語篇分層修辭理論在EST翻譯中的應(yīng)用-1_第1頁(yè)
語篇分層修辭理論在EST翻譯中的應(yīng)用-1_第2頁(yè)
語篇分層修辭理論在EST翻譯中的應(yīng)用-1_第3頁(yè)
語篇分層修辭理論在EST翻譯中的應(yīng)用-1_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語篇分層修辭理論在EST翻譯中的應(yīng)用A和B都采用了許多先進(jìn)設(shè)計(jì)技術(shù),如雖然兩者的功能屬性有明顯的相似之處,采用了不同的技術(shù)A使用1.28毫微秒的磁心存儲(chǔ)器,B使用160毫微秒的半導(dǎo)體存儲(chǔ)器。在充分理解原語篇的各層語篇分層修辭內(nèi)容之后,譯者只要在譯文中將各點(diǎn)對(duì)等的表達(dá)出來,就不失為一篇內(nèi)容準(zhǔn)確、要點(diǎn)充分、邏輯嚴(yán)密、流暢清晰的好譯文:控制數(shù)據(jù)公司STAR-100型和得克薩斯儀器公司的ASC計(jì)算機(jī)都是大型高性能向量機(jī),兩者都把許多先進(jìn)設(shè)計(jì)特點(diǎn)結(jié)合在一起,例如多流處理、分段流水線運(yùn)算器和硬件做的宏觀指令等。事實(shí)上,雖然它們的功能屬性之間存在著明顯的相似之處,實(shí)現(xiàn)這些功能屬性的技術(shù)卻各不相同。例如,其存

2、儲(chǔ)流量均為每秒12.8x109位,STAR-100使用1.28毫微秒的磁心存儲(chǔ)器,而ASC那么使用160毫微秒的半導(dǎo)體存儲(chǔ)器。例2:Torque, in a motor, is ameasure of how much load the motor can turn or lift. On small motors, torque ismeasured in inch-ounces. A simple way to determine torque is to wrap a cord around a pulley securedto the shaft, then add small wei

3、ghts until the motor s no longer capable oflifting the load. (張梅崗,218)該語篇表達(dá)了三個(gè)操作定義:Torque in a motor;,toque on small motors;,A simple way to determine torque;簡(jiǎn)單的操作定義就是讓讀者知道怎么做。定義的內(nèi)容可以是抽象概念how much load the motor canturn or lift,可以是單位ininch-ounces,可以是一連串步驟,相當(dāng)于一組指令,只不過動(dòng)詞不用祈使句罷了wrapsecuredadd。需要特別注意的是在

4、第三個(gè)定義中動(dòng)詞的內(nèi)部關(guān)系,即時(shí)間關(guān)系:secure a pulley to theshaftwrap a cord around thepulleyadd small weights.譯文中的要點(diǎn)是:發(fā)動(dòng)機(jī)的力矩是小發(fā)動(dòng)機(jī)的力矩用來測(cè)量確定力矩的簡(jiǎn)單方法是在軸套上安裝一個(gè)滑輪,滑輪上繞一根繩索,然后逐漸添加小砝碼完整的譯文如下:發(fā)動(dòng)機(jī)的力矩是衡量發(fā)動(dòng)機(jī)載多少符合時(shí)能轉(zhuǎn)動(dòng)或提升程度的量度計(jì)。小發(fā)動(dòng)機(jī)的力矩用英寸盎司來測(cè)量。論文檢測(cè)。確定力矩的簡(jiǎn)單方法是在軸套上安裝一個(gè)滑輪,滑輪上繞一根繩索,然后逐漸添加小砝碼,直到發(fā)動(dòng)機(jī)再也不能提升負(fù)荷時(shí)為止。例3:Hydraulic turbines may

5、 be grouped into two general classes:the impulse type which utilizes the kinetic energy of a high-velocity jet whichacts upon only a small part of the circumference at any instant, and thereaction type which develops power from the combined action of pressure andvelocity of the water that completely

6、 fills the runner and water passages. Thereaction group is divided into two general types: the Francis, sometimes calledthe reaction type, and the propeller type. The propeller type class is alsosubdivided into the fixed-bladed propeller, and the adjustable-blade type ofwhich the Kaplan is represent

7、ative. (張梅崗,223)這段文章是用分類修辭展開,被分類的項(xiàng),高速讀者兩個(gè)以上概念的名稱及它們之間的關(guān)系;屬及其名稱;給出分類的根底,告訴讀者每個(gè)概念的特征222。例子中的語篇屬多層次分類,大類中含有小類,一級(jí)套一級(jí)。遇到這種情況,最好先繪圖,使分類工程一目了然,這對(duì)翻譯大有好處,如圖:ImpulsetypeHydraulicturbineTheFrancis the reaction typeThe reaction typefixed-bladeThe propeller typeAdjustable-blade注:序號(hào)代表分類層次根據(jù)這樣的層次,譯文的主要內(nèi)容為:水輪機(jī)可分為兩種

8、根本類型:沖擊式水輪機(jī)和還擊式水輪機(jī)。前者后者還擊式水輪機(jī)又可以分為兩種普通機(jī)型旋漿式水輪機(jī)還可以分為據(jù)此,譯者只要利用專業(yè)詞典將專業(yè)名詞的漢語表達(dá)方式嵌入,就可以完成一篇不錯(cuò)的譯文:水輪機(jī)可分為兩種根本類型:沖擊式水輪機(jī)和還擊式水輪機(jī)。前者利用高速射流在任一瞬間僅沖擊水輪機(jī)輪緣一小局部時(shí)所產(chǎn)生的動(dòng)能。后者利用轉(zhuǎn)輪及過水道裝滿水時(shí)的壓力和流速所產(chǎn)生的動(dòng)力。論文檢測(cè)。還擊式水輪機(jī)又可以分為兩種普通機(jī)型:弗朗西斯式有時(shí)叫還擊式和旋漿式。旋漿式水輪機(jī)還可以分為定葉輪式水輪機(jī)和轉(zhuǎn)葉式水輪機(jī)如卡普蘭式。結(jié)語嚴(yán)復(fù)所提出的為業(yè)界認(rèn)可的翻譯標(biāo)準(zhǔn)信、達(dá)、雅;,具體在科技翻譯中,就是準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)、通順;??萍颊Z篇翻

9、譯的譯文應(yīng)該做到文理通順、符合邏輯、層次清楚地表達(dá)原文內(nèi)容。要做到這一點(diǎn),譯者必須弄清楚原文的語言結(jié)構(gòu)和充分理解原文的實(shí)質(zhì)漢譯。從以上例證可以看出,語篇分層修辭對(duì)譯者抓住核心內(nèi)容,理清原文語篇的脈絡(luò),從而提高翻譯中理解和表達(dá)質(zhì)量有很大的指導(dǎo)作用。參考文獻(xiàn)1 Louis Trimble. English for Science and TechnologyA discourse approach. Cambridge University Press, 1985.2 楊康壽. 論科技英語與科技翻譯. 合肥:安徽文藝出版社,2003: 70-75.3 于建平. 語篇分層修辭法及其在科技英語中的應(yīng)用.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論