版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、精品自學(xué)考試資料推薦浙江省 2018 年 4 月自考 翻譯試題課程代碼: 10050請將答案填在答題紙相應(yīng)位置上 .詞語翻譯 20%1.將下列詞語譯成漢語:1)at the outset2)common ground3)directly raise funds from4)joint ventures5)give a smart nod6)the lineal representative7)with cold suspicion8)a slender man9)international bank lending10)economic reform2.將下列詞語譯成英語:11)中間人12)不
2、惜力氣13)島嶼岸線14)聯(lián)合國海洋法公約15)諸位貴賓16)此時(shí)此刻17)跑上跑下18)處于逆境,需要幫助19)縮小20)上訴法院 .改錯題 10%下列單句譯文有差錯,請加以改正,并將正確的譯文寫在答題紙上。1.He was canny, open-handed, brisk, candid, and modest.譯文:他為人大方,有生氣,忠厚耿直,謙虛。2.The girls were all smiles on hearing the good news.譯文:姑娘們聽到這個好消息都滿臉堆笑。3.He said he was assured by the State Departmen
3、t that the U.S. is willing to normalize relations with his country.譯文:他說,他被國務(wù)院擔(dān)保美國愿意同它的國家恢復(fù)正常關(guān)系。4.Our place in the flows of global capital is equally central.譯文:我們在全球資本流動方面也居中心。5.And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome.譯文:如果隨著精力的衰退,日見倦怠,就會覺得
4、長眠真是一件好事。1精品自學(xué)考試資料推薦6.家里最大的是我,才十三歲,就唱戲養(yǎng)家了。譯文: I was the eldest. I was only thirteen when I acted to help support the family.7.北海公園原是遼、金、元、明、清歷代封建帝王的“御花園” ??偯娣e共有 68.2 公頃。譯文: Bei Hai(North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the Liao, Jin, Yuan, Ming and Qing Dynast
5、ies.8.我常常同主人公一起哭笑,又常常絕望地亂搔頭發(fā)。譯文: I cried and laughed at the same time along with my principal characters, and often despondently scratched my head.9.China vast size and resources, her extraordinary economic progress over recent years have made her an increasingly important player in the modern inter
6、national economy.譯文:中國地大物博,近年來經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,這使得中國在現(xiàn)代國際經(jīng)濟(jì)中成為一支越來越重要的參與隊(duì)伍。10.N and S Adelaide are divided by the Torrens River, spanned by four bridges and lined with ornamental gardens.譯文:托倫斯河將阿德萊德分為兩半,河上有橋梁四座,兩岸點(diǎn)綴著許多花園。 .填空題 20%根據(jù)下列單句原文填充譯文中的空白,然后將答案寫在答題紙上。1.I went there to have a look. All I remember now
7、is that the guards at the entrance were Swiss soldiers in yellow uniforms.譯文:我進(jìn)去看了,只記得門警是瑞士士兵,穿著黃色制服,_。2.為此目的, 經(jīng)與荷蘭政府接洽,他來到加勒比海上的庫拉索島,該島與大陸相隔至少五十英里的海面。譯文: For this, by _, he went to the island of Curacao in the Caribbean, cut off from themainland by at least 50 miles of sea.3.在過去短短的六天時(shí)間里, 我們所走的路程比長征
8、的路程還長。 我們強(qiáng)烈的感受到你們執(zhí)行的改革和對外開放政策給中國帶來的多樣化、活力和進(jìn)步。譯文: _, we have gone a longer distance than _. We have acquired _ thediversity, dynamism, and progress of China under your policies of reform and _.4.由于他的遠(yuǎn)見, 他便去西部新興草原市鎮(zhèn)芝加哥, 在那里他開設(shè)了收割機(jī)工廠。到一八六年,他售出的收割機(jī)共有二十五萬架之多。2精品自學(xué)考試資料推薦譯文: Foreseeing the demand, he heade
9、d west to the young prairie town of Chicago, where he setup a reaper factory and by 1860 sold _ of a million reapers.5.十八世紀(jì)上半葉,也就是牛頓的晚年,皇家學(xué)會衰落的年代,英國沐浴在農(nóng)村手工業(yè)和商人冒險(xiǎn)家從事的海外貿(mào)易交織的余輝中。譯文: During the first half of the eighteenth century, in _ of Newton and the decline ofthe Royal Society, England basked in a
10、 last Indian summer of village industry and the overseas trade of merchant adventures.6.取得這一特殊成就有幾方面的原因。譯文: _ accounted for this extraordinary achievement.7.朱德看他大概是二十五六歲的年齡。譯文: Chu Teh judged him to be in his _ twenties. .選擇題 20%從下列所給A 、B 選項(xiàng)中選擇正確的選項(xiàng)。1.I particularly want to pay tribute, not only to
11、those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.A. 我們不僅要特別贊揚(yáng)那些準(zhǔn)備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊揚(yáng)那些為我們演奏美好音樂的人。B.我們不僅要特別贊揚(yáng)那些準(zhǔn)備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊揚(yáng)那些為我們提供美好音樂的人。2.But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.A. 但是
12、,如果我們能夠找到進(jìn)行合作的共同點(diǎn),那么實(shí)現(xiàn)世界和平的機(jī)會就將無可估量地大大增加。B.但是,如果我們能夠找到進(jìn)行合作的共同點(diǎn),那么世界和平的機(jī)會就將無可估量地大大增加。3.The court ordered new proceedings that were to“ include as a basic concern the preservation ofnatural beauty and of national historic shrines.”A. 該法院命重新處理該案件并“以保護(hù)自然美和歷史名勝為基本注意事項(xiàng)”。B.該法院命重新審理該案件并“以保護(hù)自然美和歷史名勝為基本注意事項(xiàng)”。
13、4.Such issues as clean air, pure water and freedom from noise pollution were not important public3精品自學(xué)考試資料推薦concerns.A. 諸如清新的空氣、潔凈的水質(zhì)、無噪聲污染之類的問題,都不是公眾怎么了不起的關(guān)切所在。B.當(dāng)時(shí), 諸如空氣清新、水質(zhì)潔凈、 無噪聲污染之類的問題,都不是公眾怎么了不起的關(guān)切所在。5.Perfumes may be made from the oils of certain flowers.A. 香水可以用有些花兒產(chǎn)生的油來制造。B.有些花兒產(chǎn)生的油可以用來制造香
14、水。6.When the whale is killed, the bubble is stripped off and boiled down, either on board ship or on shore. It produces a great quantity of oil which can be made into food for human consumption.A. 鯨魚殺死以后,把鯨脂剝下來熬油,這項(xiàng)工作有的是在船上進(jìn)行的。有的是在岸上進(jìn)行的。這樣就能產(chǎn)出大量可制成供人們食用的油。B.鯨魚殺死以后, 把鯨脂剝下來熬油,這項(xiàng)工作有的是在船上進(jìn)行的。有的是在岸上進(jìn)行的。這
15、樣就能產(chǎn)出大量的油,供人們食用。7.A. 英語句子里主從關(guān)系很多,而漢語句子里并列關(guān)系居多。B.英語句子里并列關(guān)系很多,而漢語句子里主從關(guān)系居多。8.A. 英譯漢時(shí)應(yīng)該多用被動式。B.英譯漢時(shí),可用無主句,或用主動句表示被動含義。9.A. 由于文化的差異,對事物的理解和感受是顯然不同的,因此必須要有一個詳細(xì)的說明。B.對于文化差異所造成的理解困難,最簡單的是翻譯出它的基本意思,再就是適當(dāng)?shù)脑鲈~或加以注釋。10.A. 成語的翻譯因?yàn)槲幕尘暗牟煌?,只能翻譯它的字面意義,以免造成理解失誤。B.對有些成語可采用字面翻譯,有些成語我們可以避開其字面意義,直接譯出它的比喻意義,以使讀者更好的接受。 .段
16、落翻譯 30%1.將下列短文譯成漢語:20%The heart, which is a muscular pump, beats about 72 times a minute through a continuousand automatic process of muscular contraction and relaxation. It is about the size of a fist, weightabout 9-11 ounces and is placed snugly between the lungs, a little more to the leftthan to
17、theright. A partition runs down the center of the heart, dividing it into left and right sections which4精品自學(xué)考試資料推薦work at the same time but deal with two different types of blood. Each section is again dividedinto upper and lower parts, the auricles and ventricles. The blood is pumped through all four chambers in turn in the course of being circulated through all parts of the body.The heart s first purposetois supply a steady flow of oxygen to all the body cells and to return carbon dioxide to the lungs. On its journey the blood distribu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年特殊作業(yè)監(jiān)護(hù)人安全操作技能考核試題及答案
- 車間級安全培訓(xùn)資料課件
- (2025)急診超聲快速響應(yīng)與急危重癥診斷輔助工作心得體會(2篇)
- (新)Ⅱ級承插式鋼筋混凝土管施工方法(2篇)
- 銀行內(nèi)部資金調(diào)撥制度
- 2026年官方獸醫(yī)考試獸醫(yī)職業(yè)道德題目及答案
- 車間班前會安全培訓(xùn)內(nèi)容課件
- 兒童淋巴結(jié)腫大診治建議2026
- 車間新人設(shè)備培訓(xùn)
- 車間崗前安全培訓(xùn)課件
- 企業(yè)域名與域名管理制度
- 遺產(chǎn)分割協(xié)議書
- 京瓷哲學(xué)手冊樣本
- 形神拳動作名稱與圖解
- 博士生入學(xué)復(fù)試面試報(bào)告?zhèn)€人簡歷介紹含內(nèi)容模板兩篇
- 食品工廠設(shè)計(jì) 課件 第二章 廠址選擇
- 2023年生產(chǎn)車間各類文件匯總
- WORD版A4橫版密封條打印模板(可編輯)
- 2013標(biāo)致508使用說明書
- 《大數(shù)據(jù)營銷》-課程教學(xué)大綱
- GB/T 18993.1-2020冷熱水用氯化聚氯乙烯(PVC-C)管道系統(tǒng)第1部分:總則
評論
0/150
提交評論