版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國(guó)外某工程 EPC 合同 1PART ICONTRACT AGREEMENT第一部分合同協(xié)議書(shū)CONTRACT AGREEMENT合同協(xié)議書(shū)( CONTRACT No .)(合同號(hào). )THIS CONTRACT AGREEMENT is made on the . day of .本合同協(xié)議書(shū)于年月日簽訂。BETWEEN 簽約方(1) 隱去了AND 以及(2) 隱去了NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:雙方一致同意:Article 1. Contract Documents (Reference GC2)條款 1:合同文件(參考 GC2)Contract D
2、ocument合同文件 (Reference GC2)(參考GC2)1.1 The following Documents shall constitute the contract between XX and the Contractor, and each shall be read and construed as an integral part of the Contract:以下文件構(gòu)成 XX 和承包商之間的合同,每份文件都是總合同文件不可分割的部分:Part I: Contract Agreement第一部分:合同協(xié)議書(shū)Part II: Appendix of Contract
3、第二部分:合同附件1) Terms and Mode Payment付款條件和方式2) Contract Data Sheet合同數(shù)據(jù)表3) Insurance Requirements保險(xiǎn)要求4) Project Implementation Schedule項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度計(jì)劃5) List of Sub-contractors分包商名錄6) Power of Attorney授權(quán)書(shū)7) List of Documents for Approval or Review by XX由XX 批準(zhǔn)和審查的文件清單8) Performance Guarantees性能保證9) Price Schedu
4、le價(jià)格表10) List of Spare Parts備品備件清單11) List of Import Items進(jìn)口貨物清單12) Limits of Supply供貨范圍13) Training Program培訓(xùn)計(jì)劃14) Performance Guarantees and Penalty for failure to meet Performance Guarantees性能保證和未能達(dá)到性能保證值的罰款15) Minutes of Contract Negotiation Meeting合同談判會(huì)議紀(jì)要 Part III: Forms and Procedure第三部分:格式和程
5、序1. Form of Performance Bond履約保函格式2. Form of Advance Payment Bond預(yù)付款保函格式3. Form of Completion Certificate完工證書(shū)格式4. Form of Provisional Acceptance Certificate臨時(shí)驗(yàn)收證書(shū)格式5. Form of Change Order Procedures變更指令程序格式6. Form of Final Acceptance Certificate最終驗(yàn)收證明格式7. Form of Claim for Payment付款請(qǐng)求格式Part IV: Bid
6、Document (ITB) of XX and Bid Proposal Document of Bidder.第四部分:XX 的招標(biāo)書(shū)(ITB)和投標(biāo)商的投標(biāo)文件- XX clarification letters of Bidding Documents.XX 對(duì)招標(biāo)文件的澄清函- Bidding Documents 招標(biāo)文件- Volume 1:General Conditions- 第一卷:一般條件- Volume 2:General Technical Provisions- 第二卷:技術(shù)概述- Volume 3:Civil and Architecture- 第三卷:土木和建筑-
7、 Volume 4:Turbine and Subsidiary Plants- 第四卷:汽輪機(jī)和輔助設(shè)備- Volume 5:Steam Generator and Auxiliaries- 第五卷:鍋爐和輔助設(shè)備- Volume 6:Coal and Limestone Handling Plants- 第六卷:煤和石灰石的輸送設(shè)備- Volume 7:Control and instrumentation System- 第七卷:控制和儀表系統(tǒng)- Volume 8:Electrical Equipments- 第八卷:電氣設(shè)備- Volume 9:Workshops and Labora
8、tories, Tool and Equipments- 第九卷:車(chē)間和試驗(yàn)室,工具和設(shè)備- Volume 10:Pricing Schedules- 第十卷:價(jià)格表- Volume 11:Technical Schedules- 第十一卷:技術(shù)表格- Volume 12:Bid Drawings- 第十二卷:招標(biāo)圖紙- Bid Proposal (dated January 15,2009).投標(biāo)方案的澄清函(2009 年 1 月 15 日)- Bid Proposal 投標(biāo)方案- Volume 1:General Conditions- 第一卷: 綜述- Volume 2:General
9、Technical Provisions- 第二卷:技術(shù)概述- Volume 3:Civil and Architecture- 第三卷:土木和建筑- Volume 4:Turbine and Subsidiary Plants- 第四卷:汽輪機(jī)和輔助設(shè)備- Volume 5:Steam Generator and Auxiliaries- 第五卷:鍋爐和輔助設(shè)備- Volume 6:Coal and Limestone Handling Plants- 第六卷:煤和石灰石輸送設(shè)備- Volume 7:Control and Instrumentation System- 第七卷:控制和儀表系
10、統(tǒng)- Volume 8:Electrical Equipment- 第八卷:電氣設(shè)備- Volume 9:Workshops and Laboratories, Tools and Equipment- 第九卷:車(chē)間和試驗(yàn)室,工具和設(shè)備- Volume 10:Pricing Schedules- 第十卷:價(jià)格表- Volume 11:Technical Schedules- 第十一卷:技術(shù)表格- Volume 12:Bid Drawings & Calculation Sheet- 第十二卷:投標(biāo)圖紙和計(jì)算書(shū)- Volume 13:Alternative Proposal- 第十三卷:替代方案
11、Order of Precedence優(yōu)先順序1.2 In the event of any ambiguity or conflict between the Contract Documents listed above, the order of precedence shall be the order in which the Contract Documents are listed in Article 1.1 (Contract Documents) above.如果上述合同文件出現(xiàn)了模糊和沖突,其優(yōu)先順序按照第1.1 條(合同文件)的次序。Definitions定義 (Ref
12、erence GC1)(參考GC1)1.3 Italicized words and phrases used herein shall have the same meanings as are ascribed to them in the General Conditions of Contract.斜體字和單詞的意思與合同基本條款中定義的意思相同。Article 2. Contract Price and Terms of Payment (Reference GC11 and GC12 General Conditions Volume 1 - ITB).條款 2:合同價(jià)格和支付方式
13、(參考第 1 卷的ITB 中的GC11 和GC12)2.1 XX hereby agrees to pay to the Contractor the Contract Price in consideration of the performance by the Contractor of its obligations stated in the Contract. The Lump Sum Contract Price shall be the aggregate of: (1) Foreign Currency Portion (amount of foreign currency)
14、 and (2) Local Currency Portion (amount of local currency) The breakdown of the Lump Sum Contract price in accordance with forms is given in Price Schedule Appendix 9 hereto.Within 3 months after Effective Date of Contract, if requested by the Contractor, the Foreign Currency Portion and Local Curre
15、ncy Portion may be re-corrected.XX 同意根據(jù)合同規(guī)定的承包商的履約范圍對(duì)其支付合同價(jià)格,合同價(jià)格是下列兩項(xiàng)之和:(1) 外幣支付部分(外幣金額)(2)當(dāng)?shù)刎泿胖Ц恫糠郑ó?dāng)?shù)刎泿沤痤~)。合同價(jià)格的分項(xiàng)價(jià)格列于附件 9:分項(xiàng)報(bào)價(jià)表合同生效之日起 3 個(gè)月內(nèi),如果承包商要求,外幣支付部分和當(dāng)?shù)刎泿胖Ц恫糠挚梢灾匦抡{(diào)整。2.2 The Contract Price shall be a fixed lump sum not subject to any alteration except in the event of a Change in the Works (G
16、C 38) or otherwise provided in the Contract.除非根據(jù)GC38(工程的變更)以及合同其它的規(guī)定,否則合同價(jià)格為固定的總價(jià),不允許變更。2.3 The Contract Price specified in Article 2.1 includes:條款 2.1 中注明的合同價(jià)格包括(1) All of fees and taxes except Import tax and VAT for import equipment (refer to GC 14 Tax and fee) which constitute thefixed assets of
17、MM Power Plant.進(jìn)口設(shè)備除了進(jìn)口稅和 VAT 之外的所有費(fèi)用和稅款(參考GC14 稅費(fèi))(2) The supply of essential spare parts required up to the Final Acceptance of the Plant (Official taking over of the Plant at the end of Guarantee period). However, the Contract Price does not cover the total sum for supply of optional spare parts.
18、電廠最終驗(yàn)收(電廠在性能擔(dān)保期限結(jié)束時(shí)的正式移交)前的所有必需的備品備件的費(fèi)用2.4 The Contract price define in 2.1 included the provisional sum of 300,000 USD (three hundred thousand US Dollar) for payment of expenses (consist of travelling expenses, accommodation, allowance,.according to international rules) relate to participation of X
19、X and/or Consultant for these design meetings are organized in the Contractors head office and participation of XX/Consultant and/or third party (quality control companies) on testing/inspection of major equipments at Contractors workshop. This provisional amount of money which the Contractor will s
20、pend with approval by XX is reimbursable. The unused part of this provisional amount of money will be deducted from EPC contract price.條款 2.1 中注明的合同價(jià)格包括 300,000 美元的臨時(shí)費(fèi)用(包括根據(jù)國(guó)際規(guī)則的交通費(fèi)、膳宿補(bǔ)貼費(fèi)和津貼等),用于 XX 和/或顧問(wèn)到承包商的總部參加設(shè)計(jì)會(huì)議、XX 和/或顧問(wèn)和/或第三方(比如質(zhì)量控制公司)到承包商的工廠參加主要設(shè)備的試驗(yàn)和檢測(cè)所發(fā)生的臨時(shí)性費(fèi)用。這筆臨時(shí)費(fèi)用,承包商經(jīng) XX 批準(zhǔn)可以使用和索償,未使用的
21、部分從合同價(jià)格中扣除。2.5 The amount, if any, to be added to or deducted from the Contract price in respect of any Change in the Works specified in GC 38 (Change in the Works) of the General Conditions shall be calculated in accordance with GC38.5 of the General Conditions/Volume 1 - ITB.如果根據(jù) GC38(工程的變更)的規(guī)定,合同
22、價(jià)格有所增加或者減少,應(yīng)該根據(jù)第 1 卷-ITB 的GC38.5 的規(guī)定計(jì)算。2.6. The Terms and Procedures of Payment according to which XX will reimburse the Contractor are given Appendix 1 (Terms and Mode of Payment) heretoXX 將向承包商償付的付款方式和程序見(jiàn)附錄 1:付款條件和方式。Article 3. Effective Date (Reference Contract Data Sheet)條款 3:生效日期(參考合同數(shù)據(jù)表)Effect
23、ive Date生效日期3.1(1)The Contract shall enter into full force and become effective on the date when all of the following conditions have been fulfilled:在所有以下條件滿足之日,合同全面生效:this Contract Agreement has been signed for and on behalf of XX and the Contractor;本合同協(xié)議書(shū)由XX 和承包商代表簽署(2) The Contractor has submitte
24、d to XX the Performance Bond and Advance Payment Bond.承包商向XX 提交了履約保函和預(yù)付款保函(3) The Contractor has received the Advance Payment from XX in accordance with relevant terms of the Contract.承包商收到了XX 按照合同相關(guān)條件支付的預(yù)付款A(yù)rticle 4. Appendices條款 4:附件The Appendices listed in the Part II of Article 1 form an integra
25、l part of this Contract Agreement.條款 1 中所列的第二部分的附件構(gòu)成合同協(xié)議整體不可分割的部分Reference in the Contract to any Appendix shall mean the Appendices attached hereto and the Contract shall be read and construed accordingly.合同中所提及的任何附件,指的是合同所附的附件。Article 5. Commencement, Completion, Possession and Liquidated Damages條
26、款 5:開(kāi)工,竣工,進(jìn)場(chǎng)和約定賠償金 Time for Commencement 開(kāi)工時(shí)間5.1 The Contractor shall commence the Works right after the Effective Date according to the time schedule as described in Appendix 4 of the Contract.承包商須在合同生效日后,立即按照合同附件 4 的時(shí)間進(jìn)度要求開(kāi)始工作。Time for Completion 竣工時(shí)間5.2 Without prejudice to GC 26.2 of the General
27、 Conditions Volume 1 Bidding document, the Contractor shall proceed with the Works in accordance with the time schedule specified in Appendix 4 (Project Implementation Schedule) hereto and shall attain Provisional Acceptance of the MM Coal-fired Thermal Power Plant within 36 months for Unit No.1 and
28、 42 months for Unit No.2 and the whole Plant from the Effective Date of Contract.在不違背招標(biāo)文件第 1 卷的 GC26.2 的規(guī)定的前提下,承包商應(yīng)該根據(jù)附件 4(項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度表)的規(guī)定,在合同生效之日起 36 個(gè)月內(nèi)獲得 MM燃煤火電廠 1 號(hào)機(jī)組的臨時(shí)驗(yàn)收,在合同生效之日起 42 個(gè)月內(nèi)獲得 MM燃煤火電廠 2 號(hào)機(jī)組和整個(gè)電廠的臨時(shí)驗(yàn)收。Time for Possession 進(jìn)場(chǎng)時(shí)間5.3 XX shall give full possession of and accord all rights of
29、access to the Site and rights to all other areas for implementation of Contract on or before the date(s) of Contract Effective Date.XX 在合同生效之日或者之前, 給承包商進(jìn)入和占用現(xiàn)場(chǎng)各部分實(shí)施合同的權(quán)利.Liquidated Damages for Delay 工期延遲約定損害賠償金5.4 If the Contractor fails to attain Provisional Acceptance of the MM Coal-fired Thermal
30、Power Plant or any part thereof within the Time for Completion Specified in Article 5.2 (Time for Completion) above or within such extended time to which the Contractor shall be entitled under GC 39 (Extension of Time for Completion) of the General Conditions/Volume 1-ITB, the Contractor shall pay t
31、o XX USD120,000/day x total days of delay for each Unit pursuant to GC26.2 of the General Conditions. Such amount shall be paid as liquidated damages and not exceed ten percents (10%) of Contract Price.如果承包商未能按照條款 5.2(竣工時(shí)間)的規(guī)定時(shí)間獲得MM 燃煤火電廠的臨時(shí)驗(yàn)收,或者根據(jù)第 1 卷(ITB)的 GC39(竣工時(shí)間的延長(zhǎng))的規(guī)定,在延長(zhǎng)后的擔(dān)保竣工之日仍未獲得 MM 燃煤火電
32、廠的臨時(shí)驗(yàn)收,那么根據(jù) GC26.2 的規(guī)定,從規(guī)定竣工之日起開(kāi)始計(jì)算,承包商應(yīng)該向 XX支付的工期延遲違約賠償金為每臺(tái)機(jī)組 120,000 USD/天,作為延遲違約賠償金支付的金額不得超過(guò)合同總價(jià)格的 10%。5.5 Guarantee Period 保證期The Guarantee Period for the Plant shall be not less than 24 months effective from the date of Provisional Acceptance Unit issued by XX and in accordance with GC27根據(jù) GC27
33、 的規(guī)定,電廠的保證期是從 XX 對(duì)機(jī)組臨時(shí)驗(yàn)收起的二十四(24)個(gè)月內(nèi)Article 6 Insurance條款 6:保險(xiǎn)The insurance to be taken out and maintained by the Contractor pursuant to GC 34 (Insurance) of the General Conditions Volume 1 Bidding Document shall be as specified in Appendix 3 (Insurance Requirements) hereto.承包商的保險(xiǎn)根據(jù)招標(biāo)文件第 1 卷的GC 34(保
34、險(xiǎn))的和附錄 3(保險(xiǎn)要求)的規(guī)定執(zhí)行Article 7 Performance Guarantees and Liquidated Damages條款 7:性能保證和違約賠償金 Performance Guarantees 性能保證7.1 The Contractor guarantees the attainment of the Performance Guarantees specified in Performance Guarantees (Appendix 8) hereto in accordance with GC 28 (Performance Guarantees) of
35、 the General Conditions/Volume 1 ITB, subject to and upon the conditions specified in Performance Guarantees (Appendix8) hereto.承包商承諾達(dá)到附錄 8(性能擔(dān)保)規(guī)定的性能擔(dān)保值,并符合第 1 卷(ITB)GC28 的規(guī)定。Liquidated Damages for Failure to Attain Performance Guarantees未能達(dá)到性能保證要求的違約賠償金7.2 If the Contractor fails to attain the Per
36、formance Guarantees specified in Performance Guarantees (Appendix 8) hereto the Contractor shall pay to XX liquidated damages as set out in Appendix 14 of the Contract Agreement (Performance Guarantees and Penalty for failure to meet Performance Guarantees) hereto. The Contractors payment for failur
37、e not to attain Performance Guarantees shall not exceed twenty percents (20%) of Contract price.如果承包商未能達(dá)到附件 8(性能保證)的要求,承包商應(yīng)該按照附件 14(性能保證和未能達(dá)到性能保證要求的違約賠償金)中的規(guī)定,向XX 支付違約賠償金,未能達(dá)到性能保證的違約賠償金不超過(guò)合同總價(jià)格的20%。Article 8Bonds條款 8:保函Advance Payment Bond 預(yù)付款保函8.1 Pursuant to GC 13.2 (Advance Payment Bond) of the G
38、eneral Conditions, the Contractor shall deliver to XX not later than twenty one (21) days after signing the Agreement, a bond in the form set out in Part III- (Forms and Procedure - Advance Payment Bond) hereto issued by a bank acceptable to XX, issued with amount is.(.), a sum equal to the amount o
39、f the advance payment calculated in accordance with Appendix 1 (Terms and Mode of Payment) hereto.根據(jù) GC13.2(預(yù)付款保函)的規(guī)定,承包商應(yīng)在協(xié)議簽署之日起 21 天之內(nèi)通過(guò) XX 可接受的銀行,按照第三部分的格式(格式和程序-預(yù)付款保函)向 XX 開(kāi)立預(yù)付款保函,保函金額為. 等同于根據(jù)附件 1 計(jì)算的預(yù)付款金額。Performance Bond 履約保函8.2 Pursuant to GC 13.3 (Performance Bond) of the General Conditions
40、/Volume 1- ITB, the Contractor shall deliver to XX within twenty one ( 21) days after the date of signing the Agreement, a bond in the form of Performance Bonds (Part III Forms and Procedure Performance Bond) hereto issued by bank acceptable to XX, issued with amount is.(.) equivalent the ten percen
41、ts (10%) of Contract Price. Performance Bond in an amount equal to five per cent (5%) of the Contract Price shall remain valid from the date of its issuance until the issuance of Final Acceptance Certificate of the first unit issued by XX. Performance Bond in an amount equal to the remained five per
42、cent (5%) of the Contract Price shall remain valid from the date of its issuance until the issuance of Final Acceptance Certificate of the second unit.根據(jù)第 1 卷(ITB)的GC 13.3(履約保函)的規(guī)定,承包商應(yīng)該從簽訂合同協(xié)議之日的 21 天之內(nèi),通過(guò) XX 接受的銀行,按照履約保函的格式(第三部分-格式和程序-履約保函)向 XX 開(kāi)立一份履約保函,保函金額為.等同于合同總價(jià)格的百分之十(10%)。金額等同于合同總價(jià)格百分之五(5%)的
43、履約保函有效期將從出具之日起直到 XX 頒發(fā)一號(hào)機(jī)組最終驗(yàn)收證書(shū)為止。金額等同于合同總價(jià)格百分之五(5%)的履約保函有效期將從出具之日起直到XX 頒發(fā)二號(hào)機(jī)組最終驗(yàn)收證書(shū)為止Notwithstanding the foregoing, if the Defect Liability Period is extended with respect to any part of the Plant in accordance with GC 27.8 of the General Conditions, the Contractor shall arrange for the bond to remain valid until the expiration of the Defect Liability Period with respect to such part in an amount equal to five per cent (10%) of the Contra
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 材料員專(zhuān)業(yè)試題及答案
- 妊娠合并PKU的代謝通路干預(yù)策略
- 女性全生命周期健康管理策略
- 頭頸癌免疫聯(lián)合靶向劑量遞增研究
- 奔馳dt認(rèn)證考試及答案
- 多語(yǔ)言環(huán)境下移民疫苗接種健康宣教策略優(yōu)化
- 浙大考試公式及答案
- 多組學(xué)數(shù)據(jù)挖掘的動(dòng)態(tài)監(jiān)測(cè)體系
- 2025年中職第三學(xué)年(數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)與游戲算法)算法基礎(chǔ)單元測(cè)試試題及答案
- 2025年中職智能網(wǎng)聯(lián)汽車(chē)技術(shù)(自動(dòng)駕駛基礎(chǔ))試題及答案
- 2026年重慶市江津區(qū)社區(qū)專(zhuān)職人員招聘(642人)筆試備考試題及答案解析
- 小學(xué)音樂(lè)教師年度述職報(bào)告范本
- 國(guó)家開(kāi)放大學(xué)電大本科《流通概論》復(fù)習(xí)題庫(kù)
- 機(jī)關(guān)檔案匯編制度
- 2025年下半年四川成都溫江興蓉西城市運(yùn)營(yíng)集團(tuán)有限公司第二次招聘人力資源部副部長(zhǎng)等崗位5人參考考試題庫(kù)及答案解析
- 2026福建廈門(mén)市校園招聘中小學(xué)幼兒園中職學(xué)校教師346人筆試參考題庫(kù)及答案解析
- 2025年高職物流管理(物流倉(cāng)儲(chǔ)管理實(shí)務(wù))試題及答案
- 設(shè)備管理體系要求2023
- 2025年學(xué)法減分試題及答案
- 2025年特種作業(yè)人員考試題庫(kù)及答案
- 2025年合肥經(jīng)開(kāi)投資促進(jìn)有限公司公開(kāi)招聘11人筆試參考題庫(kù)及答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論