英語寫作中常見虛詞失誤分析_第1頁
英語寫作中常見虛詞失誤分析_第2頁
英語寫作中常見虛詞失誤分析_第3頁
英語寫作中常見虛詞失誤分析_第4頁
英語寫作中常見虛詞失誤分析_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語寫作中的常有虛詞失誤解析

大綱:本篇文章主要針對我國學(xué)生在進(jìn)行英語寫作過程中,所涉及到的極為常有的虛詞應(yīng)用失誤現(xiàn)象進(jìn)行了全面詳細(xì)的解析,進(jìn)而針對相關(guān)的措施執(zhí)行了歸類工作,全面詳細(xì)的解析了其中表現(xiàn)出的錯誤影響因素,進(jìn)而直接以此作為核心技術(shù),提出認(rèn)識決對策,這對于我國學(xué)生的英語寫作能力提升來說,起到了至關(guān)重要的作用。

要點詞:失誤解析;英漢語言差別;生成策略

前言

經(jīng)過大量的檢查來看,我國英語的寫作時期,表現(xiàn)出了

以下幾個方面的態(tài)勢:高級詞匯應(yīng)用極少,而初級詞匯的應(yīng)

用則極為寬泛;冠詞表現(xiàn)出的錯誤率極高,而且其中的形容

詞、連接詞、寫作虛詞、第二人稱代詞等都存在著不同樣程度

的過分使用的現(xiàn)象。從這方面的的問題能夠看出的是,大量

的錯誤現(xiàn)象中,虛詞的寫作應(yīng)用失誤現(xiàn)象,是極為寬泛的一

個問題,但是實質(zhì)以致虛詞失誤現(xiàn)象的問題也極為明顯。下

文主要針對英語寫作中的虛詞失誤現(xiàn)象進(jìn)行了全面詳細(xì)的

商議。

常有虛詞失誤種類

英語學(xué)習(xí)者自己在最初階段進(jìn)行英語學(xué)習(xí)的過程中,實

際上都在相關(guān)的場合之中,遭遇到了相當(dāng)一部分的功能詞

語,而且在平常生活中對于這類詞語進(jìn)行了寬泛的應(yīng)用。雖

然說這類類的功能詞語,表現(xiàn)出的相關(guān)用詞頻率是極高的,

但是中國的英語學(xué)習(xí)人員自己仍舊認(rèn)為這方面詞匯無法進(jìn)

行優(yōu)異的掌握。究其根根源因,這就是由于功能詞表現(xiàn)出的

核情義義就是構(gòu)造性、功能性的。而且這類詞語在寫作寫作

的實質(zhì)應(yīng)用過程中,其自己起到了優(yōu)異的詞語黏合收效。單

純從認(rèn)知層面上來說,在學(xué)習(xí)者自己對于一種新語言加以掌

握此后,實質(zhì)上就是完滿依靠的其詞匯意義。那么若是說詞

匯的意義不夠明確,就會以致學(xué)習(xí)者掌握困難。

2.1缺詞型

中國英語學(xué)習(xí)者使用英語多數(shù)從看法出發(fā),在形成表述

內(nèi)容階段,60%的內(nèi)容由母語生成,此后找相應(yīng)的表達(dá)方法。

所以缺詞最多的是功能詞,特別是限制詞(冠詞),介詞。

據(jù)初步統(tǒng)計,“英語寫作中因冠詞的缺省而以致的失誤占省

略型失誤的60%左右,且多集中在定冠詞的缺省上,代詞、

連詞、介詞等構(gòu)造詞的省略占24%左右”。

冠詞缺失:

a.^Seaisbeautifulandmysterious.

b.Itissuchanicemomentfor^theChinesepeople.

c.Idressedmyselfin^hurry.

d.Hereis^globalshortageoffreshwater.

例a和b中缺省定冠詞the,c和d中缺省不定冠詞a。

2.2冗余型

中國英語學(xué)習(xí)者的寫作中反響出來的冗余型失誤占失

誤總數(shù)的3.28%,在冗余型失誤中2/3的失誤表現(xiàn)在連詞、

介詞、冠詞和代詞等構(gòu)造詞上。

2.3取代型

取代失誤就是用錯詞,在大多數(shù)情況下,這類失誤在一

定上下文中從語法角度看是正確的,但在語義上卻講不通,

在個別情況下,情況相反。虛詞的取代失誤與錯誤看法的形

成以及漢語知識對學(xué)生的影響相關(guān)。

介詞取代失誤:

a.Birdshideundertheshadeoftreetoavoidthestrongsunlight.

b.Thenumberofbuystudentsisthesamewiththenumberofgirlstudents.

c.Heisinoursoccerteam.

d.Formypersonalopinions,Ithink,listeningtoEnglishsongshelpsforustolearnEnglishwell.

例a、b、c和d中應(yīng)該使用的介詞分別為:in,as,on和in。

虛詞失誤的原因

范圍性的說,以致以上的虛詞使用失誤現(xiàn)象的根根源

因,不但有語言能力上的因素,也同樣有語言應(yīng)用上的因素。

前一個問題主若是形容英語學(xué)者自己并沒有完滿具備語言

上的知識、能力,進(jìn)而所衍生出的錯誤,那么這也就無法有

效的進(jìn)行自我改正。此后者則是由于在語言使用的過程中,

由于語言辦理出現(xiàn)的失誤以致,這類錯誤能夠經(jīng)過英語學(xué)習(xí)

者自己獨立進(jìn)行糾錯。這方面的錯誤,實質(zhì)上也就是失誤錯

誤,錯誤的實質(zhì)是由于心理語言學(xué)范圍影響,也就是在語言

生成過程中的一些困難影響。

3.1中間語的不完滿性

上述的相關(guān)協(xié)作虛詞失誤問題,是我國學(xué)生所學(xué)習(xí)的語言和相應(yīng)的目口號之間,進(jìn)行了全面的綜合性比較、衡量得出的。也就是說,學(xué)生自己在這時期其實不是是對漢語的直譯,也同樣不是目口號,而是在學(xué)習(xí)過程中所表現(xiàn)出的一其中間語。但實質(zhì)上,這一中間語自己也其實不是是任性的,而是遵守著自稱系統(tǒng)的,有著其自己極為優(yōu)異的特點系統(tǒng)。而寫作才是學(xué)習(xí)者進(jìn)行中間與構(gòu)造的主要措施,也是對規(guī)則進(jìn)行理解、應(yīng)用的環(huán)節(jié),進(jìn)而使得學(xué)者能夠在這一過程中對于句子進(jìn)行無量的理解。但若是說,在這一過程中,學(xué)習(xí)者沒有對目口號言規(guī)則掌握完滿,那么就極有可能會以致某些環(huán)節(jié)的錯誤出現(xiàn),但是,這方面的不完滿,也同樣會在中間水平語言連續(xù)發(fā)展的過程中,得以減小。

一些連詞和介詞的缺失,冗余和取代失誤也是,由于中

間語中此類詞使用規(guī)則的不完滿以致的。如:介詞缺失例b、

d和取代失誤例d是由于固定詞組只記住一部分或記憶有誤。

連詞缺失例b前半句和后半句是隱含并列關(guān)系,不該省去并

列連詞or。介詞冗余例c是由于忽略了介詞后邊的anytime

和anywhere的詞性是副詞。

3.2生成策略失誤

母詞在實質(zhì)使用的過程中,母語自己的參加量也同樣屬

于一個母語的影響作用過程中,從相關(guān)的的研究資料來看,

我國有相當(dāng)一部分學(xué)生在進(jìn)行英語寫作時期,依靠的都是母

語思想,以此來直接參加到英語寫作中。并在英語寫作中起

著多重作用。字面翻譯(literaltranslation)是母語經(jīng)過直接

路徑參加英語寫作的表現(xiàn),即學(xué)習(xí)者用母語生成看法,此后

將用母語生成的看法再逐字翻譯成目口號,是中國英語學(xué)習(xí)

者寫作過程中(特別是初級水平英語學(xué)習(xí)者)常采用的一種

文本生成策略。在虛詞失誤的例子中,能夠找到字面翻譯生

成策略的影子。

中國學(xué)生習(xí)慣了從漢語(母語)下手,經(jīng)常是一遇到生

詞或陌生的看法,就急于找出其漢語意思(即漢語翻譯),此后,當(dāng)需要使用時,又把漢語翻譯成英語。這樣,就形成

了二重翻譯,先是學(xué)習(xí)時的英譯漢,再是使用時的漢譯英。眾所周知,翻譯的過程實際上是一個再創(chuàng)立的過程,原文與

譯文之間多少存在著差距,而且,有些語法特點和細(xì)微的語

義差別是翻譯所不能夠傳達(dá)的。所以,兩次翻譯就意味著對原

義的兩次改變,這樣很可能生成不合適的英語表達(dá)。

結(jié)論

綜上所述,由于虛詞自己可是可是屬于小詞種類,這部

分詞匯素來都沒有作為授課的核心,但實質(zhì)上其自己又在語

言交際中擔(dān)當(dāng)了至關(guān)重要的作用。特別是在英語寫作層面

上,其自己所表現(xiàn)出的邏輯意義表達(dá),自己是無法走開虛詞

應(yīng)用的。單純從這一角度來說,虛詞就必定要引起足夠的重

視,進(jìn)而促使虛詞授課得以在訓(xùn)練上加以增強(qiáng),讓學(xué)生對英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論