付費(fèi)下載
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英文股份合同范本 英文股份合同【--演講稿怎么寫】Anti-Dilution反稀釋條款TheConversionPriceshallbeadjustedonafull-ratchetbasisforissuanceofanysecuritiesoftheCompanyatapurchasepricelessthanthethen-effectiveconversion price. Additionally, theConversionPrice shall beproportionallyadjustedforsharesplits,sharedividends,recapitalizationsandthelike.若公司以低于屆時(shí)轉(zhuǎn)股價(jià)格的價(jià)格發(fā)行任何證券,轉(zhuǎn)股價(jià)格將調(diào)整為新發(fā)行的證券的價(jià)格。發(fā)生股票分拆、發(fā)放股票股利、再資本化和類似情形時(shí),轉(zhuǎn)股價(jià)格亦將按比例作相應(yīng)調(diào)整。ProtectiveProvisions保護(hù)性條款Theconsentof75%oftheholderswillberequiredforanyofthefollowingactionsoftheCompanyanditssubsidiaries:公司及其子公司的下述事項(xiàng)須征得 75%的可轉(zhuǎn)換債券持有人同意:AmendmenttotheMemorandumofArticlesofAssociation公司章程的修改2) Makeanymaterial changeinthenature ofits business公司業(yè)務(wù)性質(zhì)的任何重大改變Merger,consolidation,reorganization,liquidation,dissolution,orwinding-up合并、收購、重組、清算、解散或停業(yè)4)Acquire,grantanoperatingrightinrelationtoorotherwisedisposeofanysharesorsecuritiesormaterialpartofitsbusinessorassets(excludingcurrentassets)股權(quán)、重要業(yè)務(wù)或重大資產(chǎn)(不包括流動(dòng)資產(chǎn))的收購、處置,經(jīng)營(yíng)權(quán)的獲取、授予5)Sell,mortgage,pledge,lease,transferorotherwisedisposeofasubstantialportionofassets 重大資產(chǎn)的出售、抵押、擔(dān)保、租賃、轉(zhuǎn)讓或處置6)Issuanceofequityordebtsecurities,repurchaseorredemptionofanyequitysecurity:re-classificationofissuedsecurities;increases,decreasesoralterstheexistingissuedsharecapital
股權(quán)或債權(quán)證券的發(fā)行,任何股權(quán)證券的贖回,已發(fā)行證券的重新分類,現(xiàn)有股本的增加、減少或改變7)Declarationorpaymentofdividends宣布發(fā)放或支付股利8) Enterinto anyjoint venture, partnership orconsortiumarrangement簽訂任何合營(yíng)或聯(lián)營(yíng)協(xié)議9)Termination,ormaterialamendmenttothetermsofstockoptionplanincludingnumberofoptions,vestingperiod,andexercisepriceofoptions股票期權(quán)計(jì)劃的終止,或其中條款的重大改變(包括期權(quán)總額、行權(quán)期、行權(quán)價(jià)格)10)Anyloanstoanydirector,officeroremployee提供給任何董事、高管人員或雇員的貸款A(yù)nyrelatedpartytransactionoutsidetheordinarycourseofbusiness任何非正常業(yè)務(wù)之外的關(guān)聯(lián)交易12)IncurrenceofanyexternalborrowingbytheCompanywhichexceedsUS$[],oraseriesofexternalborrowingbytheCompanywhichintheaggregateoverany12monthperiodexceedUS$[].公司超過[] 美元的任何外部借貸,或 12個(gè)月內(nèi)累計(jì)超過[]美元的一系列外部借貸的發(fā)生ChangethetermsofemploymentofanyemployeewhosebasesalaryisinexcessofUS$50,000perannum任何底薪超過5萬美元/年的雇員雇用條款的改變14)Hireordismisskeymanagementstaff聘用或解雇關(guān)鍵管理人員15) Enterinto anycontract orarrangementwhichinvolvesaconsiderationorpaymentexceedingUS$[]tobemadewithinanyoneyear任何1年內(nèi)須支付對(duì)價(jià)超過[] 美元的合同或安排的達(dá)成ChangeoftheAuditorsoranymaterialchangeinaountingpracticesorpolicies審計(jì)師事務(wù)所的變更或任何會(huì)計(jì)制度或政策的重大改變17)SelectthelistingexchangeortheunderwritersforanIPOorapprovethevaluationandtermsandconditionsfortheIPO,whetherornottheIPOisaQualifiedIPOIPO 上市交易所或承銷商的選擇,或 IPO(不管是否合格 IPO)估值以及條款的批準(zhǔn)18)Annualbudgetincludingcapitalexpenditure.年度預(yù)算(包括資本支出)。UndertakingsbyFounders創(chuàng)始人股東保證 TheFoundersundertakeswiththeInvestors that, atall timesafter theClosing Date,theywillnotsellortransferanyoftheirsharespriortothepletionofaQualified IPO,unlesstheprior written consentisobtainedfromtheInvestors.創(chuàng)始人股東向投資人保證,投資交易完成日之后到合格 IPO完成之前,不出售或轉(zhuǎn)讓任何持有的公司股份, 除非事先得到投資人的書面許可。Pre-emptiveRights優(yōu)先購買權(quán)TheInvestorsshallhaveapro-rataright,basedontheir percentageequity ownershiponaas-if convertedbasis, toparticipate inanysubsequentequity financing oftheCompanyonthesamepriceandtermsandconditionsastheCompanyproposestooffersuchnewsecurities.TheInvestorswill havearight tosubscribe anyportion ofthenewissuethatisnotsubscribedbytheexistingshareholders.投資人將有權(quán)優(yōu)先按比例(根據(jù)假定轉(zhuǎn)換為普通股后在總股本中所占的比例),以相同價(jià)格和條件參與公司后續(xù)的權(quán)益融資。投資人將有權(quán)優(yōu)先認(rèn)購現(xiàn)有股東在新證券發(fā)行中未認(rèn)購的股份。RightofFirstRefusal,andCo-SaleRights優(yōu)先受讓權(quán)和共同出售權(quán)TheInvestorsshallhavefirstrefusalrightsandco-salerightswherebyanyholderofOrdinaryShareswhoproposedtosellalloraportionofhissharestoathirdpartymustfirstpermittheinvestorsattheiroption(i)topurchasesuchsharesonthesametermsastheproposedtransferee,or(ii)sellaproportionatepartoftheirsharesonthesametermsofferedbytheproposedtransferee.Suchrightsoffirstrefusalandco-salerightswouldterminateupontheclosingofaQualifiedIPO.投資人享有優(yōu)先受讓權(quán)和共同銷售權(quán),任何欲向第三方出售全部或部分股份的普通股股東須首先允許投資人 (i) 以與擬受讓人同等條款購買該股份,或(ii) 以同等條款按比例向擬受讓人出售股份。合格IPO完成后,該優(yōu)先受讓權(quán)和共同出售權(quán)即終止。InformationRights信息獲取權(quán)TheCompanyshallprovidetoallInvestors:公司須向所有投資人提供:1)auditedconsolidatedprofitandlossaounts,balancesheetsandstatements ofcashflow oftheCompanywithin three(3)monthsaftertheendofeachfinancialyear;每個(gè)會(huì)計(jì)年度結(jié)束后 3個(gè)月內(nèi)提供公司經(jīng)審計(jì)的合并損益表、資產(chǎn)負(fù)債表和現(xiàn)金流量表;monthlymanagementaountsoftheCompanyandindividualpanystandard aountsfor eachentity within theCompany,tobeprovidedwithin15businessdaysaftereachmonthend; 每月度結(jié)束后15個(gè)工作日內(nèi)提供公司月度管理報(bào)表及公司內(nèi)每一主體單獨(dú)的標(biāo)準(zhǔn)報(bào)表;quarterlyconsolidatedmanagementaountswithin30daysaftereachquarterend;每季度結(jié)束后30日內(nèi)提供合并的季度管理報(bào)表;4) annualbudgetsandforecasts notlessthan30dayspriortothemencementofeachfinancialyear;不遲于每個(gè)會(huì)計(jì)年度開始 30日前提年度預(yù)算和財(cái)務(wù)預(yù)測(cè);5)allotherinformationwhichInvestorsmayreasonablyrequirewithin7daysoftheCompany ’sreceiptofanoticerequestingsuchinformation,oracleardemonstrationofbesteffortsifmorethan7daysarerequired;在收到信息索要通知后 7日內(nèi)提供投資人合理要求的任何其他信息,如果需要 7天以上,則需提供公司已盡最大努力的清楚證明;6) full details ofanyprogressin relation toanyIPOofallorpartofthebusinessassoonaspracticable;及時(shí)提供公司全部或部分業(yè)務(wù) IPO相關(guān)的任何進(jìn)展的細(xì)節(jié);7) aesstobooksandrecords, thefacilities, properties,management,employees,andaountingandlegaladvisorsoftheCompanyatanyreasonabletimeafterreasonablepriornoticebyInvestors;在投資人提前通知后的合理時(shí)間內(nèi),準(zhǔn)許其接觸帳簿和記錄、設(shè)施、房產(chǎn)、管理層、員工,以及會(huì)計(jì)和法律顧問;8)promptnotificationofanywithdrawalofbankfacilitiesoftheCompany,andtheCompanyrestoreadequatebankingfacilities;
’sbesteffortsto在銀行撤銷公司任何授信額度時(shí),迅即通知投資人,以及公司為恢復(fù)足夠的銀行授信所做的最大努力;promptnotificationofanymateriallitigationoranycircumstancesthatwouldlikelygiverisetomateriallitigation;and迅即通知任何重大訴訟或可能導(dǎo)致重大訴訟的情形;以及priornotificationofanychangeintheequitypercentagesofanysubsidiaryoraffiliate,oranyjointventuretowhichtheCompanyisaparty.提前通知投資人任何下屬子公司、附屬企業(yè)或公司作為其中一方的合資企業(yè)股權(quán)結(jié)構(gòu)的任何變化。AllfinancialstatementsshallbepreparedtoInvestorsinEnglishandpreparedinaordancewithIAS.所有財(cái)務(wù)報(bào)表均應(yīng)以英語提供給投資人,并依照國(guó)際會(huì)計(jì)準(zhǔn)則編制。TheseinformationrightsshallterminateupontheIPOoftheCompany.公司IPO后,投資人的上述信息獲取權(quán)即終止。RegistrationRights注冊(cè)權(quán)1)Demand,S-3,F-3orEquivalent,andPiggybackRights:Thespecifictermsofregistrationrightswouldincludeatleastthefollowing:(i)startingthreeyearsaftertheClosingDate,theholdersof50%oftheoutstandingmayrequestaFormF-1registrationstatementtobefiled;(ii)startingoneyearaftertheIPO,two(2)demandregistrationsuponrequestofholdersof50%oftheoutstandingonFormS-3orF-3orequivalentiflistedonanon-USstockexchange;(iii)unlimitedpiggybackregistrationsinconnectionwithregistrationsofsharesfortheaountoftheCompanyorsellingshareholdersexercisingdemandrights;and(iv)cut-backprovisionsprovidingthatregistrationsmustincludeatleast25%ofthesharesrequestedtobeincludedbytheholdersofregistrablesecuritiesandemployees,directors,etc.mustbecutbackbeforetheholders ofregistrable securities wouldbecutback.要求注冊(cè)、按 S-3、F-3(或相當(dāng)?shù)谋砀瘢┳?cè)和附帶注冊(cè)權(quán):注冊(cè)權(quán)的特定條款至少包括如下內(nèi)容: (i) 本次融資完成3年后,持有50%已發(fā)行可轉(zhuǎn)換債券的股東有權(quán)要求公司向美國(guó) SEC提交F-1注冊(cè)申請(qǐng);(ii) IPO后1年內(nèi),持有50%已發(fā)行可轉(zhuǎn)換債券的股東有權(quán)向公司提出兩次按 S-3、F-3(或相當(dāng)?shù)谋砀?,若在美?guó)之外的股票交易所掛牌)請(qǐng)求注冊(cè);(iii) 次數(shù)不限的當(dāng)公司或其他出售股票的股東注冊(cè)時(shí)的附帶注冊(cè)權(quán)或與其相當(dāng)?shù)臋?quán)利; 以及(iv) 注冊(cè)削減條款:任何注冊(cè)削減條款應(yīng)規(guī)定,所有注冊(cè)(除與 IPO相關(guān)的注冊(cè))應(yīng)至少滿足原持有人要求注冊(cè)數(shù)的 25%,且股東要求的注冊(cè)數(shù)被削減的前提是公司的董事、高管、員工、顧問和普通股股東要求的注冊(cè)數(shù)首先被削減。Expenses:TheCompanywouldbeartheregistrationexpenses(excludingunderwritingdiscountsandmissionsbutincludingallotherexpensesrelatedtotheregistration)ofallsuchdemand,piggybackandS-3,F-3orequivalentregistration.費(fèi)用:公司應(yīng)承擔(dān)上述注冊(cè)的注冊(cè)費(fèi)用(不包括承銷折讓與傭金,但包括所有其他與注冊(cè)相關(guān)的費(fèi)用)。TransferofRights:Theregistrationrightsmaybetransferred.權(quán)利的轉(zhuǎn)讓:注冊(cè)權(quán)可以轉(zhuǎn)讓。Termination:Theregistrationrightswouldterminateontheearlierdateof:(1)five(5)yearsaftertheclosingofthisfinancing,or(2)whenanyholdercansellallofsuchholder’ssharesinanythree-monthperiodwithoutregistrationpursuanttoRule144underthe1934Act.權(quán)利的終止:注冊(cè)權(quán)在下述較早實(shí)現(xiàn)之日終止: (1) 本次融資完成5年后,或(2) 任何股東可以依據(jù)美國(guó) 1934年《證券交易法》第144條在任何3個(gè)月期內(nèi)出售所有股份而不必登記之時(shí)。Exclusivity排他性TheInvestorswillhavetheexclusiverighttonegotiate andplete theInvestment for aperiod ofeight weeksfromthesigningofthisTermSheet.DuringthisExclusivePeriod,neithertheCompany,northeFounders,shallprovideinformation,solicitorentertainproposals,orconductanydiscussionornegotiationwithanythirdpartyregardingtheissuanceofsharesorothersecuritiesorinstrumentsbytheCompany,oranyothersubsidiaryoraffiliateoftheCompany.自本投資條款簽署之日起八周內(nèi),投資人享有商洽并完成投資的排他性權(quán)利。在排他期限內(nèi),公司或公司創(chuàng)始人股東均不得就公司、子公司或其他附屬公司發(fā)行股份、其他證券或金融工具事宜向任何第三方提供信息、發(fā)出要約邀請(qǐng)或意向,或與第三方進(jìn)行任何探討或談判。Costs費(fèi)用TheCompanyshallbearallcostsandexpensesreasonablyincurredbytheInvestorsinrelationtotheInvestors’investmentcontemplatedunderthisTermSheetincludingbutnotlimitedtothepreparation,negotiationandexecutionofTransactionDocumentsandthelegal,financial,mercial andtechnical duediligence undertakenbytheInvestors,uptoamaximumlimitofUS$200,000.投資人依照本投資條款而合理支出的全部成本和費(fèi)用(包括但不限于交易文件的準(zhǔn)備、談判、實(shí)施以及法律 /財(cái)務(wù)/商業(yè)/技術(shù)盡職調(diào)查費(fèi)用)由公司承擔(dān),其上限為 20萬美元。IntheeventCompletiondoesnottakeplace,theCompanyandtheInvestorsshallbeartheirowncostsandexpenses,providedthatiftheCompanyunilaterallydecidesnottoproceedwithCompletion,theCompanyshallbearallcostsandexpensesreasonablyincurredbyoronbehalfoftheInvestorsinrelationtotheInvestors ’intended investment underthisTermSheetincludingbutnotlimitedtothepreparationandnegotiationoftheTransactionDocumentsandtheduediligenceundertakenbytheInvestors,uptoamaximumlimitofUS$200,000.在投資最終未能完成的情形下,公司和投資人將自行承擔(dān)各自的成本和費(fèi)用。若公司單方面決定終止投資完成, 公司將承擔(dān)投資人(或通過其代表)依照本投資條款而合理支出的全部成本和費(fèi)用 (包括但不限于交易文件的準(zhǔn)備、談判以及盡職調(diào)查費(fèi)用),其上限為萬美元。Confidentiality保密性ThetermsandconditionsstipulatedinthisTermSheet,includingitsexistence,andtheinformationabouttheCompanyshallbeconfidentialinformationandshallnotbedisclosed toanythird party unlessrequired byapplicable laworregulations ofanystockexchange.Thisrestriction doesnotapplytoemployees,legalcounsels,aountants,andotherprofessionaladvisorsoftheCompany,theFounders,ortheInvestors,onaneed-to-knowbasis.LanguageofPerformance履行語言Allnotices,munications,andproceedingsrelating tothis Investment andtheexercise orperformanceoftheparties ’respective rights andduties will beinEnglish.所有與本次投資相關(guān) __、來往函件和記錄,以及各方權(quán)利和責(zé)任的行使、履行,均應(yīng)以英語進(jìn)行。Termination終止TheandHolders’rightshereunderterminateupontheclosingofanyQualifiedIPO,exceptforanypublicofferingorregistrationrights,whichcontinuefortherespectiveagreedperiods.IntheeventofaQualifiedIPO,thetermsofthesandswillhavetobedisclosedintheofferingdocumentprospectusandthereforetheconfidentialityclausecannolongerbeabletopliedwith.本投資條款中可轉(zhuǎn)換債券及可轉(zhuǎn)換債券持有人的權(quán)利在合格IPO完成后即終止,但公開發(fā)行及注冊(cè)權(quán)除外(該權(quán)利持續(xù)至相應(yīng)的約定期限)。合格IPO發(fā)生時(shí),可轉(zhuǎn)換債券及可轉(zhuǎn)換債券的相關(guān)條款須在發(fā)行文件/招股說明書中披露,因而保密條款不再適用。合作協(xié)議書CooperationAgreement合同編號(hào):ContractNo.: 簽訂地點(diǎn):西安Signingplaceofcontract:Xi ’an甲、乙雙方本著互利互惠,誠(chéng)實(shí)守信,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的原則,經(jīng)過友好協(xié)商,就甲方對(duì)于乙方生產(chǎn)太陽能電池組件中介合作事宜, 達(dá)成如下協(xié)議:Party AandPartyBagreetosignthecooperation contractonproducingofsolar panels, andthat PartyAintroduces buyersforPartyB,formutualbenefitsinconditionsasfollows :合作內(nèi)容CooperativeContent根據(jù)甲乙雙方協(xié)商,達(dá)成以下合作內(nèi)容:Toconcludethebelowcontentsofcooperationaordingtonegotiationsbetweentwoparties:1)甲方介紹、協(xié)助和促成乙方與簽訂生產(chǎn)買賣合同;價(jià)格為,總價(jià)格為。Party Aauthorizes PartyBtoproducefor .Theunit priceis,insum.2)甲方應(yīng)認(rèn)真與其的客戶進(jìn)行聯(lián)絡(luò),介紹并推廣乙方的產(chǎn)品,并為乙方與客戶的溝通、談判、商務(wù)運(yùn)作等相關(guān)商務(wù)活動(dòng)提供商業(yè)咨詢服務(wù),最終促成乙方與采購商簽訂買賣合同;OnbehalfofPartyB,PartyAisresponsibletocontactwith,introducePartyB'sproductstoandoperaterelatedbusinessactivitieswith,promotesigningcontractbetweenpartyBand.3)如果在采購合同執(zhí)行過程中,由于甲方客戶方面的不當(dāng),發(fā)生問題,在乙方的要求下,甲方有義務(wù)進(jìn)行協(xié)調(diào)解決執(zhí)行合同的問題;并要求甲方客戶按采購合同及本合同條款執(zhí)行。由于乙方的原因沒有執(zhí)行好合同條款的情況下,那么甲方有權(quán)要求乙方按采購合同及本合同條款執(zhí)行。Intheprocessofexecutionpurchasecontract,whenhasundeservedproblems,partyAhasdutytocoordinatesolvingproblems.WhenpartyBdonotperformunderthetermsofcontractwell,PartyAhasrighttorequirePartyBexecutingtermsofpurchasecontract.雙方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)Responsibilities,RightsandObligations(1)甲方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)PartyA'sresponsibility,rightsandobligations:甲方負(fù)責(zé)與其的客戶進(jìn)行聯(lián)絡(luò)、介紹并推廣乙方的產(chǎn)品,并協(xié)助乙方對(duì)客戶的溝通、談判、商務(wù)運(yùn)作等相關(guān)商務(wù)活動(dòng),最終能達(dá)成乙方與采購商簽訂;OnbehalfofPartyB,PartyAisresponsibletocontactwith,introducePartyB'sproductstoandoperaterelatedbusinessactivitieswith,promotesigningcontractbetweenpartyBand.如果在乙方簽訂的執(zhí)行過程中,由于甲方客戶方面的原因而產(chǎn)生的問題,在乙方的要求下,甲方有義務(wù)進(jìn)行協(xié)調(diào)解決執(zhí)行合同的問題;由于乙方的原因而產(chǎn)生的問題,在甲方客戶的要求下,甲方有義務(wù)進(jìn)行協(xié)調(diào)解決執(zhí)行合同的問題;Intheprocessofexecutionpurchasecontract,whenhasundeservedproblems,partyAhasdutytocoordinatesolvingproblems.WhenpartyBdonotperformunderthetermsofcontractwell,PartyAhasrighttorequirePartyBexecutingtermsofpurchasecontract.乙方與客戶的買賣合同簽訂后,按照其合同約定履行。任何一方出現(xiàn)違約行為,甲方應(yīng)予以積極協(xié)調(diào)解決,但甲方不承擔(dān)對(duì)任何一方的任何擔(dān)保責(zé)任或其他法律責(zé)任,甲方有明確承諾的除外。Aftersigningpurchasecontract,nomatterpartyBorbroken,PartyAwillcoordinatesolvingproblems.Exceptmitment,PartyAwillnothavewarrantyandotherlegalresponsibilityforanyoneside.(2)乙方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù)PartyB'sresponsibilities,rightsandobligations:乙方應(yīng)保證生產(chǎn)太陽能電池組件的質(zhì)量和功率數(shù)量,全部承擔(dān)對(duì)于出現(xiàn)的產(chǎn)品質(zhì)量和功率數(shù)量的責(zé)任;PartyBshouldguaranteeandbewholeresponsibilitytoqualityandquantityofsolarpanels.費(fèi)用與付款:Commission1)乙方提供甲方的咨詢費(fèi),組件數(shù)量以乙方與簽訂的買賣合同為依據(jù),以實(shí)際供貨量為結(jié)算數(shù)量,共計(jì)。如果乙方供貨量沒有達(dá)到合同約定數(shù)量,乙方有權(quán)要求重新商定咨詢費(fèi)用;PartyBpaysPartyAmissionas,insum,butthefinalmissionamountwillbesubjecttotheactualquantitybasedonthesalescontract.IfthepartyBhavenotprovidedaordingtothesalescontract,thenthepartyBhaverighttore-negotiatetheconsultingfee.yiyi2)在乙方收到客戶合同內(nèi)規(guī)定的貨柜的全款額后,通知甲方,甲方開具正規(guī)商業(yè)發(fā)票,乙方收到發(fā)票后15個(gè)工作日內(nèi)支付相應(yīng)貨柜的咨詢費(fèi)。PartBmustinformPartAwhenreceivingsumcontractamountofspecificcontainergoodsfromthecustomer,andPartAshouldmakeoutthestandardmercialinvoice.PartBmustpayfortheentireconsultingfeeofcorrespondingcontainerafterreceivingtheinvoicewithin15workingdays.3)若甲方未能促成公司與乙方簽署買賣合同,甲方無權(quán)要求乙方支付咨詢費(fèi)或者任何費(fèi)用。咨詢費(fèi)用以實(shí)際發(fā)貨量為準(zhǔn)。IfthePartyAisunabletocausethesignedcontractbetweenthePartyBandpany,thePartyAisnotentitledtoclaimanyremunerationorfee.(4)甲方指定銀行賬戶信息如下:InformationofPartyAdesignatedbankaountasbelow:違約責(zé)任LiabilityforBreach如果一方不能按照本協(xié)議執(zhí)行而給另一方造成了損失,受害方有權(quán)利要求對(duì)方給予相應(yīng)的賠償。If anypartyisunabletoperformthis agreementandcausedthelossoftheotherparty,thevictimhastherighttoaskforthecorrespondingpensation.轉(zhuǎn)讓和保密Assignmentandconfidentiality1)未經(jīng)過對(duì)方同意不得將本協(xié)議規(guī)定的責(zé)任、義務(wù)向第三方轉(zhuǎn)讓;Withouttheagreementoftheotherparty,theresponsibilityandobligationofthiscooperationagreementshouldnotbetransferredtothirdparty.2)合作項(xiàng)目的有關(guān)信息、各種資料文件和價(jià)格等,甲、乙雙方應(yīng)對(duì)第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切經(jīng)濟(jì)損失由泄密方負(fù)DATED20[]20[] 年[]月[] 日J(rèn)OINTVENTURECONTRACT合資經(jīng)營(yíng)合同-byandbetween- 由[PARTYANAME] (甲方名稱)PARTYA 甲方-and-- 與-[PARTYBNAME] (乙方名稱)PARTYB 乙方INRESPECTOF 簽訂TABLEOFCONTENT目錄1.DEFINITIONSANDINTERPRETATION11. 定義和解釋1PARTIESTOTHECONTRACT12.合同雙方1ESTABLISHMENTOFTHEPANY23.成立合營(yíng)公司2PURPOSE,SCOPEANDSCALEOFOPERATION34.宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍及運(yùn)營(yíng)規(guī)模2TOTALINVESTMENTANDREGISTEREDCAPITAL35.投資總額和注冊(cè)資本3BUSINESSPLANNINGANDAPPROVALS106.業(yè)務(wù)計(jì)劃和批準(zhǔn)77.RESPONSIBILITIESOFTHEPARTIES127. 雙方負(fù)責(zé)的事宜8BOARDOFDIRECTORS138.董事會(huì)9OPERATIONANDMANAGEMENT229.經(jīng)營(yíng)管理1510.MARKETINGANDSALES2310. 市場(chǎng)營(yíng)銷16EQUIPMENTANDSERVICEPROCUREMENT2311設(shè).備及服務(wù)的采購16INTELLECTUALPROPERTY2412.知識(shí)產(chǎn)權(quán)1713.NON-PETITION2513. 不競(jìng)爭(zhēng)1814.SITE2614. 經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所19LABOURMANAGEMENT2715.勞動(dòng)管理19FINANCIALAFFAIRSANDACCOUNTING2716.財(cái)務(wù)與會(huì)計(jì)19TAXATIONANDINSURANCE2917.稅收和保險(xiǎn)21REPRESENTATIONSANDWARRANTIES3018陳.述及擔(dān)保21THEJOINTVENTURETERM3119.合營(yíng)期限22TERMINATION,DISSOLUTION,BUYOUTANDLIQUIDATION3220.終止、解散、相互收購股份及清算2221.BREACHOFCONTRACT3721.違約2622.CONFIDENTIALITY3722. 保密義務(wù)26FORCEMAJEURE3823.不可抗力27SETTLEMENTOFDISPUTES3924.爭(zhēng)議的解決28MISCELLANEOUSPROVISIONS4225.其他規(guī)定30SCHEDULEA-DEFINITIONSANDINTERPRETATION4526.附錄32SCHEDULEB-ANCILLARYCONTRACTS5127.附錄二37SCHEDULEC-CAPITALCONTRIBUTIONSCHEDULE5228.附錄38SCHEDULED-ADDITIONALPERMITS5429. 附錄四39SCHEDULEE-TAXCONCESSIONS5530.附錄五40CAVEATSANDDRAFTINGNOTES5631.注意事項(xiàng)與說明 42THISCONTRACT("Contract")ismadein[cityandprovince],Chinaonthis[●]dayof[●],200[●]byandbetween[PartyAname],[PartyAentityform]establishedandexistingunderthelawsofChina,withits[legaladdress]at[address](hereinafterreferredtoas"PartyA"),and[PartyBname],[PartyBentityform]organizedandexistingunderthelawsof[PartyBjurisdictionofincorporation] withits [registered address] at[address](hereinafterreferredtoas"PartyB").本合同(“本合同”)于 200[·]年[·]月[·]日由以下雙方在[地點(diǎn)]簽訂:[甲方名稱],一家根據(jù)中華人民__法律組建并存續(xù)的[甲方組織形式],[法定地址]為[甲方[法定地址]](以下簡(jiǎn)稱“甲方”);和[乙方名稱],一家根據(jù)[乙方所在國(guó)]法律組建及存續(xù)的[乙方組織形式],[注冊(cè)地址]為[乙方[注冊(cè)]地址](以下簡(jiǎn)稱“乙方”)PartyAandPartyBshallhereinafterbereferredtoindividuallyasa"Party"andcollectivelyasthe"Parties".甲方和乙方以下單獨(dú)稱為“一方”,合稱為“雙方”。PRELIMINARYSTATEMENT前言Afterfriendlyconsultationsconductedinaordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thePartieshaveagreedtoestablishanequityjointventureinaordancewiththeEJVLawandtheEJVImplementingRegulations,otherApplicableLaws,andtheprovisionsofthisContract.雙方本著平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,依照《中華人民__中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》、《中華人民__中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法實(shí)施條例》以及其他相關(guān)法律,同意按照本合同的條款,組建合營(yíng)企業(yè)。NOWTHEPARTIESHEREBYAGREEASFOLLOWS:雙方特此協(xié)議如下:1.DEFINITIONSANDINTERPRETATION1. 定義和解釋UnlessthetermsorcontextofthisContractotherwiseprovide,thisContractshallbeinterpretedinaordancewith,andeachofthetermsusedhereinshallhavethemeaningascribedtoitinSchedule除非本合同條款或上下文另有所指,本合同應(yīng)按照附錄一進(jìn)行解釋,并且本合同中所有相關(guān)術(shù)語的定義見附錄一。2.PARTIESTOTHECONTRACT2. 合同雙方2.1ParticularsofParties2.1 本合同雙方的具體情況:ThePartiestothisContractare: 本合同的雙方為:(a) PartyA,[Party
Aname](in
Chinese:[(Chinese
name)]),[PartyAentityform]established andexisting underthelawsofChinawithitslegaladdressat[PartyAlegaladdress](inChinese:[(Chineseaddress)]).(a)甲方:[甲方名稱](英文書寫:[(英文名稱)],一家根據(jù)中華人民__法律組建并存續(xù)的[甲方組織形式],法定地址[甲方法定地址](英文書寫:[(英文住址)]。[Legal][Authorized]RepresentativeofPartyA: 甲方[法定][授權(quán)]代表人:Name: [Party Arepname](in Chinese:[(Chinese Name)]姓名:[ 甲方代表姓名](英文書寫:[(英文姓名)]Title:[PartyArepposition] 職務(wù):[甲方代表職務(wù)]Nationality:Chinese 國(guó)籍: 中國(guó)PartyB,[PartyBname],[PartyBentityform]organizedandexistingunderthelawsof[PartyBjurisdictionofincorporation]withitsregisteredaddressat[PartyBregisteredaddress].(b)乙方:[乙方名稱](英文書寫:[(英文名稱)],一家根據(jù)[乙方所在國(guó)]法律組建并存續(xù)的[乙方組織形式],注冊(cè)地址[乙方注冊(cè)地址](英文書寫:[(英文住址)]AuthorizedRepresentativeofPartyB: 乙方授權(quán)代表人:Name:[PartyBrepname] 姓名:[乙方代表姓名](英文書寫:[(英文姓名)]Title:[PartyBrepposition] 職務(wù):[乙方代表職務(wù)]Nationality:[PartyBrepnationality] 國(guó)籍:[乙方代表國(guó)籍]2.2Parties'AuthorisedRepresentatives2.2 雙方的授權(quán)代表的更換EachPartyshallhavetherighttochangeitslegalorauthorizedrepresentativeandshallpromptlynotifytheotherPartyofsuchchangeandthename,positionandnationalityofitsnewlegalorauthorizedrepresentative.雙方有權(quán)撤換其各自的法定代表人或授權(quán)代表,并應(yīng)將新法定代表人或授權(quán)代表的姓名、職位和國(guó)籍及時(shí)通知另一方。3.ESTABLISHMENTOFTHEPANY3. 成立合營(yíng)公司3.1EstablishmentofCompany3.1 合營(yíng)公司的設(shè)立ThePartiesherebyagreetoestablishtheCompanypromptlyaftertheEffectiveDateinaordancewiththeEJVLaw,theEJVImplementingRegulations,otherApplicableLaws,andtheprovisionsofthisContract.雙方特此同意在本合同生效后依照合資企業(yè)法、合資企業(yè)法實(shí)施條例、其他相關(guān)法律以及本合同的條款及時(shí)成立合營(yíng)公司。3.2NameofCompany3.2 合營(yíng)公司的名稱ThenameoftheCompanyshallbe“[JVChinesename]”inChinese,and“[JVname]”inEnglish. 合營(yíng)公司的中文名稱為“ [] ”,英文名稱為“[]”。3.3CompanyLegalAddress3.3 合營(yíng)公司的法定地址ThelegaladdressoftheCompanyshallbe[JVlegaladdress],China(inChinese:[Chineseaddress]).合營(yíng)公司的法定地址為中國(guó) [合營(yíng)公司法定地址],(英文書寫:[英文地址])。3.4CompanyBranchOffices3.4 合營(yíng)公司的分支機(jī)構(gòu)TheCompanymayestablishbranchofficesinsideChinaandoverseaswiththeconsentoftheBoardandapprovalfromtherelevantgovernmentalauthorities. 合營(yíng)公司經(jīng)董事會(huì)決議并經(jīng)有關(guān)政府機(jī)關(guān)批準(zhǔn)可在國(guó)內(nèi)外成立分支機(jī)構(gòu)。3.5LimitedLiabilityCompany3.5 有限責(zé)任公司TheformoforganizationoftheCompanyshallbealimitedliabilitypany.[NeitherPartyshallhaveanyliabilitytotheCompanyexcepttotheextentofitsagreedcapitalcontributions.TheCompanyshallbeliabletoitscreditorstotheextentofitsassets.]合營(yíng)公司的組織形式為有限責(zé)任公司。[任何一方僅以其出資額為限對(duì)合營(yíng)公司承擔(dān)責(zé)任。合營(yíng)公司應(yīng)以其資產(chǎn)對(duì)其債權(quán)人承擔(dān)責(zé)任。 ]3.6ChineseLawsApplicable3.6 適用中國(guó)相關(guān)法律TheCompanyshallbealegalpersonunderthelawsofChina.TheCompanyshallbesubjecttothejurisdictionofandshallbeprotectedbyallrelevantlaws,decreesand rules andregulations
ofChina.Theactivities
oftheCompanyshallplywiththeApplicableLawsofChina.合營(yíng)公司按照中國(guó)法律為獨(dú)立法人。合營(yíng)公司受中國(guó)相關(guān)法律的管轄和保護(hù)。合營(yíng)公司的活動(dòng)應(yīng)該遵守中國(guó)的相關(guān)法律。PURPOSE,SCOPEANDSCALEOFOPERATION4.宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍及運(yùn)營(yíng)規(guī)模4.1PurposeofJointVenture4.1 合營(yíng)公司的宗旨Thepurposeofthejointventureshallbetoutilizethebinedtechnological,management,operational andmarketingstrengths oftheParties withintheapprovedscopeofbusinessoftheCompanytoachievegoodeconomicresultsandareturnoninvestmentsatisfactorytotheParties.合營(yíng)公司的宗旨是結(jié)合雙方在技術(shù)、管理、運(yùn)營(yíng)以及營(yíng)銷方面的優(yōu)勢(shì),在合營(yíng)公司經(jīng)批準(zhǔn)的經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)開展業(yè)務(wù),以取得良好的經(jīng)濟(jì)效益以及令雙方滿意的投資回報(bào)。4.2ScopeofBusiness4.2 經(jīng)營(yíng)范圍ThescopeofbusinessoftheCompanyshallbeto[design,manufactureandmarket[JVproducts][toprovide[ ●]services.]合營(yíng)公司的經(jīng)營(yíng)范圍是[設(shè)計(jì)、制造以及營(yíng)銷[合營(yíng)產(chǎn)品]并提供[·]合營(yíng)服務(wù)。]4.3BusinessPlan4.3 業(yè)務(wù)計(jì)劃TheBusinessPlanoftheCompanyshallbeestablishedbytheBoardinviewofactualmarketconditions,expectedsalesvolumes,theemployees'abilityto absorbnewtechnology andanyotherfactors consideredimportantbytheBoard.SuchplanmaybeexpandedorreducedbytheBoardfromtimetotimeinlightofmarketandotherrelevantconditions.合營(yíng)公司的業(yè)務(wù)計(jì)劃由董事會(huì)在考慮市場(chǎng)實(shí)際情況、預(yù)計(jì)的產(chǎn)品銷售額、雇員吸收新技術(shù)的能力以及其他董事會(huì)認(rèn)為重要的因素后確定。該業(yè)務(wù)計(jì)劃可由董事會(huì)不時(shí)根據(jù)市場(chǎng)行情以及其他相關(guān)的情況予以擴(kuò)大或縮小。4.4IndependentEntity4.4 獨(dú)立實(shí)體TheCompanyshallconductitsbusinessasanindependenteconomicentityandwilloperateautonomously.合營(yíng)公司作為獨(dú)立的經(jīng)濟(jì)實(shí)體開展業(yè)務(wù),自主經(jīng)營(yíng)。TOTALINVESTMENTANDREGISTEREDCAPITAL5.投資總額和注冊(cè)資本5.1TotalInvestmentAmount5.1 投資總額ThetotalamountofinvestmentrequiredbytheCompanyispresentlyestimated bytheParties tobe[total investment amount].雙方目前估計(jì)合營(yíng)公司所需的投資總額為 [] 。5.2RegisteredCapitalAmount5.2 注冊(cè)資本TheCompany'sregisteredcapitalshallbe[registeredcapitalamount]. 合營(yíng)公司注冊(cè)資本為[]。5.3ContributionstoCapital5.3 出資PartyA'scontributiontotheregisteredcapitaloftheCompanyshall
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 止水鋼板施工工藝文檔
- 瀝青瓦工程技術(shù)交底
- 人力資源員工工作總結(jié)
- 降排水專項(xiàng)施工方案
- 重癥監(jiān)護(hù)室實(shí)習(xí)生出科考試試題含答案
- 2025年礦山廢水處理試題及答案
- 科研人員求職面試技巧總結(jié)
- 建設(shè)工程施工合同糾紛要素式起訴狀模板附法律風(fēng)險(xiǎn)提示
- 2026 年離婚協(xié)議書標(biāo)準(zhǔn)權(quán)威版
- 東北特鋼員工年終總結(jié)(3篇)
- 2025年醫(yī)院社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心工作總結(jié)及2026年工作計(jì)劃
- 2025-2026學(xué)年北師大版七年級(jí)生物上冊(cè)知識(shí)點(diǎn)清單
- 委托作品協(xié)議書
- 食品加工廠乳制品設(shè)備安裝方案
- 2025至2030中國(guó)芳綸纖維行業(yè)發(fā)展分析及市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)分析與未來投資戰(zhàn)略咨詢研究報(bào)告
- 尾牙宴活動(dòng)策劃方案(3篇)
- 魯教版(2024)五四制英語七年級(jí)上冊(cè)全冊(cè)綜合復(fù)習(xí)默寫 (含答案)
- 生蠔課件教學(xué)課件
- 組塔架線安全培訓(xùn)
- 化療神經(jīng)毒性反應(yīng)護(hù)理
- 2025年度運(yùn)營(yíng)數(shù)據(jù)支及決策對(duì)工作總結(jié)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論