語(yǔ)言文化論文-中英體態(tài)語(yǔ)與負(fù)語(yǔ)用遷移.doc_第1頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-中英體態(tài)語(yǔ)與負(fù)語(yǔ)用遷移.doc_第2頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-中英體態(tài)語(yǔ)與負(fù)語(yǔ)用遷移.doc_第3頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-中英體態(tài)語(yǔ)與負(fù)語(yǔ)用遷移.doc_第4頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-中英體態(tài)語(yǔ)與負(fù)語(yǔ)用遷移.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

語(yǔ)言文化論文-中英體態(tài)語(yǔ)與負(fù)語(yǔ)用遷移摘要體態(tài)語(yǔ)是人們交流思想、表明態(tài)度、表達(dá)感情的信息載體,研究和使用體態(tài)語(yǔ)有助于我們進(jìn)行跨文化交際。本文通過(guò)比較中英走姿、目語(yǔ)、體觸行為的差異,分析討論了由此產(chǎn)生的負(fù)語(yǔ)用遷移情況,試圖找出跨文化交際中減少體態(tài)語(yǔ)負(fù)語(yǔ)用遷移的對(duì)策,從而促使交際的順利進(jìn)行。關(guān)鍵詞體態(tài)語(yǔ);負(fù)語(yǔ)用遷移;跨文化交際Abstract:Bodylanguageisanimportantchanneltoexpresstheattitudesandfeelingsofhumanbeings.Itishelpfultouseandstudybodylanguage.Thispapercomparesthedifferencesofthewayofwalking,theeyecontactandtouchingbehaviorbetweenChineseandEnglishspeakingcountries,anddisussesthenegativepragmaticfailurecausedbythedifferences,soastocallreseachersattentiontostudybodylanguage.Keywords:bodylanguage;negativepragmaticfailure;interculturalcommunication一、引言人際間的交流是通過(guò)兩種形式進(jìn)行的,一是語(yǔ)言行為,二是非語(yǔ)言行為。語(yǔ)言是人們交流思想、傳播信息、溝通情感的重要手段,但卻不是唯一的手段。人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言進(jìn)行交際的同時(shí),還常借助于諸如手勢(shì)、面部表情、身體動(dòng)作等一系列非語(yǔ)言手段。Birdwhistell認(rèn)為,語(yǔ)言交際在人類(lèi)整個(gè)交際過(guò)程中只占30%左右1。由此可見(jiàn),非語(yǔ)言手段在人際交流中占有相當(dāng)重要的地位。其中,體態(tài)語(yǔ)是非語(yǔ)言交際的重要組成部分。體態(tài)語(yǔ)是一個(gè)符號(hào)系統(tǒng),是人們交流思想、表明態(tài)度、表達(dá)感情的信息載體,它常常伴隨并輔助語(yǔ)言傳達(dá)信息。為了交際的順利進(jìn)行,人們經(jīng)常借助體態(tài)語(yǔ)手段來(lái)表達(dá)所思所想。不同語(yǔ)言和不同文化背景的人們,在交際的過(guò)程中,會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)用遷移的現(xiàn)象。這種遷移有可能幫助交際的進(jìn)行也有可能阻礙交流。在前人的研究中,人們多注重用語(yǔ)言手段進(jìn)行交際時(shí)語(yǔ)用遷移的情況,注重利用語(yǔ)言交際產(chǎn)生語(yǔ)用失誤的研究,極少關(guān)注非語(yǔ)言手段,特別是體態(tài)語(yǔ)的語(yǔ)用遷移情況。有鑒于此,本文通過(guò)分析中英體態(tài)語(yǔ)的差異,討論在跨文化交際中的負(fù)語(yǔ)用遷移情況,試圖找出跨文化交際中減少體態(tài)語(yǔ)負(fù)語(yǔ)用遷移的對(duì)策,從而促使交際的順利進(jìn)行。二、體態(tài)語(yǔ)的理論淵源1.體態(tài)語(yǔ)的定義及分類(lèi)英語(yǔ)中與體態(tài)語(yǔ)相關(guān)的詞有bodylanguage、bodymovements、gesture、bodybehavior、kinesics等;漢語(yǔ)有體態(tài)語(yǔ)、身體語(yǔ)言、態(tài)勢(shì)語(yǔ)、手勢(shì)語(yǔ)、體語(yǔ)、體語(yǔ)學(xué)、身勢(shì)學(xué)、身動(dòng)學(xué)等。有人干脆用nonverbalcommunication(非言語(yǔ)交際)或paralanguae(副語(yǔ)言)、kinesica(身勢(shì)學(xué))代替體態(tài)語(yǔ),在討論具體內(nèi)容時(shí)也往往不加區(qū)分。嚴(yán)格地說(shuō),上述術(shù)語(yǔ)分為兩類(lèi):一類(lèi)是體語(yǔ)(bodylanguage),包括英語(yǔ)中的bodylanguage、bodymovements、bodybehavior和漢語(yǔ)中的身體語(yǔ)言、手勢(shì)語(yǔ)、態(tài)勢(shì)語(yǔ)和體語(yǔ);另一類(lèi)是身勢(shì)學(xué)或體語(yǔ)學(xué)(kinesics)。法斯特認(rèn)為:“體態(tài)語(yǔ)是用以同外界交流感情的全身或部分身體的反射性或非反射性動(dòng)作?!?伯德惠斯特爾創(chuàng)造了kinesics一詞用以指研究體語(yǔ)的學(xué)科。韋氏新大學(xué)詞典將之定義為系統(tǒng)研究非語(yǔ)言身體動(dòng)作(如臉紅、眼睛動(dòng)作等)和交際之間關(guān)系的學(xué)科。薩莫瓦等說(shuō):“kinesics就是對(duì)身勢(shì)動(dòng)作進(jìn)行的系統(tǒng)研究,通過(guò)研究將這些動(dòng)作行為形式化和代碼化?!?現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)詞典中kinesics的定義為:“符號(hào)學(xué)用來(lái)指系統(tǒng)地使用臉部表情和身體姿勢(shì)來(lái)傳遞意義,特別是與語(yǔ)言的結(jié)合使用(例如是微笑還是皺眉都會(huì)改變一個(gè)句子的理解)4。總而言之,體態(tài)語(yǔ)是通過(guò)人體各部分發(fā)出的動(dòng)作來(lái)傳情達(dá)意的,如眼神、手勢(shì)、表情、神態(tài)、姿勢(shì)等等傳達(dá)豐富而微妙的情感信息和文化信息。從廣義上講,體態(tài)語(yǔ)包括姿態(tài)動(dòng)作、手勢(shì)、面部表情、身體距離、嗓子的音質(zhì)、談話(huà)人選擇衣著打扮的方法所傳遞的信息、說(shuō)話(huà)人判斷接話(huà)時(shí)機(jī)的方法等5。Ekman和Friesen把交際中的身體動(dòng)作分為符號(hào)勢(shì)、圖解勢(shì)、調(diào)節(jié)勢(shì)、心情展開(kāi)勢(shì)和適應(yīng)勢(shì)五大類(lèi)6。也有學(xué)者把它分為面部表情、目光語(yǔ)、姿態(tài)動(dòng)作、身體距離、手勢(shì)等幾個(gè)方面。體態(tài)語(yǔ)可分為先天習(xí)得和后天習(xí)得兩類(lèi),也可以分為動(dòng)態(tài)體態(tài)語(yǔ)和靜態(tài)體態(tài)語(yǔ)。動(dòng)態(tài)體態(tài)語(yǔ)指我們提到的面部表情、目光交流、身體距離、姿態(tài)動(dòng)作,手勢(shì)等。靜態(tài)體態(tài)語(yǔ),包括身體的靜態(tài)、穿著打扮、裝飾,以及某人的在抽煙或使用香水等上的愛(ài)好等等。2.體態(tài)語(yǔ)的交際功能及語(yǔ)用特征體態(tài)語(yǔ)按整體的交際功能可分為:表情功能、認(rèn)識(shí)功能、指示功能、模仿功能、禮儀功能、替代功能、表露或掩飾功能、暗示功能7。體態(tài)語(yǔ)在交際中有五種基本功能:重復(fù)、補(bǔ)充、替代言語(yǔ)行為、調(diào)節(jié)和否認(rèn)交際事件的真實(shí)性。按其具體表現(xiàn)可分為替代功能、補(bǔ)充功能、強(qiáng)調(diào)重復(fù)功能、調(diào)節(jié)功能、否定功能8。從話(huà)語(yǔ)意義的研究角度看,體態(tài)語(yǔ)的語(yǔ)用特征主要有五個(gè)方面:象征性動(dòng)作、情緒表露動(dòng)作、說(shuō)明性動(dòng)作、調(diào)節(jié)性動(dòng)作和適應(yīng)性動(dòng)作。適應(yīng)性動(dòng)作又分為自我適應(yīng)動(dòng)作、變換式適應(yīng)動(dòng)作和客體適應(yīng)動(dòng)作。象征性動(dòng)作常常代替言語(yǔ)行為,并且有很明顯的文化特性。例如,表示自殺的動(dòng)作,在日本是用手模仿匕首刺向腹部,在美國(guó)是用手握著手槍對(duì)準(zhǔn)太陽(yáng)穴。情緒表露動(dòng)作主要是通過(guò)面部表情表露感情或情緒。調(diào)節(jié)性動(dòng)作用在面對(duì)面交談中維持或調(diào)節(jié)談話(huà),可以暗示講話(huà)人繼續(xù)講下去,再重復(fù)一次等。適應(yīng)性動(dòng)作主要指交際中主體的反應(yīng)方式等。3.體態(tài)語(yǔ)的差異性體態(tài)語(yǔ)的差異性是指動(dòng)作姿態(tài)的不同而表意不同,也指相同的體態(tài)語(yǔ)在不同的環(huán)境中表示的意思不同。從會(huì)話(huà)含意方面講,體態(tài)語(yǔ)的特性主要有:社會(huì)性、民族性和模糊性9。體態(tài)語(yǔ)和有聲語(yǔ)言一樣,也是文化的載體,在跨文化交際中會(huì)因文化差異而引起誤解。文化不同,其所表示含義也不同。許多體態(tài)語(yǔ)都是某一文化所特有的,它因國(guó)家、民族甚至地區(qū)的不同而不同,人們用體態(tài)語(yǔ)進(jìn)行交際的方式和含義也相差很遠(yuǎn)。當(dāng)然,體態(tài)語(yǔ)也具有一定的普遍性。但在跨文化交際的過(guò)程中,需要注意造成交際障礙的差異性。對(duì)體態(tài)語(yǔ)差異性的理解錯(cuò)誤,將直接導(dǎo)致信息傳遞的失敗。三、負(fù)語(yǔ)用遷移“遷移”原指心理學(xué)研究的一個(gè)面:將一種問(wèn)題情景中的知識(shí)或技能轉(zhuǎn)移到另一種情景中去的載體?!安煌幕尘暗娜嗽谝黄鹩媚撤N語(yǔ)言進(jìn)行交際,常常會(huì)理所當(dāng)然地以本民族的文化準(zhǔn)則和社會(huì)規(guī)約作為解釋和評(píng)價(jià)別人行為的標(biāo)準(zhǔn)。這就是學(xué)者們所說(shuō)的語(yǔ)用遷移現(xiàn)象”。“語(yǔ)用遷移指的是外語(yǔ)使用者在使用目的語(yǔ)時(shí)受母語(yǔ)和母語(yǔ)文化的影響而套用母語(yǔ)的語(yǔ)用規(guī)則的現(xiàn)象。”1065根據(jù)對(duì)交際的作用,語(yǔ)用遷移可分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在用目的語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí)套用母語(yǔ)規(guī)則獲得成功,而負(fù)遷移則相反。語(yǔ)用遷移也可按照語(yǔ)用學(xué)研究的兩個(gè)側(cè)面分為語(yǔ)用語(yǔ)言遷移和社會(huì)語(yǔ)用遷移。語(yǔ)用語(yǔ)言遷移主要是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用目的語(yǔ)時(shí)套用母語(yǔ)的語(yǔ)言形式。社會(huì)語(yǔ)用遷移指的主要是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用目的語(yǔ)時(shí)套用母語(yǔ)文化中的語(yǔ)用規(guī)則以及語(yǔ)用參數(shù)的判斷。”1065根據(jù)遷移對(duì)獲得新語(yǔ)用知識(shí)和進(jìn)行跨文化交際的影響,語(yǔ)用遷移通常分為:正語(yǔ)用遷移,即已有的語(yǔ)用知識(shí)對(duì)新語(yǔ)用知識(shí)的獲得和跨文化交際的進(jìn)行起促進(jìn)作用的影響;負(fù)語(yǔ)用遷移,即已有的語(yǔ)用知識(shí)對(duì)新語(yǔ)用知識(shí)的獲得和跨文化交際的進(jìn)行起干擾作用的影響11。由于諸多文化因素的影響,人們?cè)诮浑H中常負(fù)面地遷移他們現(xiàn)有的文化和語(yǔ)言知識(shí),導(dǎo)致了交際的失敗和信息的誤傳。人們?cè)诮浑H中雖然能容忍一些語(yǔ)音及句法方面的錯(cuò)誤,但違反交際規(guī)則則被視為無(wú)禮(badmanners)的表現(xiàn)。因此,有必要關(guān)注人們進(jìn)行跨文化交際的重要手段之一:體態(tài)語(yǔ)的語(yǔ)用遷移研究。四、體態(tài)語(yǔ)的負(fù)語(yǔ)用遷移據(jù)估計(jì),人體可以做出多達(dá)27萬(wàn)種姿勢(shì)和動(dòng)作,比人體所能發(fā)出的聲音都要多。人體各種姿勢(shì)和動(dòng)作所表示的含義是復(fù)雜的。體態(tài)語(yǔ)就像語(yǔ)言一樣,是在某種文化內(nèi)部形成的自身的一整套清晰、明確、模式化的符號(hào),它不能“放之四海而皆準(zhǔn)?!?2語(yǔ)言不通、地域不同、文化相異的人們?cè)诳缥幕浑H中對(duì)體態(tài)語(yǔ)的了解出錯(cuò),就會(huì)產(chǎn)生體態(tài)語(yǔ)的負(fù)語(yǔ)用遷移,影響交際的順利進(jìn)行。1.走姿前蘇聯(lián)曾流傳過(guò)一個(gè)笑話(huà),說(shuō)美國(guó)人走路的樣子就像腳下的土地都?xì)w他們所有,英國(guó)人走路的樣子就像是不屑于理睬誰(shuí)是他腳下土地的主人。布羅斯納安在中國(guó)調(diào)查發(fā)現(xiàn),中國(guó)人也普遍感到英語(yǔ)國(guó)家的人走路時(shí)“傲氣十足”。他說(shuō):“在中國(guó)人看來(lái),英語(yǔ)國(guó)家的人自由自在地行走時(shí),神氣活現(xiàn),貪得無(wú)厭,壟斷獨(dú)霸,專(zhuān)橫跋扈,盛氣凌人?!庇⒄Z(yǔ)國(guó)家的人則“可能將中國(guó)人的走路姿勢(shì)看成是畏畏縮縮,羞羞答答,或者怕出風(fēng)頭?!?381-82因此,在中英跨文化交際中,如果以本族人走姿的習(xí)慣特點(diǎn)去要求對(duì)方,就會(huì)產(chǎn)生上述的誤解,導(dǎo)致負(fù)語(yǔ)用遷移,成為交際的絆腳石。布羅斯納安曾問(wèn)一名中國(guó)學(xué)生,他對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的人行為舉止最反感的是什么,這名學(xué)生感情沖動(dòng)地說(shuō),他最為氣憤的是英語(yǔ)國(guó)家的人走路時(shí)胸腹高挺,大搖大擺,“好像整個(gè)世界都?xì)w他所有一樣”。這名學(xué)生會(huì)有如此激烈的反應(yīng),顯然是將他對(duì)中國(guó)人走路的姿勢(shì)的理解和認(rèn)識(shí),移用到了英語(yǔ)國(guó)家人民身上,因而產(chǎn)生了錯(cuò)誤的觀(guān)念。2.目語(yǔ)目語(yǔ)就是通過(guò)視線(xiàn)來(lái)傳遞信息。人們常說(shuō),“眼睛是心靈的窗口”。眼神是人類(lèi)深層心理情感的一種自然流露,目光的微妙變化可以反映出一個(gè)人的喜、怒、哀、樂(lè)等各種情感。人際間的交往有時(shí)用簡(jiǎn)單的目光交流就可以傳遞。英語(yǔ)國(guó)家的人與中國(guó)人相比,目光交流的時(shí)間更長(zhǎng),更頻繁。英語(yǔ)國(guó)家的人認(rèn)為缺乏目光交流就是缺乏誠(chéng)意、為人不誠(chéng)實(shí)或者逃避推托,也可能表示羞怯。而中國(guó)人卻為了表示禮貌、尊敬或者服從而避免一直直視對(duì)方1320-21。如在英格蘭地區(qū),禮貌的傾聽(tīng)者要目不轉(zhuǎn)睛地注視著對(duì)方,并不時(shí)地眨眼以表示他對(duì)談話(huà)內(nèi)容很感興趣;回避對(duì)方的視線(xiàn),是不愿意對(duì)方看到自己的心理活動(dòng)。在中英交往中,英語(yǔ)國(guó)家的人若以其本族人眼神交流的特點(diǎn)來(lái)移用到中國(guó)人身上,會(huì)為中國(guó)人回看時(shí)間太短而反感,認(rèn)為他們看不起自己,或者認(rèn)為中國(guó)人表情羞羞答答,目光多躲躲閃閃;而中國(guó)以本國(guó)眼神交流來(lái)衡量英語(yǔ)國(guó)家人士,則會(huì)感到英語(yǔ)國(guó)家的人在交談過(guò)程中總愛(ài)死盯著別人,產(chǎn)生負(fù)語(yǔ)用遷移,影響交際的進(jìn)行。3.體觸行為體觸是借身體間接觸來(lái)傳達(dá)或交流信息的交際行為。有的國(guó)家體觸頻繁,有的則較少。有學(xué)者根據(jù)這一差別,區(qū)分了體觸文化和非體觸文化。布羅斯納安認(rèn)為:“人們傾向性的看法是;中國(guó)人的特點(diǎn)是體觸頻繁,而英語(yǔ)國(guó)家的人的體觸卻較為少見(jiàn)。”他的依據(jù)是:“兩種人初臨對(duì)方環(huán)境時(shí)所遇到的強(qiáng)烈文化休克證實(shí)了這種看法:中國(guó)人感到孤獨(dú)和隔離,而英語(yǔ)國(guó)家的人感到摩肩接踵,擁擠不堪?!?342-43在英語(yǔ)國(guó)家,同性之間,尤其是同性青年之間的體觸行為,如手拉手、勾肩搭背、摟腰,被視為禁忌,一般人認(rèn)為這是同性戀行為,但在一般的異性朋友中間卻是容許的。中國(guó)異性朋友之間卻只能握手,身體其他處不可觸碰。這樣一種現(xiàn)象在中國(guó)很常見(jiàn):在公開(kāi)場(chǎng)合,關(guān)系密切的同性青年男女常常體觸頻繁,女性挎著胳膊或摟著腰,男性互相摟著肩膀。英語(yǔ)國(guó)家的人見(jiàn)此情景常十分震驚,以為這是公然的“同性戀”行為。英語(yǔ)國(guó)家人民將本族人體觸的文化準(zhǔn)則和社會(huì)規(guī)約移用到中國(guó)人身上,因此他們不能理解該類(lèi)行為。英語(yǔ)國(guó)家的人在通過(guò)擁擠的人群時(shí),愛(ài)用雙手觸碰別人的身、手、肘或肩部,分開(kāi)一條路。因此他們認(rèn)為中國(guó)人不用手分路,而用身體軀干擠過(guò)人群是很不禮貌的。反之,中國(guó)人對(duì)英語(yǔ)國(guó)家這種體觸行為也是極為反感的。中英國(guó)家人士在此出現(xiàn)的分歧同樣在于他們各自移用了本族體觸的規(guī)范與文化,去套用到對(duì)方身上,因此導(dǎo)致了誤解,產(chǎn)生負(fù)語(yǔ)用遷移。五、結(jié)語(yǔ)通過(guò)上面的論述,我們比較了中英一些典型的體態(tài)語(yǔ)差異,探討了體態(tài)語(yǔ)的負(fù)語(yǔ)用遷移情況。由上可知,我們要順利地進(jìn)行交際尤其是順利地進(jìn)行跨文化交流,必須加強(qiáng)對(duì)體態(tài)語(yǔ)的了解。心理學(xué)家弗洛伊德說(shuō)過(guò),“凡人皆無(wú)法隱藏私情,他的嘴可以保持沉默,他的手腳卻會(huì)多嘴多舌”。體態(tài)語(yǔ)在人際交流中發(fā)揮的重要作用也要求我們重視體態(tài)語(yǔ)的研究和學(xué)習(xí),減少身勢(shì)語(yǔ)的負(fù)語(yǔ)用遷移現(xiàn)象,盡量避免交際的失敗。首先,我們應(yīng)該了解本國(guó)體態(tài)語(yǔ)。一個(gè)人如果連自己國(guó)家的體態(tài)語(yǔ)都不明白的話(huà),是談不上對(duì)他國(guó)體態(tài)語(yǔ)的正確理解的,各國(guó)的體態(tài)語(yǔ)往往具有相通的部分。其次,在與目的語(yǔ)國(guó)人們進(jìn)行交流前,最好較為全面地了解他們的體態(tài)語(yǔ),盡量記住典型部分。這樣,我們才能更好地獲取對(duì)方的信息,確保交際的進(jìn)行。這也是我們學(xué)習(xí)目的語(yǔ)文化的原因之一。再者,我們應(yīng)在具體的環(huán)境和語(yǔ)境中去理解體態(tài)語(yǔ),要用發(fā)展的眼光看待并學(xué)習(xí)體態(tài)語(yǔ)。通過(guò)學(xué)習(xí)比較各國(guó)體態(tài)語(yǔ)的異同,減少體態(tài)語(yǔ)的負(fù)語(yǔ)用遷移現(xiàn)象,盡量避免交際的失敗。在了解各國(guó)文化差異的同時(shí),還要盡力避免成見(jiàn),防止過(guò)于簡(jiǎn)單化或擴(kuò)大其差別,避免信息交流的失敗,促使交際的順利進(jìn)行,促進(jìn)各國(guó)人們的友好來(lái)往。參考文獻(xiàn)1Birdwhistell,RL.KinesicsandContext:EssaysonBodyMotionCommunicationM.PennsylvaniaUniversityPress,1970:126.2FastJ.BodyL

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論