合同翻譯方法(全)_第1頁
合同翻譯方法(全)_第2頁
合同翻譯方法(全)_第3頁
合同翻譯方法(全)_第4頁
合同翻譯方法(全)_第5頁
已閱讀5頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 合 同 翻 譯合同文件是合同雙方簽訂并必須遵守的法律文件,因此合同中的語言應(yīng)體現(xiàn)其權(quán)威性.英文合同用語的特點(diǎn)之一就表現(xiàn)在用詞上,即選擇那些法律用詞,以及正式用詞,使合同表達(dá)的意思準(zhǔn)確無誤,達(dá)到雙方對(duì)合同中使用的詞無可爭(zhēng)議的程度。一.hereby英文釋義:byy meanns of , by reasoon of this中文譯詞:特此此,因此,茲用法:常用于法法律文件、合合同、協(xié)議書書等正式文件件的開頭語;在條款中需需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也也可用。語法:一般置于于主語后,緊鄰主語.例1:The Empployerr hereeby coovenannts too pay the CContraactor

2、 in coonsideeratioon of the eexecuttion aand coomplettion oof thee Workks andd the remeddying of deefectss therrein tthe Coontracct Priice orr suchh otheer summ as mmay beecome payabble unnder tthe prrovisiions oof thee Conttract at thhe timme andd in tthe maanner presccribedd by tthe Coontracct.參考譯

3、文:業(yè)主特此立約保保證在合同規(guī)規(guī)定的期限內(nèi)內(nèi),按合同規(guī)定定的方式向承承包人支付合合同價(jià),或合同規(guī)定定的其它應(yīng)支支付的款項(xiàng),以作為本工工程施工、竣竣工及修補(bǔ)工工程中缺陷的的報(bào)酬。注釋:(1)hereeby: bby reaason oof thiis 特此(2)coveenant: v. mmake aa formmal aggreemeent 立約約,簽訂合同、條條約; n. legaal agrreemennt具有法律律約束的正式式合同(3)comppletioon of the WWorks: 工程的竣竣工(4)therrein: in thhe Worrks在本工工程中(5)the Co

4、ntrract PPrice: 合同總價(jià)價(jià),指工程的總總造價(jià)(6)suchh.ass: 關(guān)系代代詞,相當(dāng)于thaat, whhich(7)undeer: inn accoordancce witth 根據(jù),按照(8)the proviisionss of tthe Coontracct: teerms aand coonditiions oof thee Conttract合合同條款例2:We hereeby ceertifyy to tthe beest off our knowlledge that the fforegooing sstatemment iis truue andd co

5、rrrect aand alll avaailablle infformattion aand daata haave beeen suupplieed herrein, and tthat wwe agrree too provvide ddocumeentaryy prooof upoon youur reqquest.注釋:(1)hereeby:特此此(2)to tthe beest off our knowlledge:as faar as we knnow據(jù)我們們所知(3)foreegoingg stattementt:abovee-menttionedd stattementt上述

6、聲明(4)hereein:in thhis, iin thee stattementt在聲明中(5)docuumentaary prroof:證證明文件參考譯文:特此證明,據(jù)我我們所知,上上述聲明內(nèi)容容真實(shí),正確確無誤,并提提供了全部現(xiàn)現(xiàn)有的資料和和數(shù)據(jù),我們們同意,應(yīng)貴貴方要求出具具證明文件。例3:This Coontracct is herebby madde andd conccludedd by aand beetweenn CCo. (hhereinnafterr refeerred to ass Partty A) and Co. (herreinaffter rreferrred

7、 too as PParty B) onn (Date), in (PPlace), Chiina, oon thee prinnciplee of eequaliity annd muttual bbenefiit andd throough aamicabble coonsulttationn.注釋:(1)hereeby:特此此(2)hereeinaftter reeferreed to as Paarty AA:以下稱甲甲方(3)on tthe prrincipple off equaality and mmutuall beneefit:在在平等互利基基礎(chǔ)上(4)throough aa

8、micabble coonsulttationn:通過友好好協(xié)商參考譯文:本合同雙方, 公司司(以下稱甲甲方)與 公司(以以下稱乙方),在在平等互利基基礎(chǔ)上,通過過友好協(xié)商,于于 年 月 日在在中國 (地點(diǎn)),特特簽訂本合同同。例4:This aggreemeent iss hereeby maade annd enttered into on (Datte), bby andd betwween Co. Chinna (heereinaafter referrred tto as Partyy A) aand Co. (hereeinaftter reeferreed to as Paart

9、y BB).注釋:(1)thiss agreeementt is hherebyy madee and enterred innto:特此此訂立本協(xié)議議在法律文件中表表示“訂立本本協(xié)議”可用用以下4個(gè)動(dòng)詞:siign (mmake, concllude oor entter innto) tthis aagreemment, 按照同義詞詞連用的寫作作特點(diǎn),可用用上述4個(gè)動(dòng)詞中的的兩個(gè)來表示示)。(2)hereeinaftter reeferreed to as Paarty BB:以下簡(jiǎn)稱稱乙方參考譯文:本協(xié)議特由中國國 公司司(以下簡(jiǎn)稱稱甲方)與 公司司(以下簡(jiǎn)稱稱乙方)于 年 月 日訂訂立

10、.二 hereoof 英文釋義: oof thiis 中文譯詞:關(guān)于于此點(diǎn);在本本文件中 用法:在表示上上文已提及的的“本合同的的、本文件的的”時(shí),使使用該詞。例例如表示本合合同條件、條條款時(shí),可以以說“thee termms, coonditiions aand prrovisiions hhereoff”,這里heereof表表示“of this Contrract”;又如表示本本工程的任何何部分,可用用“any partss hereeof”,這這里hereeof表示“of this Workss”。 語法:一般置于于要修飾的名名詞的后面,與與之緊鄰。 hereof和和thereeof的

11、區(qū)別別:hereeof強(qiáng)調(diào)“of this”。例例如,上面的的“the termss, connditioons annd proovisioons thhereoff”中的theereof表表示of tthe Coontracct;“any partss therreof”中中的therreof表示示of thhe Worrks。 例1 Whetherr the custoom of the PPort iis conntraryy to tthis CClausee or nnot, tthe owwner oof thee goodds shaall, wwithouut intterr

12、upption, by dday annd nigght, iincludding SSundayys andd holiidays (if rrequirred byy the carriier), supplly andd takee deliivery of thhe gooods. PProvidded thhat thhe ownner off the goodss shalll be liablle forr all lossees or damagges inncludiing deemurraage inncurreed in defauult onn the proviisi

13、onss hereeof. 注釋: (1) Whetther tthe cuustom of thhe Porrt is contrrary tto thiis Claause oor nott:不論港口口習(xí)慣是否與與本款規(guī)定相相反,wheether or nnot:不論論是否 (2) thee owneer of the ggoods:貨方 (3) witthout interrruptiion:無間間斷地 (4) carrrier:承運(yùn)人 (5) in defauult onn the proviisionss hereeof:違反反本款規(guī)定 hereoof:of thhis Cllaus

14、e 參考譯文: 不論港口習(xí)慣是是否與本款規(guī)規(guī)定相反,貨貨方都應(yīng)晝夜夜地,包括星星期日和假日日(如承運(yùn)人人需要),無無間斷地提供供和提取貨物物。貨方對(duì)違違反本款規(guī)定定所引起的所所有損失或損損壞,包括滯滯期應(yīng)負(fù)擔(dān)賠賠償責(zé)任。 例2 Foreignn tradde deaalers as meentionned inn thiss Law shalll, in accorrdancee withh the proviisionss hereeof, ccover such legall entiities and oother organnizatiion ass are engagged inn

15、foreeign ttrade dealiings. 注釋: (1) foreeign ttrade dealeers:對(duì)外外貿(mào)易經(jīng)營者者 (2) as mentiioned in thhis Laaw:本法所所稱 (3) thee provvisionns herreof:the pprovissions of thhis Laaw 本法規(guī)規(guī)定 (4) leggal enntity:法人 (5) be engagged inn foreeign ttrade dealiings:從從事對(duì)外貿(mào)易易經(jīng)營活動(dòng) 參考譯文: 本法所稱對(duì)外貿(mào)貿(mào)易經(jīng)營者,是是指依照本法法規(guī)定從事對(duì)對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營營活動(dòng)的法人

16、人和其他組織織。 例3 The esttablisshmentt of aa limiited lliabillity ccompanny or a commpany limitted byy sharres shhall ccomplyy withh the condiitionss and proviisionss of tthis LLaw. AA comppany ccomplyying wwith tthe coonditiions aand prrovisiions hhereoff may be reegisteered aas a llimiteed liaabilitty c

17、ommpany or a compaany liimitedd by ssharess. Proovidedd thatt if aa comppany ffails to coomply with the ccondittions and pprovissions hereoof, thhe commpany in quuestioon shaall noot be regissteredd as aa limiited lliabillity ccompanny or a commpany limitted byy sharres. 注釋: (1)a limmited liabiility

18、 compaany:有限限責(zé)任公司 (2)a coompanyy limiited bby shaares:股股份有限公司司 (3)provvisionns herreof:本本法規(guī)定 hhereoff: of this Law (4)may be reegisteered aas:登記為為 參考譯文: 設(shè)立有限責(zé)任公公司、股份有有限公司,必必須符合本法法規(guī)定的條件件。符合本法法規(guī)定的條件件的,登記為為有限責(zé)任公公司或者股份份有限公司;不符合本法法規(guī)定的條件件的,不得登登記為有限責(zé)責(zé)任公司或股股份有限公司司。 例4 If, as a ressult oof witthdrawwal orr a

19、ny otherr reassons, an arrbitraator ffails to peerformm his dutiees as an arrbitraator, anothher arrbitraator sshall, in aaccorddance with the pprovissions hereoof, bee seleected or apppointted. 注釋: (1) as aa resuult off withhdrawaal or any oother reasoons:回避避或者其它原原因 (2) arbbitrattor:仲裁裁員 (3) thee p

20、rovvisionns herreof:the pprovissions of thhis Laaw 本法規(guī)規(guī)定 (4) be seleccted oor apppointeed:選定或或指定 參考譯文: 仲裁員因回避或或者其它原因因不能履行職職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)當(dāng)依照本法規(guī)規(guī)定重新選定定或指定仲裁裁員。 例5 In the eventt of cconfliict beetweenn the proviisionss on aarbitrrationn formmulateed andd preppared priorr to tthe efffectiive daate off thiss Law

21、 and tthe prrovisiions oof thiis Laww, thee provvisionns herreof sshall prevaail. 注釋: (1) connflictt:相抵觸 (2) priior too the effecctive date of thhis Laaw:本法施施行前 (3) thee provvisionns herreof sshall prevaail:以本本法為準(zhǔn) hhereoff:of thhis Laaw 參考譯文: 本法施行前制定定的有關(guān)仲裁裁的規(guī)定與本本法的規(guī)定相相抵觸的,以以本法為準(zhǔn)。 例6 Where, in acccor

22、daance wwith llaws, the ccircummstancce(s) speciified in Arrticlee 15 aand Arrticlee 16 oof thiis Laww is /are cconfirrmed, the oorganiizatioon witth commpensaatory obliggationns shaall paay commpensaation in anny of the ccircummstancce in questtion. Where tthe cllaimannt forr comppensattion ddemand

23、ds thee conffirmattion oof onee of tthe ciircumsstancees speecifieed in Articcle 155 and Articcle 166 hereeof, aand thhe demmandedd orgaanizattion rrefusees to make the cconfirrmatioon, thhe claaimantt shalll havve thee righht to lodgee a coomplaiint. WWhere the cclaimaant cllaims compeensatiion, tt

24、he cllaim, shalll, firrst, bbe loddged tto thee orgaanizattion ffor coompenssatoryy obliigatioons. The proovisioons off Artiicle 110, Arrticlee 11 aand Arrticlee 12 hhereoff shalll appply too/ in the pproceddures of coompenssationn. 注釋: (1) thee orgaanizattion wwith ccompennsatorry oblligatiions:賠賠償

25、義務(wù)機(jī)關(guān)關(guān) (2) shaall paay commpensaation:應(yīng)當(dāng)給予賠賠償 (3) thee claiimant for ccompennsatioon:賠償請(qǐng)請(qǐng)求人 (4) Artticle 15 annd Artticle 16 heereof:本法第十五五條、第十六六條 herreof:of thhis Laaw (5) shaall haave thhe rigght too lodgge a ccomplaaint:有有權(quán)申訴 (6) claaims ccompennsatioon:要求賠賠償 (7) appply too/ in:適用 Moore Exxamplees

26、: Thhe commment appliies eqquallyy heree. /Thhat arrgumennt doees nott applly in this case. /Thaat appplies to att leasst ninne-tennths oof thee peopple wee see aboutt. /Thhese rremarkks appply too everry towwn in this kingddom. /The rrules of saafe drrivingg applly to everyyone. 參考譯文: 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對(duì)對(duì)依法確認(rèn)有

27、有本法第十五五條、第十六六條規(guī)定的情情形之一的,應(yīng)應(yīng)當(dāng)給予賠償償。 賠償請(qǐng)求人要求求確認(rèn)有本法法第十五條、第第十六條規(guī)定定情形之一的的,被要求的的機(jī)關(guān)不予確確認(rèn)的,賠償償請(qǐng)求人有權(quán)權(quán)申訴。賠償償請(qǐng)求人要求求賠償,應(yīng)當(dāng)當(dāng)先向賠償義義務(wù)機(jī)關(guān)提出出。賠償程序序適用本法第第十條、第十十一條、第十十二條的規(guī)定定。 例7 If an aarbitrrator invollved iin onee of ccircummstancces sppecifiied inn Itemm 4, AArticlle 34 of thhis Laaw, annd if it iss seriious, or thhos

28、e sspeciffied iin Iteem 6, Articcle 588 hereeof, tthe arrbitraator iin queestionn shalll, inn accoordancce witth thee law, bearr the legall liabbilityy and respoonsibiility. The arbittratioon commmissiion shhall rremovee the name of thhe arbbitrattor inn quesstion from the llist oof arbbitrattors. 注

29、釋: (1) arbbitrattor:仲裁裁員 (2) Artticle 58 heereof:本法第五十十八條 heereof:of thhis Laaw (3) beaar thee legaal liaabilitty andd respponsibbilityy:承擔(dān)法律律責(zé)任 (4) thee arbiitratiion coommisssion:仲仲裁委員會(huì) (5) remmove tthe naame off the arbittratorr in qquestiion frrom thhe lisst of arbittratorrs:將其除除名 參考譯文: 仲裁員有本法第第

30、三十四條第第四項(xiàng)規(guī)定的的情形,情節(jié)節(jié)嚴(yán)重的,或或者有本法第第五十八條第第六項(xiàng)規(guī)定的的情形的,應(yīng)應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)擔(dān)法律責(zé)任,仲仲裁委員會(huì)應(yīng)應(yīng)當(dāng)將其除名名。 例8 If, purrsuantt to tthis LLaw, tthe reelevannt ressponsiible aauthorritiess withh the duty of appprovaals faail too grannt appprovall to ssuch aan appplicattion aas meeets thhe reqquiremments and pprovissions hereoof, orr t

31、he compaany reegistrrationn authhoritiies faail too regiister a commpany whosee appllicatiion meeets tthe reequireementss hereeof, tthe paarty iin queestionn may, in aaccorddance with laws, applly forr recoonsideeratioon or bringg an aadminiistrattive ssuit. 注釋: (1) thee releevant respoonsiblle autt

32、horitties wwith tthe duuty off apprrovalss:履行審批批職責(zé)的有關(guān)關(guān)主管部門 (2) meeets thhe reqquiremments and pprovissions hereoof:符合本本法條件 (3) thee comppany rregisttratioon autthoritties:負(fù)負(fù)責(zé)公司登記記的主管部門門 (4) thee requuiremeents hhereoff:本法條件件 hereeof: oof thiis Laww (5) appply foor recconsidderatiion:申請(qǐng)請(qǐng)復(fù)議 (6) briing

33、 ann admiinistrrativee suitt:提起行政政訴訟 參考譯文: 依照本法,履行行審批職責(zé)的的有關(guān)主管部部門,對(duì)符合合本法條件的的申請(qǐng)不予批批準(zhǔn),或負(fù)責(zé)責(zé)公司登記的的主管部門不不予登記,當(dāng)當(dāng)事人可以依依法申請(qǐng)復(fù)議議或者提起行行政訴訟。 例9 This Deecisioon shaall appply tto thee crimmes coommittted aggainstt Artiicle 99, Artticle 10 annd Artticle 11 heereof by thhe staaff annd worrkers of ennterprrises othe

34、rr thann limiited lliabillity ccompannies aand coompaniies liimitedd by ssharess. 注釋: (1) thee crimmes coommittted:犯罪罪行為 (2) agaainst Articcle 9, Artiicle 110 andd Artiicle 111 herreof:犯犯有本決定第第九條、第十十條、第十一一條規(guī)定 hhereoff: of this Decission 參考譯文: 有限責(zé)任公司、股股份有限公司司以外的企業(yè)業(yè)職工有本決決定第九條、第第十條、第十十一條規(guī)定的的犯罪行為的的,適用本決

35、決定。 例10 Companiies reegisteered aand esstabliished priorr to tthe efffectiive daate off thiss Law shalll, in accorrdancee withh Lawss, admministtrativve reggulatiions, locall reguulatioons annd purrsuantt to tthe “SStandaard Oppinionn on LLimiteed Liaabilitty Commpaniees” orr the “Stanndard Opiniion

36、 onn Comppaniess Limiited bby Shaares” issueed by the rrelevaant reesponssible deparrtmentt of tthe Sttate CCounciil, coontinuue to existt. Those ccompannies nnot coomplettely ssatisffying the rrequirrementts of this Law sshall, withhin thhe speecifieed timme limmit, mmeet tthe reequireementss heree

37、of. SSpeciffic meethodss for impleementaation of thhis Laaw willl be set oout inn sepaarate regullationns isssued bby thee Statte Couuncil. 注釋: (1) commpaniees reggisterred:已登登記成立的公公司 (2) thee “Standdard OOpinioon on Limitted Liiabiliity Coompaniies”:有有限責(zé)任公司司規(guī)范意見 (3) thee “Standdard OOpinioon on Com

38、paanies Limitted byy Sharres”:股股份有限公司司規(guī)范意見 (4) thee releevant respoonsiblle deppartmeent off the Statee Counncil國務(wù)務(wù)院有關(guān)主管管部門 (5) in separrate rregulaationss issuued byy the Statee Counncil:由由國務(wù)院另行行規(guī)定 參考譯文: 本法施行前已登登記成立的公公司,應(yīng)依照照法律、行政政法規(guī)、地方方性法規(guī)和國國務(wù)院有關(guān)主主管部門制定定的有限責(zé)責(zé)任公司規(guī)范范意見,和和股份有限限公司規(guī)范意意見,繼續(xù)續(xù)保留。其中中不完全具備備本

39、法規(guī)定的的條件的,應(yīng)應(yīng)當(dāng)在規(guī)定的的期限內(nèi)達(dá)到到本法規(guī)定的的條件。具體體實(shí)施辦法,由由國務(wù)院另行行規(guī)定。 例11 Unfair compeetitioon menntioneed in this Law rreferss to aacts oof succh bussinesss operratorss as ccontraavene the pprovissions hereoof, wiith a resullt of damagging tthe laawful rightts andd inteerestss of oother businness ooperattors, and dd

40、isturrbing the ssocio-econoomic oorder. 注釋: (1) unffair ccompettitionn:不正當(dāng)競(jìng)競(jìng)爭(zhēng) (2) bussinesss operratorss:經(jīng)營者 (3) conntraveene thhe proovisioons heereof:違反本法規(guī)規(guī)定 thee provvisionns herreof:本本法規(guī)定 hhereoff:of thhis Laaw (4) thee lawfful riights and iintereests:合合法權(quán)益 (5) dissturbiing thhe soccio-ecconomii

41、c ordder:擾亂亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩秩序 參考譯文: 本法所稱的不正正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),是是指經(jīng)營者違違反本法規(guī)定定,損害其他他經(jīng)營者的合合法權(quán)益,擾擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)濟(jì)秩序的行為為。三 heretto英文釋義: tto thiis中文譯詞:至此此,在此上。用法:在表示上上文已提及的的“本合同的的本文件件的”時(shí)時(shí),使用該詞詞。例如表示示“本合同雙雙方”,可以以說“thee Partties hheretoo”,這里heereto表表示“to this Contrract”;表示“本協(xié)協(xié)議附件4”,可用“AAppenddix 4 heretto”,這里里heretto表示“to this Agreeement”。

42、語法:一般置于于要修飾的名名詞的后面,與與之緊鄰。hereto和和thereeto的區(qū)別別:同前面所所言hereeof和thereeof的區(qū)別別類似,heereto強(qiáng)強(qiáng)調(diào)的是“tto thiis”。例1All dissputess arissing ffrom tthe peerformmance of thhis Coontracct shaall, tthrouggh amiicablee negootiatiions, be seettledd by tthe Paartiess hereeto. SShouldd, thrrough negottiatioons, nno setttl

43、emeent bee reacched, the ccase iin queestionn shalll theen be submiitted for aarbitrrationn to tthe Chhina IInternnationnal Ecconomiic andd Tradde Arbbitrattion CCommisssion, Beijjing aand thhe arbbitrattion rrules of thhis Coommisssion sshall be apppliedd. Thee awarrd of the aarbitrrationn shalll b

44、e finall and bindiing uppon thhe Parrties heretto. Thhe Arbbitrattion ffee shhall bbe borrne byy the losinng parrty unnless otherrwise awardded byy the Arbittratioon Commmissiion.注釋:(1) thee perfformannce off thiss Conttract:履行本合同同(2) thrrough amicaable nnegotiiationns:友好協(xié)協(xié)商(3) thee Partties hhereto

45、o:the PPartiees to this Contrract本合合同雙方(4) shaall thhen bee submmittedd for arbittratioon:提交進(jìn)進(jìn)行仲裁(5) thee Chinna Intternattionall Econnomic and TTrade Arbittratioon Commmissiion, BBeijinng:中國國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易易仲裁委員會(huì)會(huì)(北京)(6) thee arbiitratiion ruules oof thiis Commmissiion:其仲仲裁規(guī)則(7) thee awarrd of the aarbitrra

46、tionn:仲裁裁決決(8) unlless ootherwwise aawardeed by the AArbitrrationn Commmissioon:仲裁委委員會(huì)另有裁裁定的除外參考譯文:對(duì)于因履行本合合同所發(fā)生的的一切爭(zhēng)議,本本合同雙方應(yīng)應(yīng)友好協(xié)商解解決,如協(xié)商商無法解決爭(zhēng)爭(zhēng)議,則應(yīng)將將爭(zhēng)議提交中中國國際經(jīng)濟(jì)濟(jì)貿(mào)易仲裁委委員會(huì)(北京京),依據(jù)其其仲裁規(guī)則進(jìn)進(jìn)行仲裁。仲仲裁裁決是終終局性的,對(duì)對(duì)雙方都有約約束力。仲裁裁費(fèi)用應(yīng)由敗敗訴方承擔(dān),但但仲裁委員會(huì)會(huì)另有裁定的的除外。例2“Patentted Teechnollogy” meanss suchh pateent, aand su

47、uch appplicaationss for the ppatentt as aare prresenttly owwned oor willl herreafteer be acquiired iin thee futuure byy Partty B, or ass Partty B hhas orr may have the rright to coontroll, or as arre perrmitteed to be trransfeerred durinng thee effeectivee periiod off thiss Conttract in anny or all

48、ccountrries oof thee worlld, annd as are aappliccable to orr may be ussed inn the manuffacturre of Contrract PProduccts sppecifiied byy the Partiies heereto.注釋:(1) pattentedd techhnologgy:專利技技術(shù)(2) pattent:專專利(3) appplicattion ffor thhe pattent:專專利申請(qǐng)(4) mayy havee the rightt to ccontrool:可能有有權(quán)控制的(5)

49、perrmitteed to be trransfeerred in anny or all ccountrries oof thee worlld:在世界界任何國家許許可轉(zhuǎn)讓(6) Conntractt Prodducts speciified by thhe Parrties heretto:本合同同雙方規(guī)定的的本合同產(chǎn)品品 hereeto: tto thiis Conntractt參考譯文:“專利技術(shù)”,系系指乙方目前前擁有的或未未來獲得的,或或乙方有權(quán)或或可能有權(quán)控控制的,或在在本合同有效效期間在世界界任何國家許許可轉(zhuǎn)讓的,適適用于或可能能適用制造本本合同雙方規(guī)規(guī)定的本合同同產(chǎn)品的專利

50、利和專利申請(qǐng)請(qǐng)。例3“Techniical DDocumeents” meanss the data and tthe innformaation speciified in Apppendiix 1 hheretoo, succh as enginneerinng, maanufaccturinng andd origginal inforrmatioon rellatingg to tthe maanufaccture and mmainteenancee of tthe Coontracct Prooductss, inccludinng draawingss, bluueprinnts

51、, ddesignn sheeets, mmateriial sppecifiicatioons, pphotoggraphss, phootostaats annd genneral data, and desiggn andd theiir speecificcationns rellatingg to mmanufaacturiing euuipmennt, toools aand faacilitties. Proviided tthat tthe abbove-mmentiooned iinformmationn shalll be such inforrmatioon as is

52、onnly avvailabble too Partty B aand appplicaable tto thee busiiness operaation of Paarty AA undeer thiis Conntractt.注釋:(1) tecchnicaal doccumentts:技術(shù)資資料(2) thee dataa and the iinformmationn:資料(3) enggineerring:工工程(4) mannufactturingg:制造(5) oriiginall infoormatiion:原始始資料(6) bluueprinnt:藍(lán)本(7) dessign

53、ssheetss:設(shè)計(jì)圖表表(8) matteriall speccificaationss:材料規(guī)格格(9) phootostaats:影印印資料(10) geenerall dataa:一般資料料(11) deesign and ttheir speciificattions relatting tto mannufactturingg euippment, toolls andd faciilitiees:與制造造設(shè)備、工具具和裝置有關(guān)關(guān)的設(shè)計(jì)及其其說明書參考譯文:“技術(shù)資料”系系指列于附件件1與制造和維維修合同產(chǎn)品品有關(guān)的工程程、制造及原原始資料,包包括與制造設(shè)設(shè)備、工具和和裝置有關(guān)的

54、的圖紙、藍(lán)本本、設(shè)計(jì)圖表表、材料規(guī)格格、照片、影影印資料和一一般資料、設(shè)設(shè)計(jì)及其說明明書等,但上上述資料僅限限于乙方擁有有的資料和甲甲方用于本合合同業(yè)務(wù)活動(dòng)動(dòng)的資料。例4If Partty B ddemandds to auditt the accouunts oof Parrty A, Partty B sshall, withhin 100 dayss afteer recceivinng thee writtten nnoticee issuued byy Partty A uunder Sub-CClausee 3.4 of thhis Coontracct, nootify Part

55、yy A off the materr in qquestiion. TThe sppecifiic conntentss and proceedure of auuditinng acccountss are detaiiled iin Apppendixx 4 heereto.注釋:(1) auddit thhe acccountss of PParty A:查核甲甲方的帳目(2) Subb-Clauuse 3.4 of this Contrract:本本合同第3.4款(3) thee speccific conteents aand prroceduure off audiiting a

56、ccouunts:其其具體的查帳帳內(nèi)容和程序序(4) Apppendixx 4 heereto:本合同附件件4 herreto:to thhis Coontracct參考譯文:乙方如需查核甲甲方的帳目時(shí)時(shí),應(yīng)在接到到甲方依上述述本合同第33.4款規(guī)定定開出的書面面通知后100天之內(nèi)通知知甲方,其具具體的查帳內(nèi)內(nèi)容和程序詳詳見本合同附附件4。例5The parrties to thhis Aggreemeent aggree tthat eeitherr Partty herreto sshall, immeediateely annd fullly, nnotifyy the otherr P

57、artty herreto oof anyy suchh mattters ccompriising an immproveement, modiificattion, furthher innventiion orr desiign ass the Partyy in qquestiion maay disscoverr, makke or devellop wiith reespectt to mmanufaacturee and assemmbly oof thee Liceensed Produucts oor commponennts thhereoff.The Parrty dii

58、scoveering, makiing orr deveelopinng thee subjject mmatterr in qquestiion maay, att its own eexpensse andd its own nname, file appliicatioon forr Lettter Paatent or taake otther nnecesssary llegal stepss to pprotecct thee samee, andd any patennt ariising thereefrom shalll beloong too the Partyy in q

59、questiion. TThe otther PParty may, durinng thee effeectivee periiod heereof, makee use of, aand seell prroductts utiilizinng succh impprovemment, modifficatiion, ffurtheer invventioon or desiggn (whhetherr pateented or unn-pateented) withhout cchargee and royallty feee in any mmannerr conssistennt w

60、itth thiis agrreemennt.注釋:(1) eitther PParty heretto:本協(xié)議議各方 (不譯成“oone Paarty hheretoo)。(2) impprovemment, modifficatiion, ffurtheer invventioon or desiggn:改進(jìn)、修修正、更新本本發(fā)明或設(shè)計(jì)計(jì)(3) disscoverr, makke or devellop:開發(fā)發(fā)(4) mannufactture aand asssemblly of the LLicenssed Prroductts or compoonentss therreof:生生產(chǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論