(zhǔn)確無誤的地步,但其中有多少是說英語的人會(huì)說的話呢?要想讓語言的形式成分和語義內(nèi)容唇齒相依,致使文化獲得生機(jī)需要時(shí)間和說母語的文化環(huán)境。,It is the absence from them of any natural semantics of remembrance which disqualifies artificial languages from any
17、 but trivial or ad hoc usage. 恰恰是因?yàn)槿嗽煺Z言缺少了這種可以提供文化聯(lián)想的自然語義成分,它們才算不上是一種語言,充其量也只是一種實(shí)用的工具而已。,參考譯文 1,英語的語言規(guī)則被那些對(duì)英語的歷史背景一無所知的人所掌握,可他們對(duì)深植于英語中的那些只可意會(huì)的道德和文化內(nèi)涵卻毫無感知。在學(xué)習(xí)英語這門外語的過程中,語言中那些由人們的經(jīng)歷所孕育的文化基礎(chǔ),那些使英語之所以是英語的慣用法、象征語和能反映集體的所指不是被歪曲,就是已經(jīng)蕩然無存?!皣H英語”在這個(gè)地球上暢行無阻,猶如一層薄薄的漆,想到哪兒就能到哪兒,卻毫無堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。,只要和你的日本同僚和學(xué)生交談一下就會(huì)明白,英語離開本土所導(dǎo)致的語言和文化貌合神離的現(xiàn)象已經(jīng)到了何種嚴(yán)重的程度。他們對(duì)英語語言技巧掌握之嫻熟實(shí)在令人汗顏。英語可以說是講到了準(zhǔn)確無誤的地步,但其中有多少是說英語的人會(huì)說的話呢?要想讓語言的形式成分和語義內(nèi)容唇齒相依,致使文化獲得生機(jī)需要時(shí)間和說母語的文化環(huán)境。恰恰是因?yàn)槿嗽煺Z言缺少了這種可以提供文化聯(lián)想的自然語義成分,它們才算不上是一種語言,充其量也只是一種實(shí)用的工具而已。,參考譯文 2,學(xué)習(xí)英語的人多半值學(xué)到英語的皮毛,對(duì)英語內(nèi)含的歷史背景以及可意會(huì)不可言傳的道德及文化意義卻一竅不通。英語得以有今日的面貌
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 預(yù)應(yīng)力張拉壓漿培訓(xùn)課件
- 阿里商旅介紹
- 阿瑪尼品牌介紹
- 如何分析失語癥患者的聽理解障礙
- 設(shè)計(jì)培訓(xùn)教程
- 2025-2030葡萄牙汽車維修保養(yǎng)業(yè)市場供需現(xiàn)狀分析及投資趨勢研究
- 2025-2030藥用飼料檢測技術(shù)發(fā)展現(xiàn)狀與標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程
- 2025-2030蘋果汁產(chǎn)業(yè)直銷模式費(fèi)用分?jǐn)偳篮献鳟a(chǎn)業(yè)鏈分析
- 2025-2030芯片測試服務(wù)市場運(yùn)行特點(diǎn)及發(fā)展?jié)摿εc投資策略研究報(bào)告
- 2025-2030能源設(shè)備制造業(yè)市場發(fā)展趨勢分析及投資評(píng)估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 2025 年度VC PE 市場數(shù)據(jù)報(bào)告 投中嘉川
- 2025年網(wǎng)約車司機(jī)收入分成合同
- 2026年海南財(cái)金銀河私募基金管理有限公司招聘備考題庫參考答案詳解
- 2026年GRE數(shù)學(xué)部分測試及答案
- 浙江省寧波市鎮(zhèn)海中學(xué)2026屆高二上數(shù)學(xué)期末教學(xué)質(zhì)量檢測模擬試題含解析
- (2025年)電力交易員練習(xí)試題附答案
- 2026年咨詢工程師現(xiàn)代咨詢方法與實(shí)務(wù)模擬測試含答案
- 甘肅省酒泉市2025-2026學(xué)年高一上學(xué)期期末語文試題(解析版)
- GB/T 3634.1-2025氫氣第1部分:工業(yè)氫
- 黑龍江省生態(tài)環(huán)境廳直屬事業(yè)單位招聘考試真題2025
- 紅壤區(qū)貧瘠農(nóng)田土壤快速培肥技術(shù)規(guī)程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論