英文合同修改題_第1頁
英文合同修改題_第2頁
英文合同修改題_第3頁
英文合同修改題_第4頁
英文合同修改題_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

僅供個(gè)人參考項(xiàng)目實(shí)施及服務(wù)合同MASTERIMPLEMENTATIONANDSERVICESCONTRACT本項(xiàng)目實(shí)施及服務(wù)合同 (“合同”)由以下雙方于 _________(“生效日”)簽訂:,其主營業(yè)地為 [ ],(賣“方”)及[ ],其主營業(yè)地為 [ ]-("買方")。雙方協(xié)議如下:ThisMasterImplementationandServicesContract (“Contract”)isenteredintoasof[ ](the“EffectiveDate ”)by,withitsprincipalofficeat[ ],("Seller")and[ ],withitsprincipalofficeat[ ]("Buyer").Thepartiesagreeasfollows:1.服務(wù) 賣方將做出商業(yè)上合理的努力、遵照本合同中的條款提供附件 (工作描述及附件 )中規(guī)定的專業(yè)服務(wù) (“服務(wù)”)。由履行本合同引起的或在履行本合同過程中出現(xiàn)的任何成果應(yīng)被視為 “工作產(chǎn)品”。每份工作描述及附件須經(jīng)雙方簽署并作為本合同合法有效的組成部分。Services.SellerwillusereasonablecommercialeffortstoprovidecertainprofessionalservicesassetforthinExhibit(StatementofWorkandAppendices)attachedhereto(the"Services"),andinaccordancewithandsubjecttothetermsandconditionsinthisContract.AnythingresultingfromorarisinginthecourseofperformanceofthisContractshallbedeemed"WorkProduct."EachStatementofWorkandAppendicesmustbesignedbythepartiesandconstitutethereferencetothisContract.服務(wù)費(fèi)和計(jì)費(fèi)程序買方同意根據(jù)本合同所附工作描述及附件中規(guī)定的合同報(bào)價(jià)向賣方支付服務(wù)費(fèi)。合同項(xiàng)下所有款額應(yīng)通過買方和賣方指定的銀行用人民幣支付。買方應(yīng)在收到其最終用戶的付款,及賣方提供商業(yè)發(fā)票原件并確認(rèn)無誤后,不遲于 30天,通過電匯方式向賣方付款。不得用于商業(yè)用途僅供個(gè)人參考合同總價(jià)由買方向賣方以如下方式及比例支付:預(yù)付款:合同總價(jià) 10%。第一階段付款:合同總價(jià) 10%。第二階段付款:合同總價(jià) 10%。終驗(yàn)付款:合同總價(jià) 70%。如果賣方根據(jù)合同約定應(yīng)支付預(yù)期違約金和/或賠償金,買方有權(quán)從上述相應(yīng)款額中扣除相應(yīng)的違約金或賠償金。2.FeesandBillingProcedures.BuyeragreestopaySellerfortheServicesinaccordancewiththefixedfeessetforthinaStatementofWorkandAppendicesattachedhereto.AllpaymentsundertheContractshallbemadeinRMBthroughbanksspecifiedbyBuyerandSeller.AfterreceivingthepaymentfromtheEndUser,Buyershall,within30daysuponreceiptandconfirmationofSeller’invoices,paytoSellerviatelegraphictransfer.TheTotalContractPriceshallbepaidbyBuyertoSelleraccordingtothefollowingmethodsandratio:AdvancePayment:10%ofTotalContractPricePhaseOnePayment:10%ofTotalContractPricePhaseTwoPayment:10%ofTotalContractPriceFinalPayment:70%ofTotalContractPrice[Candidate:pleasetranslatetheaboveclausehighlightedingreyintoEnglish.]3. 合同期限 除非根據(jù)下文規(guī)定提前終止本合同,本合同期限應(yīng)為二 (2)年。若任何一方實(shí)質(zhì)性違反本合同,另一方應(yīng)就此違約行為向?qū)Ψ桨l(fā)出書面通知并給予對(duì)方三十 (30)日的期限。若在上述為期三十日的通知期限內(nèi),違約方仍未糾正其違約行為,非違約方可終止本合同并應(yīng)有權(quán)獲得任何可及的補(bǔ)救方式。不得用于商業(yè)用途僅供個(gè)人參考Term.ThetermofthisContractshallbetwoyearsunlessearlierterminatedasprovidedherein.IfeitherpartymateriallybreachesthisContract,theotherpartyshallgivethirty(30)dayswritingnoticeofsuchbreach.Ifthebreachisnotcuredwiththethirty(30)noticeperiod,thenonbreachingContractmayterminatetheContractandshallbeentitledtorecoveranyremediesavailabletoit.保密及自有信息一方(“信息披露方”)可向另一方(“信息接受方”)披露其認(rèn)為屬于保密信息的信息且此信息在披露之時(shí)被認(rèn)為是保密信息和/或自有信息(“保密信息”)。以任何形式存在的賣方的軟件產(chǎn)品及SellerLiveMethodology應(yīng)為保密信息。除非法律要求,各方同意不為履行本合同所必須之目的以外的目的使用或使第三方獲悉另一方的保密信息。信息接受方應(yīng)以其在保護(hù)自己類似性質(zhì)的保密信息,不被其員工或代理人擅自使用、傳播或公布時(shí)的注意程度 (但是應(yīng)不遜于應(yīng)有的注意程度)保護(hù)保密信息。雙方承認(rèn)任何違反保密信息有關(guān)義務(wù)的行為可能引起在法律上無法補(bǔ)救的損害,且在法律上對(duì)此損害沒有充分的補(bǔ)救方式。雙方還承認(rèn)信息披露方除了能獲得其他補(bǔ)救方式外,應(yīng)有權(quán)獲得衡平法上的補(bǔ)救。一方的保密信息不應(yīng)為下列任何一種信息: (1)非因信息披露方的作為或不作為而已為公眾所知悉或?yàn)楣娭さ男畔ⅲ?(2)在披露前,信息接受方已合法占有的且非由信息接受方直接或間接從信息披露方處獲得的信息; (3)由第三方向信息接受方合法披露的不限制后者披露的信息且信息接受方未意識(shí)到該信息為信息披露方的保密信息; 或(4)該信息為信息接受方在不違反本合同情況下獨(dú)立開發(fā)的信息。雙方在保密信息的責(zé)任由合同生效起的持續(xù)具有效力。4.ConfidentialandProprietaryInformation.Aparty(the“Discloser”)maydisclosetotheotherparty(the“Recipient”)informationthattheDiscloserconsiderstobeconfidentialandatthetimeofdisclosureisidentifiedasconfidentialand/orproprietary(“ConfidentialInformationSeller’”s)ductsinanyembodimentandtheSellerLiveMethodologyshallbeConfidentialInformation.Thepartiesagree,unlessrequiredbylaw,nottouseormakeeachother'sConfidentialInformationavailabletoanythirdpartyforanypurposeotherthanasnecessarytoperformunderthisContract.RecipientshallprotecttheConfidentialInformationofDiscloserbyusingthesamedegreeofcare,butnolessthanareasonabledegreeofcare,thatitusestoprotectitsownconfidentialinformationofalikenaturetopreventitsunauthorizeduse,disseminationorpublicationbyitsemployeesoragents.BothpartiesacknowledgethatanybreachofitsobligationswithrespecttoConfidentialInformationmaycausetheotherirreparableinjuryforwhichthereareinadequateremediesatlawandthatDisclosershallbeentitledtoseekequitablereliefinadditiontoallotherremediesavailabletoit.Aparty'sConfidentialInformationshallnotincludeinformationthat:(i)isorbecomespubliclyavailablethroughnoactoromissionofRecipient;(ii)wasintheRecipient’slawfulpossessionpriortothedisclosureandwasnotobtainedbyRecipienteitherdirectlyorindirectlyfromtheDisclosingparty;(iii)islawfullydisclosedtotheRecipientbyathirdpartywithout不得用于商業(yè)用途僅供個(gè)人參考restrictiononRecipient ’disclosure,andwhereRecipient wasnotawarethattheinformation wastheconfidentialinformationofDiscloser;or(iv)isindependentlydevelopedbytheReceivingpartywithoutviolationofthisContract. EachParty ’sobligationsofconfidentialityshallsurvivefor3yearsfromtheexpirydateofthisContract.雙方同意,自本合同生效之日起,對(duì)在本工程范圍內(nèi),根據(jù)最終用戶的業(yè)務(wù)需求由賣方研究或雙方共同參與研究的所有成果,賣方同意上述研究成果的全部知識(shí)產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán))屬于買方,買方擁有上述成果及相關(guān)文檔的所有權(quán)、使用權(quán)、收益權(quán)及解釋權(quán)等權(quán)利。上述成果不包括賣方或第三方授權(quán)賣方使用的專有工具及方法。ContractpartiesagreethatupontheeffectivedateoftheContract,forallresultsordocumentsdevelopedbySellerordevelopedbymutualeffortsbasedonEnd User’sserviceneedsfortheProject,alloftheintellectual property rights (including butnotlimited tocopyright) concerning suchresultsordocumentsshallbelongtoBuyer.Buyershall havetherightsrelatedtoresultsanddocumentsdescribedhereinabove,suchasownershipright,rightofuse,righttoearningsandpowerofinterpretation.TheresultsdescribedaboveincludethetechnicaltoolsandtechnicalmethodsofSellerorusedbySellerwithauthorizationfromothers.責(zé)任限制6.LimitationofLiability.6.1 賣方延期和逾期違約責(zé)任6.1 Seller ’sliabilitiesforprojectdelayandoverdue,賣方應(yīng)以如下方式向買方支付逾期違約金:從延遲的第一周到第四周,每遲一周支付合同總價(jià)的0.5%;從第五周起,每遲一周支付合同總價(jià)的1%;不滿一周作為一周計(jì)算。上述逾期違約金總值不超過合同總價(jià)的10%。若由于賣方原因發(fā)生上述情況造成工程進(jìn)度表延遲,則工程進(jìn)度表向后相應(yīng)順延。如上所述的逾期違約金的支付不影響賣方按時(shí)將系統(tǒng)提交買方進(jìn)行驗(yàn)收的義務(wù)的履行。不得用于商業(yè)用途僅供個(gè)人參考6.1.1Shouldtheinspectioncannotbecarriedoutaccordingtoproject scheduleduetoSeller ’sfault,SellershallpayapenaltyfordelaytoBuyerinfollowingmanners:0.5%ofTotalContractPriceforeach weekoverduefromthefirst weekdelaytothefourth weekdelay;1%ofTotalContractPriceforeachweekstartingfromthefifthweekdelay;Anyincompleteweekshallbetreatedasafullweek;Thepenaltyfordelaydescribedaboveshallnotexceed10%ofTotalContractPrice;Ifabove-mentionedsituationsoccur duetoSeller ’sfaultprojectandscheduleisthereforedelayed,theprojectscheduleshallbepostponedaccordingly.Thepaymentofsuchpenaltywill notaffectSeller'sobligationtodelivertheSystemtoBuyerinagreedtime.6.1.2 如果由于賣方原因,本項(xiàng)目逾期達(dá) 3個(gè)月或以上,買方可以在提前 7天書面通知賣方后解除合同。6.1.2Ifthewholeprojectbedelayedupto3monthsoraboveduetoSeller ’scause,BuyershallbeentitledtoterminatethisContractbygivingSeller7dayspriorwrittennotice.6.2如果驗(yàn)收由于買方的原因推遲,合同工程進(jìn)度相應(yīng)順延,順延后6.1條款依然適用。逾期違約金以買方與賣方最后確定的工程進(jìn)度表為依據(jù)計(jì)算。6.2IfinspectionisdelayedduetoBuyer’fault,stheContractprojectschedulewillbepostponedaccordinglyandsection6.1isalsoapplicable.PenaltyfordelaywillbecalculatedbasedontheprojectscheduleconfirmedbyBuyerandSeller.6.3 如賣方未經(jīng)買方許可擅自更換顧問,賣方應(yīng)以如下方式向買方支付違約金:擅自更換 1個(gè)顧問,支付合同總價(jià) 1%;擅自更換 2個(gè)顧問,支付合同總價(jià) 5%;擅自更換 3個(gè)顧問,支付合同總價(jià) 10%;若擅自更換 3個(gè)以上顧問,買方有權(quán)提前解除本合同。6.3 IfSellerreplacesitsconsultantswithoutconsentfromBuyer,SellershallpayapenaltytoBuyerinfollowingmanners:ReplacementofoneconsultantwithoutconsentfromBuyer:1 %ofTotalContractPriceReplacementoftwoconsultants:5%ofTotalContractPriceReplacementofthreeconsultant:10%ofTotalContractPrice不得用于商業(yè)用途僅供個(gè)人參考BuyershallbeentitledtoterminatethisContractifSellerchangesoverthreeconsultantswithoutthepermissionofBuyer.6.4 如果根據(jù) 6.1和6.3條款,買方要求賣方支付違約金,而賣方在收到買方書面通知后的 30天內(nèi)沒有書面答復(fù),則買方提出的違約金額將視為被賣方接受。6.4 WhenBuyerrequestsSellertomakepaymentforpenaltybasedonsection6.1and6.3,ifSellerfailstogivereplyinwritingwithinthirtydaysuponreceiptofBuyer’snotification,itshallbedeemedthatSellerhasagreedwiththepenaltyamountrequestedbyBuyer.6.5賣方對(duì)由于本合同應(yīng)向買方承擔(dān)和支付的任何費(fèi)用、索賠、損害或損失的所有絕對(duì)及/或全部法律賠償責(zé)任累計(jì)應(yīng)以本合同總價(jià)的2倍為限。6.5Seller’sliabilityforanycausewhatsoeverwillbefordirectdamagesonlyandwillbelimitedto2timesthecontractamount.7.出口管理 各方同意遵守美國出口相關(guān)的法律、法規(guī) (“出口法律”)以保證任何項(xiàng)目及任何項(xiàng)目中的任何直接產(chǎn)品不出現(xiàn)下列情況:出口該產(chǎn)品不直接或間接違反出口法律,或產(chǎn)品不欲被用于任何被出口法律所禁止之目的,包括但不限于核武器擴(kuò)散、化學(xué)武器擴(kuò)散或生化武器擴(kuò)散。ExportAdministration.EachpartyagreestocomplywithallrelevantexportlawsandregulationsoftheUnitedStates("ExportLaws")toassurethatneitheranyProgramnoranydirectproductthereofis:(a)exporteddirectlyorindirectly.inviolationofExport Laws,or(b)isintendedtobeusedforanypurposesprohibitedbytheExportLaws,including without limitation, nuclear,chemical,orbiological weaponsproliferation.8. 管轄法律 本合同及由本合同引起或與本合同有關(guān)的一切事宜均受中華人民共和國相關(guān)法律管轄且應(yīng)被視為在中華人民共和國執(zhí)行。8. GoverningLaw.ThisContract,andallmattersarisingoutoforrelatingtothis Contract,shallbegovernedbythelawsandregulationsofPeople’sRepublicofChinaandshallbedeemedtobeexecutedinPeople’sRepublicofChina.不得用于商業(yè)用途僅供個(gè)人參考有與合同有關(guān)的爭議將通過各方友好協(xié)商解決。如果不能通過友好協(xié)商解決爭議,則該爭議將交至買方所在地的仲裁機(jī)構(gòu)進(jìn)行仲裁。9.AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbefirstsettledthroughamicableconsultationsoftheContractparties.Incaseoffailuretosettlethedisputethroughamicableconsultations,thedisputewillbesubmittedtothearbitrationcommissionwhereBuyerislocated.通知本合同項(xiàng)下要求發(fā)出的包括地址變更通知在內(nèi)的一切通知應(yīng)為書面通知且應(yīng)在被以一等掛號(hào)郵件寄往 (若發(fā)給買方 )本合同載明的地址或本合同前文載明的賣方地址三 (3)天后被視為已發(fā)出。Notice.Allnotices,includingnoticesofaddresschange,requiredtobesenthereundershallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeengiventhree(3)daysaftermailedbycertifiedfirstclassmailtotheaddresslistedinthisContract(iftoBuyer)ortotheSelleraddresslistedabove(attentionchieffinancialofficer).可分性若本合同任何規(guī)定被判定無效或不可執(zhí)行,本合同其余規(guī)定將仍有效。Severability.IntheeventanyprovisionofthisContractisheldtobevalidorenforceable,theremainingprovisionsofthisContractwillremaininfullforceandeffect.轉(zhuǎn)讓未經(jīng)另一方事先書面同意,任何一方不得轉(zhuǎn)讓或出讓本合同且任何試圖轉(zhuǎn)讓或出讓本合同的行為均為無效。Assignment.ThisContractmaynotbeassignedortransferredbyeitherpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherandanyattempttodososhallbevoid.完整協(xié)議本合同,包括所附工作描述,代表雙方之間的完整合同并取代先前就本合同標(biāo)的物所交流的任何信息、所做的任何陳述或簽訂的任何協(xié)議,無論此信息、陳述或協(xié)議是口頭形式還是書面形式。其他文件,包括買方的定單表格或定貨文件,即使提供給賣方的代表或由其簽署均不構(gòu)成本合同組成部分。對(duì)本合同項(xiàng)下權(quán)利的放棄或?qū)Ρ竞贤淖兏氁詴嫘问阶龀龇娇缮?。若本合同與工作描述之間出現(xiàn)矛盾,與工作描述所涉及標(biāo)的物有關(guān)的規(guī)定應(yīng)以工作描述為準(zhǔn)。不得用于商業(yè)用途僅供個(gè)人參考EntireAgreement.ThisContract,includingtheattachedStatement(s)ofWork,representstheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesanypriorcommunications,representationsoragreements,whetherverbalorwritten,withrespecttothesubjectmatterofthisContract.Nootherdocument,includingBuyer’purchaseorderformororderingdocument,shallbepartofthisContract,evenifreferredtoorsignedbyanSellerrepresentative.AnywaiversoramendmentstothisContractshallbeeffectiveonlyifmadeinwriting.IntheeventofaconflictbetweenthisContractandtheattachedStatement(s)ofWork,theStatement(s)ofWorkshallcontrolwithrespecttotheirsubjectmatter.其他14.Others14.1本合同執(zhí)行完畢后,賣方仍有責(zé)任根據(jù)最終用戶的要求按照最終用戶的技術(shù)規(guī)范對(duì)系統(tǒng)進(jìn)行修改、補(bǔ)充和完善,并提供必要的技術(shù)支持。14.1AftertheContracttermisfinished,Sellerisalsoobligedtoamend,supplementandimprovetheSystemaccordingtoEndUser’stechnicalcriteriaatEndUser’srequestandoffernecessarytechnicalsupport.14.2合同各方同意所有附件是合同不可分割的一部分,與合同正文具有同等效力。若附件與合同正文有任何不一致,以合同正文為準(zhǔn)。14.2ContractpartiesagreethatallappendicesheretoareintegralpartsoftheContractandshallhavethesamelegaleffectastheContractarticles.Shouldtherebeanyinconformitybetweenappendices

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論