版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
ChineseDietCultureandTranslation
Contents123我國(guó)飲食結(jié)構(gòu)及調(diào)制法中國(guó)馳名菜系中式菜肴的翻譯法國(guó)以民為天,民以食為天。
------Foodisthefirstnecessityofthepeople.食色,性也。
-------Desireforfoodandsexarebasichumaninstincts.
繁體字“國(guó)”------
抄起武器“戈”以保護(hù)“口”。ImportanceofDietinChineseculture第一節(jié)我國(guó)飲食結(jié)構(gòu)及調(diào)制法FivechieftastessaltyEg:心中如打翻了五味瓶(Allkindsoffeelingsswellup.)sweetsourbitterpungent第一節(jié)我國(guó)飲食結(jié)構(gòu)及調(diào)制法常用食用菜肴原料魚(yú)肉類蛋乳類油脂類蔬菜類瓜果類調(diào)味類第一節(jié)我國(guó)飲食結(jié)構(gòu)及調(diào)制法常用調(diào)味品seasoning的翻譯:蔥——Onionorspringonionorscallion
姜——ginger
蒜——garlic
花椒——Chinese(wild)pepper
茴香——aniseed
辣椒——hotpepper
芥末——mustard
咖喱——curry
鹽——salt
糖——sugar
醬油——soysauce
醋——vinegar
料酒——ricewine
味精——gourdpowder雞精——granulatedchickenbouillon第一節(jié)我國(guó)飲食結(jié)構(gòu)及調(diào)制法
五谷為養(yǎng),五果為助,五畜為益,五菜為充。
Cerealssupplymenwithnecessarynutrition,fruitisasubsidiary,meatisanaddedbenefitandvegetablesarenutritionalenrichment.Adiversifieddiethelpsmaintainthefunctionoftheorgans.
-------《黃帝內(nèi)經(jīng)》(theYellowEmperor’sClassicsofInternalMedicine)
第一節(jié)我國(guó)飲食結(jié)構(gòu)及調(diào)制法2、各種烹制方法中式菜肴有50種烹調(diào)方法,但常用的主要有以下幾種:炒——stir-frying煎——pan-frying爆——quick-frying炸——deep-frying燒——braising煮——boiling蒸——steaming燉、煨、燜、煲——simmering/stewing熏——smoking烤、烘——baking/broiling/roasting/basting白灼——scalding第一節(jié)我國(guó)飲食結(jié)構(gòu)及調(diào)制法
Beijing
Cuisine
nomadicpeoplefavorformeat,especiallymutton,suchasroastmutton,muttonfondue,hotpotBeijingroastduck第二節(jié)中國(guó)馳名菜系
FujianCuisine
simmeringiswidelyadopted.
seacucumber,driedscallop,shark’sfin,ham,tendonsofbeef,dove’seggs,chicken,duck,somebonebroth,Shaoxingricewineandspices第二節(jié)中國(guó)馳名菜系JiangsuCuisine
Itischaracterizedbyitsmild,tenderaswellassweetandsourtaste.
SweetandSourFishNiangao
第二節(jié)中國(guó)馳名菜系HunanCuisineChiliandsmokedfoodareessentialinHunanStyle,andLocalpeopleareproudofdishessuchasSpicyandHotSpringChickenandSteamedFishHeadwithDicedHotRedPeppers.第二節(jié)中國(guó)馳名菜系Sichuan
Cuisine
Itemphasizesonthequalityofcookingmaterialsandseasonings,especiallychiliandpepper,andischaracterizedbythethickspicytaste.
KungPaoDicedChickenStir-FriedTofuinSpicySauce第二節(jié)中國(guó)馳名菜系Cantonese
Cuisine
Itboastscookinganythingthatisalive,whetherflyinganimals,walkinganimalsorswimminganimals,suchassnakes,cats,monkeysandmice.
第二節(jié)中國(guó)馳名菜系(一)“寫(xiě)實(shí)”型菜肴——直譯1.烹調(diào)法+主料名,如–
熏魚(yú)
smokedfish
–
爆蝦
quick-friedshrimps–
煨牛肉
simmeredbeef
–
炒豌豆苗
friedpeashoots–
炒腰片
friedslicedpig’skidney–
清蒸桂魚(yú)
steamedmandarinfish第三節(jié)中式菜肴的翻譯法2.烹調(diào)法+主料名+with+配料名,如–
燉栗子雞
stewedchickenwithchestnuts–
冬菇菜心
friedwintermushroomswith
greencabbage–
素什錦豆腐
braisedbeancurdwithmixedvegetable–
腐乳汁燒肉
stewedporkwithpreservedbeancurd–
冬筍炒魷魚(yú)
friedsquidwithfreshbambooshoots第三節(jié)中式菜肴的翻譯法4.
烹調(diào)法+加工法+主料名+with/in+調(diào)(配)料名–
茄汁牛肉片
friedslicedbeefwithtomatosauce–
蝦仁炒蘑菇
friedshelledshrimpwithmushroom–
洋蔥牛肉絲
friedshreddedbeefwithonion––
紅燒獅子頭
stewedmincedporkballswithbrownsauce第三節(jié)中式菜肴的翻譯法5、烹調(diào)法(+加工法)+主料名+and+主料名蝦仁扒豆腐stewedshelledshrimpsandbeancued鳳膽蝦仁firedshelledshrimpsandchickenliver第三節(jié)中式菜肴的翻譯法(三)半“寫(xiě)實(shí)”半“寫(xiě)意”型——直譯+意譯三鮮湯soupwithfish,shrimpandporkballs木須肉friedporkwithscrambledeggsandfungus翡翠蝦仁stir-friedshrimpswithpeas第三節(jié)中式菜肴的翻譯法(四)、直譯+注釋類1、有一些具有地方特色的名菜,其名稱通常是“地名/人名+菜名”,翻譯時(shí)可采用“直譯地方/人名+菜名”或“菜名+(in)…style”的格式翻譯。如:–
東坡肉
Dongpobraisedpork–
宋嫂魚(yú)湯SisterSong’sfishpotage–
蒙古烤肉
Mongolianbarbecue–
西湖醋魚(yú)
WestLakevinegarfish–
成都子雞
stir-friedspringchickeninChengduStyle第三節(jié)中式菜肴的翻譯法2、有些菜名源于歷史典故或民間傳說(shuō),其名稱本身既不反映原料,也不反映烹調(diào)方法,若要講清含義,必須講述一個(gè)故事,作為菜名翻譯則無(wú)法解釋
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年高職設(shè)施農(nóng)業(yè)工程技術(shù)(設(shè)施設(shè)計(jì)與建造)試題及答案
- 2025年高職(財(cái)務(wù)會(huì)計(jì))固定資產(chǎn)核算階段測(cè)試試題及答案
- 2026年職業(yè)興趣綜合測(cè)試(興趣適配性評(píng)估)試題及答案
- 2025年中職社會(huì)保障事務(wù)(社保辦理流程)試題及答案
- 2025 小學(xué)二年級(jí)科學(xué)下冊(cè)學(xué)習(xí)養(yǎng)護(hù)多肉植物技巧課件
- 廣告學(xué)專業(yè)就業(yè)趨勢(shì)
- 政法暨安全生產(chǎn)講解
- 2025河南洛陽(yáng)市汝陽(yáng)縣審計(jì)局輔助性崗位招聘勞務(wù)派遣人員4人備考題庫(kù)及參考答案詳解
- 江西省宜春市高安市第九中學(xué)2025-2026學(xué)年上學(xué)期11月期中考七年級(jí)數(shù)學(xué)試題(含答案)
- 河南省濮陽(yáng)市范縣2024屆高三下學(xué)期模擬測(cè)試(五)歷史試題(含答案)
- 城市軌道交通聯(lián)絡(luò)通道凍結(jié)法技術(shù)規(guī)范
- 2025-2030阿爾法地中海貧血治療行業(yè)市場(chǎng)現(xiàn)狀供需分析及重點(diǎn)企業(yè)投資評(píng)估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 智能建筑設(shè)計(jì)與綠色建筑技術(shù)應(yīng)用方案
- 工作計(jì)劃考核管理辦法
- 語(yǔ)義地圖構(gòu)建方法-深度研究
- 五年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文寒假預(yù)習(xí)古詩(shī)、古文、日積月累背誦單
- DB33 642-2019 熱電聯(lián)產(chǎn)能效、能耗限額及計(jì)算方法
- GB/T 4074.7-2024繞組線試驗(yàn)方法第7部分:測(cè)定漆包繞組線溫度指數(shù)的試驗(yàn)方法
- 海參供貨合同范例
- DB41T 1448-2017 濕式堆存尾礦庫(kù)安全技術(shù)規(guī)程
- GB/T 22081-2024網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)信息安全控制
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論