版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1簡愛翻譯評(píng)析Jane eyre Group 3234Traslater 祝慶英1930年1月生。江蘇無錫人。畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué)英文系。精通英語、西班牙語。畢生耕耘于外國文學(xué)翻譯事業(yè)。當(dāng)選為上海市第五屆、第七屆人大代表。上海作家協(xié)會(huì)理事、上海翻譯家協(xié)會(huì)理事。1997年9月20日逝世。譯著長篇小說弗洛斯河上的磨坊(英喬治艾略特著)、董貝父子(英狄更斯著)、簡愛(英夏洛蒂勃朗特著),短篇小說集懲惡揚(yáng)善故事集(西班牙塞萬提斯著),長篇文藝傳記夏洛蒂勃朗特傳(英蓋斯凱爾夫人著),參加編纂法漢詞典并任責(zé)任編輯等。簡愛一書印行了300余萬冊。 5翻譯點(diǎn)評(píng)翻譯點(diǎn)評(píng)直譯和意譯簡簡愛愛第十一章描述了簡愛離開枯
2、燥的寄宿學(xué)第十一章描述了簡愛離開枯燥的寄宿學(xué)校開始了在桑菲爾德的新生活。在這里校開始了在桑菲爾德的新生活。在這里, ,簡簡愛愛第一第一次次作為獨(dú)立的人安排自己的生活和命運(yùn)作為獨(dú)立的人安排自己的生活和命運(yùn), ,第一次第一次得到人得到人格格的的平等平等和和尊重尊重, ,因此因此, ,文中有大段的文字描述簡愛逃文中有大段的文字描述簡愛逃離離樊籠后飛向樊籠后飛向自由自由的無比輕松歡快的心理感受和景物的無比輕松歡快的心理感受和景物描描述。述。6 The chamber looked such a bright little place tome, showing papered walls and a
3、carpeted floor, so un- like the bare planks and stained plaster of Lowood, that my spirits rose at the view.V1. 太陽從鮮艷的藍(lán)色印花布窗簾縫隙間照進(jìn)來太陽從鮮艷的藍(lán)色印花布窗簾縫隙間照進(jìn)來, ,照亮照亮了糊著墻紙了糊著墻紙的四壁和鋪著地毯的地板的四壁和鋪著地毯的地板, ,這跟勞渥德的光禿禿的木板和沾污的灰泥墻這跟勞渥德的光禿禿的木板和沾污的灰泥墻完全不同完全不同, ,這個(gè)房間看上去是個(gè)如此明亮的小地方這個(gè)房間看上去是個(gè)如此明亮的小地方, ,我一看見它就精神振我一看見它就精神振奮起來。
4、奮起來。( (祝譯祝譯) )V2太陽從鮮艷的藍(lán)印花布的窗幔間照射進(jìn)來時(shí)太陽從鮮艷的藍(lán)印花布的窗幔間照射進(jìn)來時(shí), ,顯出顯出紙糊的墻和紙糊的墻和鋪地毯的地板鋪地毯的地板, ,和羅沃德的光板同褪色的粉墻很是不同和羅沃德的光板同褪色的粉墻很是不同, ,使得這房子使得這房子在我看來是一個(gè)很愉快的小地方。在我看來是一個(gè)很愉快的小地方。show:給給.看;顯出;顯示;表現(xiàn);露出。(字典中的主要意思)看;顯出;顯示;表現(xiàn);露出。(字典中的主要意思)7評(píng)析評(píng)析:祝譯中將:祝譯中將showingshowing譯為照譯為照亮亮”, ,一語雙關(guān)一語雙關(guān), ,照亮的不僅照亮的不僅是房間是房間, ,更是照亮了主人公更是
5、照亮了主人公陰霾多年的苦難心靈陰霾多年的苦難心靈, ,準(zhǔn)確準(zhǔn)確形象地反映出主人公當(dāng)時(shí)的形象地反映出主人公當(dāng)時(shí)的心理變化。心理變化?!帮@出顯出”只譯出只譯出文字的字面含義文字的字面含義, ,口吻平淡口吻平淡, ,且且“顯出顯出”的含義為處在不的含義為處在不明顯地方的物體顯現(xiàn)出來明顯地方的物體顯現(xiàn)出來, ,陽光照射到的墻壁和地板都陽光照射到的墻壁和地板都是很自然的是很自然的“顯出顯出”不是很不是很恰當(dāng)恰當(dāng)The chamber looked such a bright little place tome, showing papered walls and a carpeted floor, so
6、 un- like the bare planks and stained plaster of Lowood, that my spirits rose at the view.8nI sometimes wish to have rosy cheeks a straight nose, and small cheery mouth. I desired to me tall stately and freely developed in figure.V1V1有時(shí)候我真希望有有時(shí)候我真希望有玫瑰般的玫瑰般的臉頰,直梁臉頰,直梁的鼻子和一張櫻桃小嘴,渴望有端莊美好的鼻子和一張櫻桃小嘴,渴望有
7、端莊美好的高身材。的高身材。v2有時(shí)候我真希望有有時(shí)候我真希望有紅噴噴的紅噴噴的臉頰,挺直的鼻臉頰,挺直的鼻子和一張櫻桃小嘴,希望自己長得高,莊嚴(yán),身子和一張櫻桃小嘴,希望自己長得高,莊嚴(yán),身體豐滿。體豐滿。(祝譯祝譯)9nI sometimes wish to have rosy cheeks a straight nose, and small cheery mouth. I desired to me tall stately and freely developed in figure.小組評(píng)論:小組評(píng)論:v1完全采用了直譯完全采用了直譯的方法,讓語言變得很生硬。的方法,讓語言變得很生
8、硬。而而v2翻譯的正符合原文的意思。翻譯的正符合原文的意思。小組成員認(rèn)為雖說紅噴噴表達(dá)小組成員認(rèn)為雖說紅噴噴表達(dá)了原文的意思,而且使句子變得了原文的意思,而且使句子變得優(yōu)美,但是這里用紅噴噴來形容優(yōu)美,但是這里用紅噴噴來形容臉頰似乎有點(diǎn)不對(duì),感覺用詞不臉頰似乎有點(diǎn)不對(duì),感覺用詞不夠精準(zhǔn),所以小組認(rèn)為應(yīng)改成夠精準(zhǔn),所以小組認(rèn)為應(yīng)改成紅潤的臉頰。紅潤的臉頰。10小結(jié)小結(jié)從以上兩例子可以看出祝從以上兩例子可以看出祝 11異化和歸化異化和歸化 異化:在翻譯上就是遷就外來文化的語言特點(diǎn),要求異化:在翻譯上就是遷就外來文化的語言特點(diǎn),要求譯者向作者靠攏,采取相應(yīng)于作者所使用的源語表達(dá)方式,譯者向作者靠攏,
9、采取相應(yīng)于作者所使用的源語表達(dá)方式,來傳達(dá)原文的內(nèi)容。使用異化策略的目的在于保存和反映來傳達(dá)原文的內(nèi)容。使用異化策略的目的在于保存和反映異域民族特征和語言風(fēng)格特色,為譯文讀者保留異國情調(diào)。異域民族特征和語言風(fēng)格特色,為譯文讀者保留異國情調(diào)。 歸化:是要把源語本土化,歸化翻譯要求譯者向譯歸化:是要把源語本土化,歸化翻譯要求譯者向譯文讀者靠攏,采取譯文讀者習(xí)慣的譯語表達(dá)方法,來傳文讀者靠攏,采取譯文讀者習(xí)慣的譯語表達(dá)方法,來傳達(dá)原文的內(nèi)容。歸化翻譯有助于讀者更好地理解譯文,達(dá)原文的內(nèi)容。歸化翻譯有助于讀者更好地理解譯文,增強(qiáng)譯文的可讀性和欣賞性。增強(qiáng)譯文的可讀性和欣賞性。 總的來說,歸化和異化,一
10、個(gè)要求總的來說,歸化和異化,一個(gè)要求“接近讀者接近讀者”,一,一個(gè)要求個(gè)要求“接近作者接近作者” 。12異化和歸化在異化和歸化在簡愛簡愛中的體現(xiàn)中的體現(xiàn)Eg.1:The fact is, I was a trifle beside myself; or rather out of myself ,as the French would say; I was conscious that a moments mutiny had already rendered me liable to strange penalties.(chapter2) 祝祝譯譯:事實(shí)上,我有點(diǎn)失常,或者像法國人所說的,
11、:事實(shí)上,我有點(diǎn)失常,或者像法國人所說的,有點(diǎn)超出我自己的常有點(diǎn)超出我自己的常規(guī)規(guī)。我意識(shí)到,片刻的反抗難免會(huì)給我招來。我意識(shí)到,片刻的反抗難免會(huì)給我招來異想天開異想天開的懲罰。的懲罰。 這一段描述了簡愛在受到表哥的辱罵毆打后,忍無可忍地對(duì)他進(jìn)行這一段描述了簡愛在受到表哥的辱罵毆打后,忍無可忍地對(duì)他進(jìn)行了反抗后的心態(tài)。其中祝采用異化法,了反抗后的心態(tài)。其中祝采用異化法,“超出常規(guī)超出常規(guī)”,雖然把意思表達(dá),雖然把意思表達(dá)出來了,但略顯生硬出來了,但略顯生硬。V2V2: 實(shí)際上,我是有點(diǎn)失掉了自制,或者象法國人常說:實(shí)際上,我是有點(diǎn)失掉了自制,或者象法國人常說:忘乎所以忘乎所以了。我明知道,了。
12、我明知道,一時(shí)的反抗早已使我難免要受到種種一時(shí)的反抗早已使我難免要受到種種難以想象的懲罰難以想象的懲罰。V2V2采用了歸化法采用了歸化法,用漢語中的四字成語:忘乎所以,把簡愛反抗后的勝利而又充,用漢語中的四字成語:忘乎所以,把簡愛反抗后的勝利而又充滿矛盾的心態(tài)表達(dá)得恰到好處,對(duì)心理的意境起到了一定的烘托作用。滿矛盾的心態(tài)表達(dá)得恰到好處,對(duì)心理的意境起到了一定的烘托作用。另外另外strange 的不同譯法,二者都采用了歸化法,但祝譯的的不同譯法,二者都采用了歸化法,但祝譯的“異想天開的懲罰異想天開的懲罰”,給給人一種主觀上有什么奇異的懲罰意愿,文字不通順,也不符合漢語的邏輯。人一種主觀上有什么奇
13、異的懲罰意愿,文字不通順,也不符合漢語的邏輯。V2V2用用“難以想象難以想象”的懲罰的懲罰,則比較貼切自然,符合上下文的邏輯。則比較貼切自然,符合上下文的邏輯。13Eg.2:We entered the quiet and humble temple; the priest waited in his white surplice at the lowly altar, the clerk beside him. (chapter26) 祝譯:我們走進(jìn)肅穆而簡陋的教堂。牧師穿著白色的法衣在低低的祭臺(tái)祝譯:我們走進(jìn)肅穆而簡陋的教堂。牧師穿著白色的法衣在低低的祭臺(tái)那兒等著,那兒等著,書記書記在他旁
14、邊。在他旁邊。 在這部小說中,在這部小說中, 大部分體現(xiàn)出來的都是基督教文化,因?yàn)榛酱蟛糠煮w現(xiàn)出來的都是基督教文化,因?yàn)榛浇淘谖鞣绞⑿?,中國多信奉佛教。上例中的教在西方盛行,中國多信奉佛教。上例中的clerk clerk 在祝譯中用了在祝譯中用了“書記書記”,采用了歸化法,雖然表達(dá)出了,采用了歸化法,雖然表達(dá)出了“管理文書和撰寫工作的管理文書和撰寫工作的人人”,但并沒有明確表達(dá)出教堂中專門從事文書管理的角色的含義。,但并沒有明確表達(dá)出教堂中專門從事文書管理的角色的含義。V2V2:我們進(jìn)了那安靜而簡陋的殿堂;牧師正穿著白色的法衣在矮矮的圣:我們進(jìn)了那安靜而簡陋的殿堂;牧師正穿著白色的法衣在矮
15、矮的圣壇那兒等著,壇那兒等著,教堂執(zhí)事教堂執(zhí)事在他旁邊。在他旁邊。 V2 V2則用則用“教堂執(zhí)事教堂執(zhí)事”表示表示“clerk”clerk”,采取了異化法,保持了異化的風(fēng),采取了異化法,保持了異化的風(fēng)味,更有利于讀者理解教堂中除了專門僧職的牧師外,還有管理雜務(wù)味,更有利于讀者理解教堂中除了專門僧職的牧師外,還有管理雜務(wù)的教士,更能明確表達(dá)出基督教的文化,有助于中國讀者對(duì)基督教文的教士,更能明確表達(dá)出基督教的文化,有助于中國讀者對(duì)基督教文化的理解?;睦斫狻?4小小 結(jié)結(jié)1.1.文學(xué)翻譯除了要忠實(shí)通順外,還要文學(xué)翻譯除了要忠實(shí)通順外,還要“把原把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來。翻譯應(yīng)用哪一種作的藝術(shù)意境
16、傳達(dá)出來。翻譯應(yīng)用哪一種理論應(yīng)該結(jié)合作品的各種因素,如作者生理論應(yīng)該結(jié)合作品的各種因素,如作者生活背景或意境或?qū)徝酪蛩氐??;畋尘盎蛞饩郴驅(qū)徝酪蛩氐取? .2 .翻譯涉及的不僅僅是兩種語言,還有文化翻譯涉及的不僅僅是兩種語言,還有文化因素。一種文化賦予語言的含義,另一種因素。一種文化賦予語言的含義,另一種文化中未必能找到對(duì)等。因此,針對(duì)文化文化中未必能找到對(duì)等。因此,針對(duì)文化方面所產(chǎn)生的翻譯障礙不可忽視。方面所產(chǎn)生的翻譯障礙不可忽視。15對(duì)話語言特征的再現(xiàn)對(duì)話語言特征的再現(xiàn)The reappearance of the language feature in dialogue16對(duì)話在創(chuàng)造典型人
17、物方面起著重要的作用。如想要再現(xiàn)達(dá)到風(fēng)格對(duì)等標(biāo)準(zhǔn)的原作風(fēng)格,應(yīng)仔細(xì)研究作品中不同人物的風(fēng)格特征,以對(duì)原作者目中每一個(gè)人物的特征進(jìn)行一個(gè)清晰的了解。對(duì)話語言的成功再現(xiàn)對(duì)重新創(chuàng)造人物和再現(xiàn)原作風(fēng)格意義重大。17例1:“You have no business to take our books; you are a dependent, mamma says; you have no money; your father left you none; you ought to beg, and not to live here with gentlemens children like us, a
18、nd eat the same meals we do, and wear clothes at our mammas expense. Now, Ill teach you to rummage my bookshelves; for they are mine; all the house belongs to me, or will do in a few years. Go and stand by the door, out of the way of the mirror and the windows.” Chap.1 Para.33祝譯:“你沒有權(quán)利拿我們的書。媽媽說你是個(gè)靠別
19、人養(yǎng)活的人;你沒有錢;你父母沒給你留下錢;你該去要飯,不該在這兒跟我們這些紳士的孩子一起生活,跟我們吃一樣的東西,穿我們媽媽的錢買來的衣服。聽著,你亂翻我的書架,我要教訓(xùn)教訓(xùn)你。書是我的;整個(gè)房子都是我的,或者不到幾年功夫就會(huì)歸我所有。站到門口去,要離開鏡子和窗戶?!?祝慶英簡愛以上是當(dāng)以上是當(dāng)John ReedJohn Reed看見看見Jane EyreJane Eyre在讀書架上的書時(shí)所說的話,這些話在讀書架上的書時(shí)所說的話,這些話表明了他對(duì)表明了他對(duì)Jane EyreJane Eyre的鄙視和憎恨以及對(duì)她冷酷的態(tài)度。因此,此段的鄙視和憎恨以及對(duì)她冷酷的態(tài)度。因此,此段譯文缺乏對(duì)原文本風(fēng)格
20、特點(diǎn)的體現(xiàn)。譯文缺乏對(duì)原文本風(fēng)格特點(diǎn)的體現(xiàn)。A Modern English-Chinese DictionaryBusiness:事、要事、事務(wù)e.g. private business 私事Mind ones own business 別管閑事A Modern English-Chinese DictionaryTeach:教訓(xùn);告誡不要e.g. teach sb a lesson 教訓(xùn)某人I taught him to stay away18例1:“You have no business to take our books; you are a dependent, mamma say
21、s; you have no money; your father left you none; you ought to beg, and not to live here with gentlemens children like us, and eat the same meals we do, and wear clothes at our mammas expense. Now, Ill teach you to rummage my bookshelves; for they are mine; all the house belongs to me, or will do in a few yea
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026重慶市璧山區(qū)人民政府璧城街道辦事處招聘非編聘用人員2人備考題庫含答案詳解
- 客運(yùn)保衛(wèi)稽查年終總結(jié)(3篇)
- 職業(yè)健康成就感對(duì)醫(yī)療員工組織承諾的促進(jìn)效應(yīng)
- 駐馬店2025年河南駐馬店市市直和經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)學(xué)校招聘176人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 金華2025年浙江金華浦江縣部分事業(yè)單位招聘工作人員筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 許昌2025年河南許昌市襄城縣特招醫(yī)學(xué)院校畢業(yè)生招聘14人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 舟山浙江舟山市綜合行政執(zhí)法局(舟山市城市管理局)招聘編外人員筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 甘肅2025年甘肅農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院高層次人才引進(jìn)筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 清遠(yuǎn)2025年廣東清遠(yuǎn)英德市教育局招募銀齡教師7人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 泰州2025年江蘇泰州興化市人民醫(yī)院等五家醫(yī)院招聘備案制工作人員80人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 2025國家電網(wǎng)考試歷年真題庫附參考答案
- SOAP病歷書寫課件
- (正式版)DB33∕T 2059-2025 《城市公共交通服務(wù)評(píng)價(jià)指標(biāo)》
- 2024-2025學(xué)年江蘇省南京市玄武區(qū)八年級(jí)上學(xué)期期末語文試題及答案
- 《社會(huì)調(diào)查研究方法》課程教學(xué)大綱
- 連鎖餐飲門店運(yùn)營管理標(biāo)準(zhǔn)流程
- 鋼結(jié)構(gòu)防護(hù)棚工程施工方案
- 2025低空經(jīng)濟(jì)發(fā)展及關(guān)鍵技術(shù)概況報(bào)告
- 中國藥物性肝損傷診治指南(2024年版)解讀
- 湖南省邵陽市新邵縣2022-2023學(xué)年高一上學(xué)期期末質(zhì)量檢測物理試題
- AI大模型訓(xùn)練大規(guī)模智算中心建設(shè)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論