版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、從離線考試的翻譯題談起- - 英譯漢 詞匯翻譯技巧2則-教師專業(yè)學(xué)習(xí)與發(fā)展輔導(dǎo)教師王彤 丁英瑜堅(jiān)持學(xué)習(xí)英語 從教師自己做起Life is a game that we have to play. English is a language that we have to learn. 本期簡報(bào)簡介為鼓勵(lì)老師們專注于英語專業(yè)的學(xué)習(xí)與提高,特別在此次的離線考試中設(shè)立了兩題翻譯題。本期簡報(bào)目標(biāo):1、提供離線考試翻譯題的正確答案2、學(xué)習(xí)英譯漢中詞匯翻譯的兩個(gè)小技巧3、為學(xué)員老師今后的專業(yè)學(xué)習(xí)和提高提供資源。翻譯題種類1、按語言分:英譯漢2、按工作分:筆譯3、按內(nèi)容分:應(yīng)用文翻譯的過程“一個(gè)人了解翻譯過
2、程與不了解翻譯過程,了解了翻譯過程后照著去做或不按照去做,效果是不一樣的?!狈g的過程大體上分為理解和表達(dá)兩個(gè)階段。英譯漢 詞匯翻譯技巧一翻譯的理解階段-理解語言現(xiàn)象之一詞多義“詞本無意義, 意義隨人生”Words do not have meanings; people have meanings for them.“詞義隨上下文而變化”Each word when used in a new context is a new word.翻譯的理解階段-理解語言現(xiàn)象之一詞多義“詞匯不是單獨(dú)出現(xiàn)的,理解詞匯決不能離開詞匯出現(xiàn)的語境。判斷詞匯在語篇中的詞義,可以從字、句、篇章等層次上逐步分析。”
3、“在理解單個(gè)字的層面上,可以通過查閱字典等工具書來確定詞義。”這是本次考察中很多老師忽略的一步。導(dǎo)致我們不少學(xué)員老師在第二大題翻譯中出現(xiàn)單詞翻譯失誤。離線考試翻譯題2 原文Howard Gardner from the ED(Education) school here talks about multiple intelligences, says that we need to stop asking whether or not a student is smart.What we need to ask is what is the student smart at.And when
4、we identify what that studeent is smart at, atrong at, virtuous at, good at, then we appreciate it.And when we appreciate it, it and the whole person appreciates.What would happen to a seed - seed is potential - flower, tree - what would happen to a seed, if it is not watered, if no light is shed on
5、 it? It will wither and die.The exact same thing with human potential.離線考試翻譯題2 翻譯建議“字典是語言學(xué)習(xí)者和翻譯工作者必不可少的工具書。一部相對完整的英漢字典往往能提供盡可能多的釋義并附具體的例子,以方便使用者辨析、理解?!薄坝⒄Z一詞多義是非常常見的現(xiàn)象,在翻譯實(shí)踐中遇到詞義難以確定的情況時(shí),首先可以通過查閱詞典理解判斷詞匯。”離線考試翻譯題2 錯(cuò)誤翻譯來自教育學(xué)校的Howard Gardner談到了多元智力,他說我們要停止問一個(gè)學(xué)生是否聰明,我們要問的是這個(gè)學(xué)生有什么優(yōu)點(diǎn)。認(rèn)清這個(gè)學(xué)生的優(yōu)點(diǎn)長處之后,我們便欣賞它。
6、當(dāng)我們欣賞它的時(shí)候,優(yōu)點(diǎn)和那整個(gè)人都會(huì)被欣賞。假如有一粒種子,種子是有潛力的,它會(huì)成為花草樹木。假如有一粒種子,如果它沒有受到灌溉,沒有陽光照耀會(huì)怎樣?會(huì)枯萎。人類的潛力也是這樣。 離線考試翻譯題2 參考翻譯appreciate 一詞有道字典在線譯文vt. 欣賞;感激;領(lǐng)會(huì);鑒別 vi. 增值;漲價(jià)該句的參考譯文:當(dāng)我們欣賞它的時(shí)候,優(yōu)點(diǎn)和那整個(gè)人都會(huì)增值。離線考試翻譯題1 place一詞的翻譯“單個(gè)詞語的翻譯,英漢并非都是一一對應(yīng)的。怎樣選擇最適合的譯入語詞匯,一分不差,恰如其分地表現(xiàn)原文的精神,是任何譯者在翻譯過程中都費(fèi)盡心思要解決的問題”本次離線考試第一題看似短小,但其中place一詞的
7、翻譯需要一定的技巧。I love to teach too much. My place is in the classroom. 讓我們先來看看學(xué)員們各自的實(shí)踐案例吧。離線考試翻譯題1 place一詞 學(xué)員老師們的翻譯實(shí)例一我非常喜歡教學(xué)工作,我的價(jià)值在教室里體現(xiàn)。我十分熱愛教學(xué),我的天地在課堂。我非常喜歡教書,我的人生價(jià)值就是體現(xiàn)在教室里。我非常喜歡教學(xué)工作, 我的陣地在教室里。非常熱愛教育事業(yè),我的戰(zhàn)場在教室。我喜歡教的太多,我的地盤在教室里。我熱愛教學(xué)。我的根在班級。我喜歡教書,我的崗位就在課堂。我太愛教書了。我的職責(zé)就是在教室里。 我非常喜歡教學(xué),我的職責(zé)就是在課堂上給學(xué)生授課。離線
8、考試翻譯題1 place一詞 學(xué)員老師們的翻譯實(shí)例三我非常熱愛教學(xué),班級就是我的工作營地我太喜歡教書了,教室就是我的“動(dòng)感地帶”。 我特別愛教學(xué),教室就是我的中心。 我非常熱愛教學(xué),課堂就是我的天地。我熱衷于教育事業(yè)。課堂是我的生命。我太愛教學(xué)了,課堂才是我的殿堂。離線考試翻譯題1 place一詞 學(xué)員老師們的翻譯實(shí)例四我熱愛教書事業(yè),教室是我的殿堂。我熱愛教育,教室是我的天堂。我非常喜歡教學(xué)工作,教室就是我的樂園。 我非常熱愛教育事業(yè)。教室就是我的家。我非常喜歡教書,教室是我家。 我愛崗敬業(yè),教室是我的舞臺。離線考試翻譯題1 place一詞 學(xué)員老師們的翻譯實(shí)例五我真的太熱愛課堂教學(xué)了,教室
9、是我演繹生命的舞臺。我非常熱愛教學(xué),教室是我的靈魂所在。我十分熱愛教育事業(yè),教室便是我應(yīng)該在的位置。我非常熱愛教學(xué)。在教室中我能找到自己的存在價(jià)值。我熱衷于教育,教室就是我的舞臺。 我非常熱愛教育事業(yè),教室是我展示人生的真正的舞臺。 我熱愛教育事業(yè),三尺講臺是我的舞臺。離線考試翻譯題1 place一詞 學(xué)員老師們的翻譯實(shí)例六我熱愛教育事業(yè),愛生如子,愛校如家。 我熱愛教育事業(yè),全身心投入到課堂教學(xué)。課堂就是我的舞臺,在這里我想教給學(xué)生更多的知識。我非常喜歡教書,地點(diǎn)就在教室里。離線考試翻譯題1 place一詞 準(zhǔn)確翻譯的學(xué)員老師們了解翻譯技巧,place一詞名詞動(dòng)譯的老師有很多。如:黃山的潘曉
10、燕老師、儲昭勝師、施燕妮等老師;合肥的吳秀玲老師、王娟老師、陳娟等老師;蕪湖的樂清平等老師。本句的參考譯文:(美國名師Marva Collins的名言)我太喜歡教書了,我屬于教室。學(xué)員武克靜老師分享談?wù)動(dòng)⒆g漢1總的原則(1)翻譯時(shí)既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語的習(xí)慣 (2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內(nèi)容。好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一 (3)能夠直譯盡量不意譯 (4)翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達(dá)?,F(xiàn)就這一點(diǎn)作進(jìn)一步論述。 2結(jié)合英文寫作特點(diǎn)對語言進(jìn)行整體理解 首先,英文段落的首句一般為topicsentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可
11、下定義,可同義重復(fù),可以代詞復(fù)指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯時(shí)就能在上下文中確定詞義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯. 其次,具體而言: 學(xué)員武克靜老師分享談?wù)動(dòng)⒆g漢3表達(dá) 正確理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達(dá)出來。這些技巧有: (1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等 (2)減詞法。根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞 (3)肯否表達(dá)法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強(qiáng)修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然 (4)變換法,名詞譯成動(dòng)詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞等 (5)分合法。一個(gè)長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個(gè)簡單句用一個(gè)句子表達(dá)出來。 (6)
12、省略法:兩種語言由于存在差異,表達(dá)時(shí)不可能總是對等,經(jīng)??梢允÷砸恍┰~和句子成分,如英語中的冠詞 漢語里沒有,譯時(shí)可以省略 。學(xué)員武克靜老師分享談?wù)動(dòng)⒆g漢4應(yīng)試中還應(yīng)注意的問題 (1)詞的指代問題要搞清楚 (2)漢語知識的應(yīng)用,如修辭等 (3)部分否定和否定重點(diǎn)。部分否定,如notall;否定重點(diǎn),如IdontteachbecauseIhaveknowledge.(我并非因?yàn)橛兄R才去教書)。否定重點(diǎn)為because,而不是teach。 (4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時(shí)并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯時(shí)要注意。 (5)要認(rèn)真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生
13、義. 5核對原文: 既要核對譯文是否準(zhǔn)確、通順,還要注意 關(guān)鍵詞的采分點(diǎn)。同時(shí)不要忘記全文結(jié)構(gòu)的表達(dá)。 更多翻譯技巧與學(xué)習(xí)資源分享句庫對place的詳盡解釋/worddetail/place Place一詞的 翻譯的論文.tw/journal/paper/G58-06.pdf英譯漢之詞匯翻譯/view/a878be7c27284b73f2425056.html 離線考試翻譯題出處 哈佛大學(xué)幸福課 積極心理學(xué)/movie/2006/1/1/9/M6HV755O6_M6HV8DF19.html 王彤老師的新浪博客 字典工具資源/bgs 信 達(dá) 雅 翻譯之“化境” 人生之“美景”讀新浪上戀人的博客,喜歡。就拿她博文中的這段話做簡報(bào)的結(jié)束語吧。/s/blog_4c6fea070102dsc9.html
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 21558-2025建筑絕熱用硬質(zhì)聚氨酯泡沫塑料
- 五年級上冊數(shù)學(xué)期末考試卷及答案
- 衛(wèi)生法規(guī)試題及答案
- 北京警察學(xué)院《光學(xué)》2024 - 2025 學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 小小動(dòng)物園寫人的作文
- 2026年手術(shù)室內(nèi)鏡清洗消毒規(guī)范實(shí)訓(xùn)
- 鋼結(jié)構(gòu)測量定位技術(shù)方法
- 低碳混凝土生產(chǎn)技術(shù)要點(diǎn)
- 于河池市第三人民醫(yī)院放療中心建設(shè)項(xiàng)目(輻射類)環(huán)境影響報(bào)告表
- 難點(diǎn)詳解人教版八年級數(shù)學(xué)上冊第十五章分式專題訓(xùn)練試卷(解析版含答案)
- DB51-T 401-2025 禾本科牧草栽培技術(shù)規(guī)程 黑麥草屬
- 企業(yè)負(fù)責(zé)人安全培訓(xùn)考試題庫
- 中國社會(huì)科學(xué)院中國邊疆研究所2026年非事業(yè)編制人員招聘備考題庫附答案詳解
- (2025年)社區(qū)工作者考試試題庫附完整答案(真題)
- 中國眼底病臨床診療指南2025年版
- 新種子法培訓(xùn)課件
- 工貿(mào)行業(yè)安全員培訓(xùn)課件
- NBT 11893-2025《水電工程安全設(shè)施與應(yīng)急專項(xiàng)投資編制細(xì)則》
- 云南省名校聯(lián)盟2026屆高三上學(xué)期第三次聯(lián)考政治(含答案)
- 價(jià)格咨詢合同范本
- 試驗(yàn)檢測分包協(xié)議書
評論
0/150
提交評論