2022年廣外MTI英語翻譯基礎(chǔ)真題廣東外語外貿(mào)大學(xué)考研試題_第1頁
2022年廣外MTI英語翻譯基礎(chǔ)真題廣東外語外貿(mào)大學(xué)考研試題_第2頁
2022年廣外MTI英語翻譯基礎(chǔ)真題廣東外語外貿(mào)大學(xué)考研試題_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2022MTI研試題發(fā)布日期:2022-01-14一、短語翻譯1,十八屆三中全會(huì)2,國家民族事務(wù)委員會(huì)3,中國地震局4,主管部門5,玩忽職守6,徇私舞弊7,以為把手8,國際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)9,綠化覆蓋面積10,行政問責(zé)制11,暫行規(guī)定12,一站式服務(wù)13,國際慣例14,得寸進(jìn)尺15,《西廂記》16,NationalCouncilforUS-ChinaTrade17,SpecialUnitedNationFundforEconomicDevelopment18,TheBaltimoreSun19,courtoffirtintance20,underwritingcontract21,liceneeofapatent23,venturecapital24,TheGreatDepreion25,trategicagility26,occupationalhealthandafety27,low-endproceing28,informationaymmetry29,diamondcutdiamond30,TheCatcherintheRye二、英譯中關(guān)于秘魯前副總統(tǒng)勞爾·迭斯·坎塞科的一篇簡(jiǎn)介,難度不大但是篇幅較長(zhǎng),人名和學(xué)校名都給出了注釋。這里要注意:今年中英和英中的文章都增加了長(zhǎng)度!完全沒有時(shí)間打草稿!長(zhǎng)度參照二筆真題。三、中譯英是翻譯《天衢丹闕:老北京風(fēng)物圖卷》的序言,以下是部分真題內(nèi)容:線上,與古都結(jié)下了深厚的情緣,特囑我為序。于是寫了幾句知語感言,權(quán)以充之,并借以為畫卷出版之祝賀。至于畫中的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論