版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
翻譯實習(xí)生總結(jié)報告(精選3篇)翻譯實習(xí)生總結(jié)報告(精選3篇)
翻譯實習(xí)生總結(jié)報告篇1大學(xué)時間匆忙而過,轉(zhuǎn)眼之間我們已迎來大四的生活。20xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習(xí)單位焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習(xí),實習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的激勵??偟膩碚f,此次實習(xí)是一次成功的順利的實習(xí)。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習(xí)大綱的要求,既充分鞏固了大學(xué)前期兩年的專業(yè)知識,又對今后兩年的專業(yè)科目學(xué)習(xí)有了新的理解,這次專業(yè)熟悉實習(xí)增強了我們的職業(yè)意識,并激發(fā)我們在今后的學(xué)習(xí)和工作中根據(jù)實習(xí)的閱歷識時務(wù)的調(diào)整自己的學(xué)習(xí)方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應(yīng)社會在翻譯領(lǐng)域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就詳細介紹一下我們的實習(xí)經(jīng)歷與所想所感。
一.實習(xí)目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培育理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進行。通過實習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐閱歷,培育熱愛專業(yè),獻身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參加一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己把握和提高嫻熟使用英語的技能。
實習(xí)單位的介紹:
河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內(nèi)外各機構(gòu)和個人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本公司堅持以人為本的指導(dǎo)思想,本著團結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流的精神,恪守追求卓越挑戰(zhàn)極限的原則,樂觀為焦作地區(qū)的經(jīng)濟、文化和對外溝通與進展,作出我們應(yīng)有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,伴隨口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個領(lǐng)域。我們執(zhí)行的是翻譯副譯審總譯審的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量掌握體系、獨特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠懇做人,踏實做事的原則。秉承竭誠為客戶服務(wù)的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與詳細要求
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
1.快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新奇、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢
2.初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排解翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文
3.專心檢查譯文內(nèi)容,特殊著重譯文的正確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特殊要留意關(guān)鍵概念在翻譯上的全都性,理順拗口的詞句
4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應(yīng)該反復(fù)進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的方法,由于聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多
5.檢查譯文拼寫、標(biāo)點符號和格式。有些譯者錯誤地認(rèn)為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應(yīng)該分別進行
6.譯文送交三審批閱。
(二)漢譯英的詳細要求:
1.符合寫作的一切規(guī)章
a)格式要求
i.拼寫正確
ii.標(biāo)點正確(英語中不用漢語標(biāo)點:英語無頓號、逗號是圓點,全部符號語漢語大小不同逗號后面有空格,前面沒有英語標(biāo)點和漢語沒有必定對應(yīng)關(guān)系)
b)語法要求
i.留意每個名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii.留意時態(tài)是否正確
iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)
c)詞和句子的要求
i.每個單詞的意思正確、符合上下文需要
ii.每個單詞的搭配符合英語習(xí)慣
iii.每個動詞的句型符合英語習(xí)慣
iv.每個介詞的用法符合英語習(xí)慣
翻譯的三個基本要求是信、達、雅。信要求忠實原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得任意地增減內(nèi)容。達要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。雅要求用簡明、美麗、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格正確地表達出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的詳細要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不任意增減內(nèi)容,但卻做不到達的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,雅的要求更是離的太遠,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把保稅倉庫譯為保證稅收的倉庫,五四運動成了五四體育運動譯文中國人看不懂外國人不明白
一個英語專業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯誤百出,認(rèn)為小康就是富有,譯文做成中英文字符的簡潔對應(yīng)說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難一段關(guān)于我國執(zhí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠懇勞動先富起來的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外溝通的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明白一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不正確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把數(shù)控發(fā)電機譯成數(shù)字化發(fā)電機,把保稅倉庫譯為保證稅收的倉庫,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思動身,把五四運動中的運動直譯為Sport(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們把握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在敘述外語的過程中不行能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在討論生階段進行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識和術(shù)語等。
三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,詳細有一下幾點需要留意:
1.扎實的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,把握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、正確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,把握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特殊強調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2.廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)卡殼的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須把握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個雜家或萬事通。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不行能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容正確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。
4.口齒要清晰。
5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6.良好的心理素養(yǎng)。
四.實習(xí)收獲及總結(jié):
經(jīng)過為期兩個月的實習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的詳細過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清晰了自己應(yīng)向哪個方面努力。在實習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(誕生證明,親屬證明,成果單等),合同,財務(wù)報表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實際,從點到面的全面學(xué)習(xí),避開拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí)在工作中應(yīng)該實事求是,細心專心的獨立完成自己的工作,并要培育與人協(xié)作的精神在生活中就我個人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
翻譯實習(xí)生總結(jié)報告篇2發(fā)現(xiàn)竟然已經(jīng)快要領(lǐng)第的工資了,每月一千塊錢的固定收入的確讓我的開銷寬裕很多。我在廣美老師那里實習(xí)已經(jīng)四個月了,這應(yīng)該是我大學(xué)階段唯一一段實習(xí)賺錢的經(jīng)歷,收獲頗豐。
1、固定收入比非固定收入要好。憑我的資質(zhì),其實很容易找到一分作禮儀的工作,而且這個收入也高很多,一個展會每日都有200元進帳。但是發(fā)現(xiàn),每份禮儀的工作都只是幾天的時間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩(wěn)定的。收入不穩(wěn)定就會造成心里的擔(dān)心定,穩(wěn)定的收入就能讓內(nèi)心有保障。起碼不會為下個月的買衣服啊,買化妝品阿大宗消費而擔(dān)憂。這才發(fā)現(xiàn),有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。
2、老板是一個監(jiān)督并愛惜員工的角色。我在廣美幫張老師做郵件翻譯,我發(fā)現(xiàn)其實自己工作是否盡力,老師是很難百分之百了解的。老師只能看是否需要翻的郵件已經(jīng)翻譯,只能看得出數(shù)量,但是不行能一五一十去了解質(zhì)量。那么,工作質(zhì)量如何完全靠員工的責(zé)任心來決定。我自己很清晰,假如老師說話客氣點,布置的工作量不會太多,我就非常詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表達到位。但是假如今日老師讓我感覺不爽,比如在臨下班之前布置任務(wù),我就只會用最簡潔的方式把意思翻譯出來而已,絕對不會想是否到位,工作質(zhì)量自然達不到最佳。自然而然擴展來說,老板愛惜員工,員工就會舍命。要想由于付點工資就感覺員工做事專心是天經(jīng)地義的,那老板就是失敗的。其實這條定理對于做領(lǐng)導(dǎo)也是適用的,做社團干部也是適用的。
3、賺錢不容易。要想領(lǐng)工資就得做事情。時常,張老師會打電話過來有些要緊的郵件要翻譯。一個電話一談就要半個鐘,然后就會打亂我自己原先的計劃,臨時插進來要先把翻譯的事情搞定。然后一周還要上三天班,從早上九點半到晚上五點半,中午還沒得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。這樣,我才發(fā)現(xiàn)原來賺錢那么不容易。而且為私人老板打工,還得調(diào)整自己適應(yīng)她的工作習(xí)慣。這對于時時刻刻想隨心所欲的我,簡直是熬煎。
4、任務(wù)化能讓自己靜心做事。最開頭為了得到這份工作,一個晚上我竟然能夠翻譯出一篇長達七八頁紙的藝術(shù)類論文,簡直是奇跡。后來,一個下午我竟然能把一本英文藝術(shù)家傳記了解的七七八八。由于翻譯是工作,工作有指標(biāo),所以我能夠靜心把完全沒有概念的文獻很快熟悉。
實習(xí)翻譯心得體會二:實習(xí)在翻譯公司的實習(xí)心得(691字)
今日是20xx年2月10日,我在以琳翻譯公司實習(xí)的最后一天。一個多月的實習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場規(guī)范,都有在學(xué)校里無法得到的感悟。
我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業(yè)上完全對口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應(yīng)該很容易上手,但經(jīng)過實際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學(xué)習(xí)的地方有很多。
首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉(zhuǎn)化,但作為一種職業(yè),這卻遠遠不夠。我們交給客戶的應(yīng)該是跟源文件各方面都全都的成品,而不是只轉(zhuǎn)化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應(yīng)該是格式完全全都的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。
然后是行文規(guī)范問題。即便是純文本文件,也有其行文規(guī)范,如字體、字號、行距以及標(biāo)點符號運用等。這些內(nèi)容我們在學(xué)校里做翻譯練習(xí)并不如何重視,但對于專業(yè)翻譯公司,這類細節(jié)問題就像公司的門面,門面不好,公司實力再強形象也會受損。
就是對翻譯本身,我也有了新的理解。我在學(xué)校里所學(xué)所練主要以文學(xué)為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學(xué)方面的訂單,但業(yè)務(wù)方面還是以科技和法律等專業(yè)性較強的內(nèi)容為主。很多時候,客戶需要的是一份表達清晰、行文簡潔的譯文,而非需要專心品嘗的文章。真正做翻譯時,就需要以客戶的要求為準(zhǔn),而不是信馬游韁地行文。
以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時間賺取生活費,順便了解社會的一種途徑,工作本身對專業(yè)知識要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實習(xí)不同,這家專業(yè)公司讓我找到了真正步入社會的感覺。
翻譯實習(xí)生總結(jié)報告篇3作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采納了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的詳細業(yè)務(wù)知識,拓展了所學(xué)的專業(yè)知識。為以后正常工作的展開奠定了堅實的基礎(chǔ),從個人進展方面說,對我影響的應(yīng)該是作為一個社會人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識對工作的重要作用,由于這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先敘述我在實習(xí)期間積累的這方面的熟悉和閱歷。
畢業(yè)實習(xí)是每個大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,它使我們在實踐中了解社會,讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進一步走向社會打下堅實的基礎(chǔ)。
由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開頭的工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點習(xí)慣了,每日學(xué)習(xí)很多知識。剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的。有空閑的時候就會看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過干完一個月不干了。也許我是剛開頭工作,有時受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個工作得了。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開頭。就應(yīng)該踏踏實實的干好自己的工作,畢竟又沒有工作閱歷,現(xiàn)在有機會了就要從各方面熬煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話、態(tài)度及其處事。由于閱歷少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。
現(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好?。≡缤硪ぷ?,早晚要步入社會,早晚要面對這些避開不了的事。所
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- CCAA - 2018年03月建筑施工領(lǐng)域?qū)I(yè)答案及解析 - 詳解版(56題)
- CCAA - 2024年03月認(rèn)證基礎(chǔ) 認(rèn)通基答案及解析 - 詳解版(62題)
- 統(tǒng)編版(2024)七年級下冊語文第六單元(22~25課)教案
- 老年終末期尿失禁皮膚護理的循證個性化護理方案
- 兒童肺炎支原體肺炎診療指南2026
- 老年糖尿病足患者的臨床特點與管理策略
- 突發(fā)公共衛(wèi)生事件應(yīng)急預(yù)案模板
- 2025年臺州市椒江區(qū)教育局直屬學(xué)校招聘真題
- 電池制液工安全培訓(xùn)模擬考核試卷含答案
- 江蘇省鹽城市大豐區(qū)四校聯(lián)考2025-2026學(xué)年七年級上學(xué)期12月月考歷史試卷(含答案)
- 事業(yè)編退休報告申請書
- 原發(fā)性骨髓纖維化2026
- 子宮內(nèi)膜癌(本科)+
- 軟基施工方案
- 鋼結(jié)構(gòu)清包工合同
- 安全技術(shù)勞動保護措施管理規(guī)定
- 新建加油站可行性研究報告6118933
- 論高級管理人員應(yīng)具備的財務(wù)知識
- GB/T 7354-2003局部放電測量
- GB/T 1690-1992硫化橡膠耐液體試驗方法
評論
0/150
提交評論