版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2022-3-312022-3-32基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯對(duì)譯 又稱順譯(linear translation),即按照原文的詞序順句驅(qū)動(dòng),一個(gè)意群一個(gè)意群的翻譯,必要時(shí)做些焊接(welding)。2022-3-33基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯美國是最大的資本主義國家,中國是最大的發(fā)展中國家。The United States is the largest capitalist country, while China is the largest developing country.2022-3-34基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯中美建交以來,我們兩國人們之間的相互交流和了解在逐漸擴(kuò)大和加深,但還
2、不夠。Since the establishment of diplomatic ties/relationship between China and the U.S. ,the exchanges and mutual undersatanging between our two peoples have broadened and deepended gradually. However this is not enough.2022-3-35基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯特別是中國的造紙、火藥、印刷術(shù)、指南針?biāo)拇蟀l(fā)明,曾經(jīng)改變了世界的面貌。Particularly, Chinas four
3、great inventions of paper making, gunpowder, printing and compass had once changed the face of the world .2022-3-36基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯中華民族是由五十六個(gè)民族組成的大家庭。The Chinese nation is a big family composed of 56 ethnic groups.2022-3-37基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯新中國的成立標(biāo)志著中華民族實(shí)現(xiàn)了空前的大團(tuán)結(jié)。The founding of the PRC marked an unprecedente
4、d unity of the Chinese nation.2022-3-38基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯這次訪問期間,我同克林頓總統(tǒng)就中美關(guān)系的未來發(fā)展,深入交換了意見,達(dá)成了共識(shí)。During my current visit to the U.S., I had an in-depth exchange of views and reached broad agreement with President Clinton.2022-3-39基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯中國和美國,在事關(guān)人類生存和發(fā)展的許多重大問題上,例如維護(hù)世界和平和安全,防止大規(guī)模殺傷性武器擴(kuò)散,保護(hù)人類生存環(huán)境,打擊國際犯罪
5、等,有著廣泛的共同利益,肩負(fù)著共同的責(zé)任。on many important issues which are crucial to human survival and development maintaining world peace and security/ prevent the spread of weapons of mass destruction/debate criminal/share interest2022-3-310基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯China and the U.S. share broad common interest and shoulder co
6、mmon responsibility on many important issues which are crucia to human survival and development such as maintaing the world peace, preventing the spread of weapons of mass destruction, protecting enviroment for human survival and combating international crimes.2022-3-311基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯對(duì)譯的操作要點(diǎn)對(duì)譯的操作要點(diǎn):明確
7、句子的基本架構(gòu),主謂賓或;主系表順句驅(qū)動(dòng):按照原句結(jié)構(gòu),組織短語;迅速調(diào)整部分修飾語的語序;焊接:連接成句。2022-3-312基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯段落練習(xí)段落練習(xí)女士們,先生們:處于世紀(jì)之交的上海正在迅速發(fā)展成為世界經(jīng)濟(jì)、金融和貿(mào)易中心之一。at the turn of / develop into / finance/trade/commerce上海的金融業(yè)發(fā)展尤為引人注目,現(xiàn)已逐漸形成了具有相當(dāng)規(guī)模和影響的金融市場體系。financial industry/ eye-catching, catch the worlds eyes/ come into shape, come into
8、 being /with a large scale, large/ influential/ financial market2022-3-313基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯段落練習(xí)段落練習(xí)浦東新區(qū)近年來的崛起使這塊黃金寶地成了海外投資的熱點(diǎn),投資總額已達(dá)五百三十億美元。rise / valuable place/ hot place/ overseas investment/ total, reach , number,amout to上海這塊璀璨的東方明珠以其特有的魅力召喚富有遠(yuǎn)見卓識(shí)的金融家和企業(yè)家來此大展宏圖。Brilliant oriental pearl /unique charm/
9、invite, welcome, be open to/outstanding, far-sighted, with economic ambition/financer, businessman,2022-3-314基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯段落練習(xí)段落練習(xí)Ladies and gentlemen,Shanghai at the turn of the new centurary is developing rapidly into one of the centres of world economy, finance and trade.The development of Shangha
10、is financial industry is particularly spactacular, with a fairly large and influential system of a financial market coming into shape.2022-3-315基本技巧對(duì)譯基本技巧對(duì)譯段落練習(xí)段落練習(xí)The rise of Pudong New Area in recent years has turned this most valuable place into a hot destination of overseas investment, with a total investment of 53 billion USShanghai, the brilliant orient
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025河南平煤神馬平綠置業(yè)有限責(zé)任公司招聘3人參考筆試題庫附答案解析
- 2025四川成都市青羊區(qū)新華少城社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心招聘3人參考筆試題庫附答案解析
- 2025恒豐銀行南京分行社會(huì)招聘29人參考筆試題庫附答案解析
- 2025廣西北海市中日友誼中學(xué)秋季學(xué)期教師招聘1人備考考試試題及答案解析
- 2025年哈爾濱市南崗區(qū)殘疾人聯(lián)合會(huì)補(bǔ)充招聘殘疾人專職委員2人模擬筆試試題及答案解析
- 2025江蘇蘇州大學(xué)科研助理崗位招聘10人備考筆試試題及答案解析
- 網(wǎng)咖投資合同范本
- 網(wǎng)格員用工協(xié)議書
- 職場綠化合同協(xié)議
- 聯(lián)保勞動(dòng)合同范本
- 教師資格認(rèn)定申請表
- 中山大學(xué)二外法語考研真題及詳解(2012~2014)【圣才出品】
- 鋪路鋼板租賃合同路基箱鋼板租賃2024年
- 《直播運(yùn)營實(shí)務(wù)》中職全套教學(xué)課件
- 隧道內(nèi)棧橋設(shè)計(jì)計(jì)算書
- 2022年下半年教師資格證考試《高中生物》題(題目及答案解析)
- 北京市豐臺(tái)區(qū)2023-2024學(xué)年六年級(jí)上學(xué)期期末英語試題
- 中孕期產(chǎn)前超聲檢查
- 超星爾雅學(xué)習(xí)通《從愛因斯坦到霍金的宇宙(北京師范大學(xué))》2024章節(jié)測試含答案
- 二年級(jí)勞動(dòng)教案整理書包
- 上海華東師大二附中2024屆招生全國統(tǒng)一考試(模擬卷)物理試題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論