俄語口譯的技巧_第1頁
俄語口譯的技巧_第2頁
俄語口譯的技巧_第3頁
俄語口譯的技巧_第4頁
俄語口譯的技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第頁俄語口譯的技巧1.運(yùn)用適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)材料。

學(xué)習(xí)翻譯要選擇適當(dāng)?shù)牟牧?,這個資料不能太簡單,舒適的學(xué)習(xí)會讓人覺得輕松,卻不能達(dá)到效果。但也不能太難,難到完全超越你的認(rèn)知,只會帶來更多的挫敗感。越學(xué)越沮喪,越學(xué)越恐懼,最后只能放棄。所以一定要選擇合適的翻譯學(xué)習(xí)資料。

2.將學(xué)習(xí)內(nèi)容分成有針對性的小塊,每小塊重復(fù)學(xué)習(xí),直到讓套路長在腦子里。

任何的學(xué)習(xí)內(nèi)容其實(shí)最終都是個系統(tǒng)性的組合拳,就拿我常常做的PPT來舉例,就單是做PPT,也必須要有總體〔制定〕、文字提煉、排版、配圖、色系搭配這樣的小塊內(nèi)容,每個小塊內(nèi)容也都是必須要反復(fù)學(xué)習(xí)才干掌握,從中研究其中的套路。

而翻譯學(xué)習(xí)呢,可以先從固定詞組開始,然后再背一些"句套子',一些句式句型搭配。這樣再碰到你曾經(jīng)見過的句型時,就能夠輕松應(yīng)對了。

3.高度集中。

既然要學(xué)好俄語翻譯,就一定要"特意學(xué)習(xí)、用上全部心思'。要調(diào)動大量的身體和精神資源,全力投入。特別專注地干一件事才是最酷的。

比如,你可以將整理好的固定詞組寫在便簽上,然后貼在床頭,天天睡覺前看一遍。天天至少要花1-2小時,做翻譯學(xué)習(xí),無論是口譯還是筆譯,都是在精神集中的狀態(tài)下,堅(jiān)持優(yōu)良的學(xué)習(xí)狀態(tài)。

2俄語閱讀怎么提升

首先,多讀。

這個是最為基礎(chǔ)的了,每至少周三篇文章,體會俄語行文的內(nèi)在邏輯,感受俄語詞匯搭配,這些都是培養(yǎng)語感,提升綜合能力很好的方法。我們一般接觸到的文章都是時政類,社科類,這些文章也能夠幫助我們了解俄羅斯這個國家。甚至在一些考試中,及時你碰到了很多生詞,你也可以通過你對俄羅斯的知識儲備,選對題目。所以,無論你是準(zhǔn)備考試,還是訓(xùn)練閱讀速度,都要多讀俄語原文。

其次,精讀。

俄語和〔英語〕不同,在一句話中,俄語語序可能有所不同,但是依據(jù)變格、變位可以推斷出句子的邏輯性。所以找準(zhǔn)句子結(jié)構(gòu)十分重要,否則即使你熟悉所有的單詞,也分析不出語法結(jié)構(gòu),弄不清楚句子的含義。所以一定要通過精讀的方式,訓(xùn)練自己看懂長難句的能力,快讀分析語法結(jié)構(gòu)的能力。

再次,擺脫譯文。

之前我們在上閱讀課的時候,很多同學(xué)說必須要譯文。閱讀課為什么要譯文呢?我們一開始也很費(fèi)解,后來詢問才發(fā)現(xiàn),原來譯文可以幫助同學(xué)"理解'文章。但是,你看著譯文的時候,你理解的是中文還是俄文呢?通過中文理解俄文,并不利于俄語思維的養(yǎng)成。如果大家在學(xué)習(xí)俄語階段,無法擺脫漢語思維方式,那么你在閱讀一篇文章時,你大腦的工作方式就是"閱讀(俄文)-翻譯(俄譯漢)-理解(中文)'。正常的思維應(yīng)該是"閱讀(俄文)-理解(俄文)',所以如果你無法擺脫譯文,那么你的閱讀速度永遠(yuǎn)無法提升。

3俄語學(xué)習(xí)的誤區(qū)

誤區(qū)一:重中文解釋,輕俄語釋義

我們每個人在背單詞的時候,基本上都是抱著詞匯書,對照中文解釋。但是有時候,中文意思并不能完全詮釋其單詞的內(nèi)在含義,比如單詞"оливье',漢語意思為"奧利維爾或"俄式沙拉',我相信大家只聽這個漢語含義,根本不知道這是一道什么菜。這個時候,俄俄詞典就很重要,俄語解釋為"популярныйвстранахбывшегоСССРсалат,всоставкотороговходитмясо(колбаса),картофель,яйцо,огурецидругиенигредиенты.',看了俄文解釋,一目了然。并且,任何語言都不能完全一一對應(yīng)的,兩個不同的俄語單詞會有相同的中文解釋,但是在用法上卻有著不一樣的地方,例如"испытывать'和"переживать'都有"經(jīng)歷'的含義,但是要具體區(qū)分,就必須要查看俄文釋義了。所以我們在背單詞的時候,手上一定要有一本俄俄詞典,或者碰到不理解的單詞,要在大БРКС(s:///)查一下俄文釋義。

誤區(qū)二:背單詞一定要完全記下來

有很多同學(xué)背單詞,一個單詞寫50遍,一個單詞背不下來就不能背下一個。其實(shí)我們在背單詞的時候,注意力是不能完全集中的。一個單詞寫前10遍,你可能還在記憶思索,寫20遍的時候你可能已經(jīng)機(jī)械了。所以,寫50遍的時候,你可能只是習(xí)慣了"書寫'這個動作,并沒有再記憶單詞了。所以,你可以一天背50個單詞,每個寫10遍,而不是一次只背10個,每個寫50遍。

誤區(qū)三:重視"大詞',忽略"小詞'

熟悉很多同學(xué),對一些偏難的單詞都很熟悉,但是像是"дело'這樣的小詞卻異常忽視,但這樣的小詞卻有一些重要的非常用詞意。比如,"дело'有"案件'的含義,"брак'除了"婚姻'的意思,還有"瑕疵、毛病;廢品,不合格產(chǎn)品'的含義。在各大全國考試中,里面涉及的俄語,其實(shí)大部分都是比較常見的單詞,但是考的是他們不常見的含義,所以我們也要關(guān)注這些小詞的非常用含義,更好地理解俄語句子表達(dá),還是應(yīng)該打牢基礎(chǔ),不能只重大詞,忽略小詞。

誤區(qū)四:重單個詞匯,輕詞組習(xí)語

每種語言都有自己的組成形式,我們在聽說讀寫的時候,一定要注重俄語標(biāo)準(zhǔn)地道的用法,這就必須要我們不僅僅是背誦單個的詞匯,還應(yīng)該不斷積存詞組和習(xí)語的用法,例如"точитьзубы',我們知道這兩個單詞的含義是"磨'和"牙',但其引申意是"八卦一下'。如果我們不積存這個習(xí)語,是完全理解不出來上面短語真正的含義的。

4俄語翻譯的技巧

一、俄語當(dāng)中的名詞

在俄語翻譯的過程當(dāng)中一定要注意俄語的大部分名詞都是有單數(shù)和復(fù)數(shù)的意義的,在翻譯的過程當(dāng)中也有三種狀況的出現(xiàn):

第一種狀況,當(dāng)談話者談話的內(nèi)容僅僅是表當(dāng)該事物的本省或者是泛指這一類事物的話,那么在這種狀況下就不必將數(shù)量翻譯出來。

第二種狀況,在翻譯的過程當(dāng)中談話者明確的表示了該類事物的數(shù)量,那么翻譯的過程當(dāng)中就應(yīng)該把這類狀況翻譯出來。

第三種狀況,在一些翻譯的過程當(dāng)中一些數(shù)量的變化對這個句子起不到什么影響的效果,那么這種狀況翻不翻譯數(shù)量都無關(guān)緊要了。

二、句子的轉(zhuǎn)換

有的時候逐字逐句的翻譯可能起不到很好的效果,而漢語和俄語兩種語言的表達(dá)方式和表達(dá)的習(xí)慣也是不同的。在這種狀況下為了更好的對原文進(jìn)行翻譯就必須對俄語當(dāng)中的句子進(jìn)行轉(zhuǎn)換,對原文不能出現(xiàn)硬譯的現(xiàn)象。

三、詞語進(jìn)行引申

在翻譯的過程當(dāng)中要注意的是俄語和漢語的說話習(xí)慣不一樣,如果是僅僅按照字面的意思翻譯下來的話,整句話的翻譯也不是很難,但是仔細(xì)的讀下來就會發(fā)現(xiàn)語句不是特別的通順,所以在翻譯的過程當(dāng)中除了知道一個詞語的本意,也要知道詞語的引申意。對話語的翻譯要靈活,要學(xué)會變通。

俄語的搭配習(xí)慣與漢語有很大的不同,一邊會有兩種狀況:第一種狀況,在幾個詞搭配了之后可能會出現(xiàn)重復(fù)的狀況,這種狀況下的話翻譯就會顯得非常的啰嗦,因此在翻譯的時候必須要把文中重復(fù)且啰嗦的詞語給刪掉。第二種狀況,沒有中間過渡詞,這種狀況的話,翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論