版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
(9)商務(wù)英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯(fānyì)第一頁(yè),共36頁(yè)。二、商務(wù)英語(yǔ)被動(dòng)句式(jùshì)的翻譯TranslationofBusinessEnglishSentenceswithPassiveVoiceThepassivevoiceismorecommonlyusedinEnglishthaninChinese,especiallyinthewritingsofscienceandtechnology.Inthesentencesinwhichthedoersarenotnecessarilytoldornotknown,thepassivevoiceisoftenused.Andsometimesforthesakeofconnectionofthecontext,thereoccursthepassivevoice.SincethepassivestructureseldomappearsinChinese,manypassivesentencesinEnglishhavetobeturnedintoChineseactivesentencesasmanyaspossible.Buttheversionmustbemadeidiomaticandsmooth,notambiguousorabstruse(hardtounderstand).Thisisaproblemwhichisworthourattention.第二頁(yè),共36頁(yè)。二、商務(wù)英語(yǔ)被動(dòng)句式(jùshì)的翻譯被動(dòng)句在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),往往要處理成符合漢語(yǔ)習(xí)慣的主動(dòng)句,但少數(shù)仍舊保持被動(dòng)語(yǔ)態(tài),一般的翻譯方法有三種:①譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)式;②譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)式;③譯成漢語(yǔ)的特殊結(jié)構(gòu)。第三頁(yè),共36頁(yè)?!?〕保存原文的主語(yǔ):將原文的主語(yǔ)仍舊譯成漢語(yǔ)的主語(yǔ)。
Developedtomeettheneedsofoutputnetworks,thisnewsocketischaracterizedfirstofallbyitsexceptionalperformance.這種新型的插座是為了滿足信息輸出網(wǎng)絡(luò)的需要而開發(fā)的產(chǎn)品(chǎnpǐn),它首要的特點(diǎn)是性能卓越。第四頁(yè),共36頁(yè)。Ex.1.Theoutputoftractorshasbeenincreasedgreatly.拖拉機(jī)的產(chǎn)量有了很大的提高(tígāo)。2.Problemsshouldberesolvedingoodtime.有問題要及時(shí)加以解決。第五頁(yè),共36頁(yè)。(2).將原文中的主語(yǔ)譯成賓語(yǔ),增譯主語(yǔ):如果原句沒有施動(dòng)者,可以在譯文中加上相應(yīng)的主語(yǔ),如:“人們,有人,大家,我們,眾人〞等含有泛指性的詞語(yǔ)作主語(yǔ)。Marketingisseenasthetaskoffindingandstimulatingbuyersforthefirm’soutput.人們認(rèn)為營(yíng)銷就是為某個(gè)公司的產(chǎn)品尋找買主,并鼓勵(lì)(gǔlì)購(gòu)置。第六頁(yè),共36頁(yè)。Publicrelations(PR)isatermthatiswidelymisunderstoodandmisusedtodescribeanythingfromsellingtohosting,wheninfactitisaveryspecificcommunicationprocess.
人們普遍對(duì)公共關(guān)系這個(gè)詞存在誤解,錯(cuò)誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動(dòng)(huódòng),而實(shí)際上,它是一個(gè)非常專門的交流過程。第七頁(yè),共36頁(yè)。Ex.AnMBAdegreeisconsideredtobeoneoftheimportantrequirementsforthecorporateposition.人們認(rèn)為工商管理碩士學(xué)歷是擔(dān)任這一公司職位的必要條件之一。2.Withthedevelopmentofmodernelectricalengineering,powercanbetransmittedtowhereveritisneeded.隨著現(xiàn)代(xiàndài)電氣工程的開展,人們能把電力輸送到所需要的任何地方。第八頁(yè),共36頁(yè)。(3).將原文中的某一局部(júbù)轉(zhuǎn)化成主語(yǔ),例如將原文中的狀語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)中的主語(yǔ)。Theydidasecuritycheckonalltheluggagethatwasbeingloadedontotheotherflightandfoundthattherewasnopassengernametomatchthatparticularsuitcase.他們對(duì)另一個(gè)航班正在裝運(yùn)的所有行李進(jìn)行了平安檢查,發(fā)現(xiàn)沒有一個(gè)乘客的名字能和那個(gè)行李箱對(duì)上。第九頁(yè),共36頁(yè)。Ex.TraderelationshiphasbeenestablishedbetweenChinaandmostothercountriesintheworld.中國(guó)與世界上大多數(shù)國(guó)家建立(jiànlì)了貿(mào)易關(guān)系。第十頁(yè),共36頁(yè)。(4).把施事者譯成主語(yǔ)(zhǔyǔ)Asmostcountriesarevigorouslypromotingexportsandalsobecauseofthetremendousgrowthofmultinationalcorporations,theinternationalmarket,inmostinstances,ischaracterizedbyintensecompetitiononanextensivescale.由于大多數(shù)國(guó)家都在積極地促進(jìn)出口而且跨國(guó)公司是在以驚人的速度增長(zhǎng),國(guó)際市場(chǎng)多以大規(guī)模的劇烈競(jìng)爭(zhēng)為特點(diǎn)。第十一頁(yè),共36頁(yè)。Ex.Thisconclusionishardlyjustifiedbytheresults.這些結(jié)果很難證明這個(gè)(zhège)結(jié)論是正確的。第十二頁(yè),共36頁(yè)。(5).譯成無主句:英語(yǔ)被動(dòng)句有時(shí)因某種原因不表達(dá)(biǎodá)施事者,但句子又不能沒有主語(yǔ),于是用受事者作主語(yǔ)。翻譯時(shí)往往把原文中的“受事者+動(dòng)詞〞的順序顛倒過來,變成“動(dòng)詞+受事者〞,將原文處理成漢語(yǔ)的無主句,改被動(dòng)為主動(dòng)。Fourmajorstagesintheproductlifecyclehavebeenidentified:introduction,growth,maturityanddecline.已經(jīng)確認(rèn),產(chǎn)品的生命周期可以劃分為四個(gè)主要階段:引進(jìn)市場(chǎng)階段,成長(zhǎng)階段,成熟階段和衰退階段。第十三頁(yè),共36頁(yè)。Ex.Thecaseisbeinginvestigated.
正在調(diào)查這個(gè)案件(ànjiàn)。Theaircrafthasbeenredesigned.
已經(jīng)重新設(shè)計(jì)過這種飛機(jī)。第十四頁(yè),共36頁(yè)。(6).英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以翻譯成漢語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)是“受事者-是-施事者-動(dòng)詞的〞。Thefinancialinformationprovidedbyanaccountingsystemisneededbythemanagerstohelpthemplanandcontroltheactivitiesoftheeconomicentity.會(huì)計(jì)系統(tǒng)(xìtǒng)提供的金融信息對(duì)于幫助經(jīng)理制定方案和控制該經(jīng)濟(jì)實(shí)體的活動(dòng)而言是不可或缺的。第十五頁(yè),共36頁(yè)。Ex.Thedecisionofacquisitionandmergerisnottakenlightlybythemanagement.并購(gòu)(bìnɡɡòu)的決定不是管理層輕易做出的。第十六頁(yè),共36頁(yè)。(7).以it為形式主語(yǔ)的英語(yǔ)被動(dòng)句,在翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候往往使用主動(dòng)形式。譯文有時(shí)不加主語(yǔ),有時(shí)參加一些不確定性的詞〔如大家﹑有人﹑人們﹑我們等〕作主語(yǔ),或者將其處理成獨(dú)立句。Itisonlymorerecentlythatithasbecameincreasinglyunderstoodthattheproductionofgoodsisawasteofresourcesunlessthosegoodscanbesoldatafairpricewithinareasonabletimespan.只是在近些年來人們才越來越清楚地認(rèn)識(shí)到,制造出的產(chǎn)品如果(rúguǒ)不能在一定的時(shí)間內(nèi)以公平的價(jià)格賣出的話,就是一種資源的浪費(fèi)。第十七頁(yè),共36頁(yè)。Itisgenerallyagreedthatorganizationswitheffectivemanagerswilllikelybesuccessful,whereasorganizationswithpoormanagerswilllikelyfail.人們普遍認(rèn)為,擁有高效勝任的管理人員,公司成功的可能性更大,而管理人員能力(nénglì)低下的公司那么大多會(huì)失敗。第十八頁(yè),共36頁(yè)。Ex.ItisbelievedthatmoreandmorepeopleinChinawillbemovingoutofthecountrytoliveinthecity.人們(rénmen)相信,越來越多的中國(guó)人將離開農(nóng)村搬到城市去住。第十九頁(yè),共36頁(yè)。關(guān)于it的一些固定詞組的翻譯Itissaidthat據(jù)說Itishopedthat希望Itisreportedthat據(jù)報(bào)道Itissupposedthat根據(jù)推測(cè)說Itmustbeadmittedthat必須成認(rèn)Itmustbepointedoutthat必須指出Itwillbeseenthat由此可以看出Itiswellknownthat大家知道Itisgenerallyconsideredthat大家認(rèn)為Itisbelievedthat人們相信Itisassertedthat有人(yǒurén)主張第二十頁(yè),共36頁(yè)。2.譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)式:其結(jié)構(gòu)是“受事者-動(dòng)詞〞。漢語(yǔ)中表達(dá)被動(dòng)的一些詞或結(jié)構(gòu):遭受﹑遭到﹑受到﹑得到﹑受﹑挨﹑叫﹑被……﹑給……﹑為……所等等。Politicalcontestsremindusthatthecandidatesaremarketedaswellassoap;studentsrecruitmentbycollegesremindsusthathighereducationismarketed;andfundraisingremindsusthat“causes〞aremarketed.政治競(jìng)爭(zhēng)讓我們看到候選人也像肥皂一樣被宣傳(xuānchuán)推銷;大學(xué)錄取學(xué)生使我們明白高等教育也要宣傳(xuānchuán)推銷;集資活動(dòng)也讓我們了解到“各種事業(yè)〞同樣也需要宣傳(xuānchuán)推銷。第二十一頁(yè),共36頁(yè)。Ex.Attheendofthemonthhewasfiredforincompetence.月底,他因無法勝任工作而被解雇了。Inthelastfewmonthstheregionwashitbytheseverefinancialcrisis.過去(guòqù)幾個(gè)月這個(gè)地區(qū)遭受了嚴(yán)重的經(jīng)融危機(jī)。第二十二頁(yè),共36頁(yè)。3.譯成漢語(yǔ)(Hànyǔ)的特殊結(jié)構(gòu):譯成漢語(yǔ)(Hànyǔ)的“把……〞或“將……〞字結(jié)構(gòu),即“施事者-把-受事者-動(dòng)-補(bǔ)語(yǔ)〞;或者譯成“是由……的〞,“是讓……的〞,“是給……〞,“用……〞,“靠……〞;或者譯成“予以〞,“加以〞等。AnAmericanhadbeentryingforyearstofindawayinwhichrubbercouldbemadehard,non-stick,andyetelastic.一位美國(guó)人一直在尋找一種方法,把橡膠做得硬而不粘,而且富有彈性。第二十三頁(yè),共36頁(yè)。Mostlettersfromhisclientsarereadtohimbythesecretary.客戶(kèhù)給他寫的信,大多數(shù)是由秘書念給他聽的。Inourday,fisharecaughtintheseaandbroughttousbyrailandlorry.在我們的時(shí)代里,魚是在海中捕到的,并且是用火車和卡車運(yùn)來的。第二十四頁(yè),共36頁(yè)。4.不表示施動(dòng)關(guān)系的by——英語(yǔ)句子中介詞by后面如果是沒有生命(shēngmìng)的事物,有時(shí)不是一般意義上的施動(dòng)者,而是表示一個(gè)原因,可以翻譯成“因?yàn)椋捎?,因此〞等。例如:Optimismwastemperedbytherealizationthatoilpriceswouldriseagainatanytime.由于知道油價(jià)隨時(shí)都可能再次上漲(shàngzhǎng),人們的樂觀情緒被沖淡了。HopesofrenewedcooperationwithIraninthenearfutureweredashedbysignsthatthehostagecrisisinTeheran,whichstartedNovember4,mightdragintothesummer.在近期內(nèi)恢復(fù)與伊朗的合作關(guān)系的希望破滅了,因?yàn)?1月4日發(fā)生的德黑蘭人質(zhì)危機(jī)已經(jīng)出現(xiàn)了可能(kěnéng)拖到夏天才能解決的跡象。第二十五頁(yè),共36頁(yè)。翻譯練習(xí)(liànxí)
一、譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)式1.Visitorsarerequestedtocomebyappointment.
來訪者請(qǐng)?zhí)崆?tíqián)預(yù)約。2.Onsuchabasishasthequestionofrestructuringthecompanybeenraised.
公司重組的問題就是在這樣的根底(gēndǐ)上提出來的。第二十六頁(yè),共36頁(yè)。4.Thepresidentwasofferedsomesupportfromhisboardofdirectors.總經(jīng)理得到了董事會(huì)的一些(yīxiē)支持。3.Ontheirdomesticstations,thetradeissueswerereportedbriefly.在他們國(guó)內(nèi)電臺(tái)的播送中,貿(mào)易(màoyì)問題只是輕描淡寫地報(bào)道了一下。第二十七頁(yè),共36頁(yè)。5.Lesspaperworkisrequiredthaninthepastbythemodernbankingindustry.現(xiàn)代(xiàndài)銀行業(yè)需要的紙張作業(yè)比過去少。6.Anewwayofdisplayingtimehasbeengivenbyelectronicstechnology.電子技術(shù)提供了一種新的時(shí)間顯示(xiǎnshì)方法。第二十八頁(yè),共36頁(yè)。7.Innowaycanthecontractbeputanimmediateendto.
無法(wúfǎ)立即終止合同。Helsinkibecameaflourishingport,andauniversitywasfoundedatTurku.8.Manymeansofconductingbusinesstransactionhavebeendevelopedsincethelastdecadeofthetwentiethcentury,oneofwhichistheE-commerce.自二十世紀(jì)九十年代以來(yǐlái)產(chǎn)生了許多交易方式,其中一種是電子商務(wù)。第二十九頁(yè),共36頁(yè)。9.NegotiatinganendtothetradewarwasfirstformallyraisedattheministerialconferenceonJune22,1995.
進(jìn)行談判以結(jié)束(jiéshù)貿(mào)易戰(zhàn),這是在1995年6月22日在部長(zhǎng)會(huì)議中首次正式提出來的。第三十頁(yè),共36頁(yè)。翻譯(fānyì)練習(xí)
二、譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)式1.Iftheschemeisapproved,workontheprojectwillstartimmediately.
如果方案(fāngàn)被批準(zhǔn),這項(xiàng)工程將立即開工。2.Hewasfiredforincompetenceattheendofthemonth.
月底,他因自己(zìjǐ)無能而被解雇了。3.Thecompanywasprohibitedfromusingfalseadvertising.
這家公司被禁止使用虛假?gòu)V告。第三十一頁(yè),共36頁(yè)。4.Inthelastfewyearstheregionwashitbyseverefinancialcrisis.過去(guòqù)幾年里該地區(qū)遭受了嚴(yán)重的金融危機(jī)。5.TheChineseengineerswhoworkedinthePhilippineswerekidnappedbysometerrorists.在菲律賓工作(gōngzuò)的中國(guó)工程師遭到了恐怖分子的綁架。6.Ourforeignpolicyissupportedbythepeopleallovertheworld.我們的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 甲型流感防控知識(shí)試題及答案解析
- 護(hù)理三基考試模擬題(附答案)
- 地毯設(shè)計(jì)師職業(yè)考核試卷及答案
- 瑜伽教練考試習(xí)題及答案
- ??松梨冢ㄖ袊?guó))招聘面試題及答案
- 2026字節(jié)跳動(dòng)秋招真題及答案
- 初級(jí)會(huì)計(jì)職稱考試試題及答案
- 中共南充市委對(duì)外聯(lián)絡(luò)辦公室下屬事業(yè)單位2025年度公開考調(diào)工作人員的考試備考題庫(kù)附答案
- 中國(guó)電建集團(tuán)西北勘測(cè)設(shè)計(jì)研究院有限公司2026屆秋季招聘55人備考題庫(kù)附答案
- 五險(xiǎn)一金待遇優(yōu)厚!濱州經(jīng)開區(qū)渤海實(shí)驗(yàn)學(xué)校擴(kuò)班高薪急聘小學(xué)語(yǔ)數(shù)英初中英語(yǔ)游泳教師!參考題庫(kù)附答案
- 2025年湖南邵陽(yáng)經(jīng)開貿(mào)易投資有限公司招聘12人參考試題附答案解析
- 第三方管理制度規(guī)范
- 城市感知體系研究報(bào)告2025
- 老年口腔健康促進(jìn)行動(dòng)實(shí)施辦法
- 2025算力行業(yè)剖析及融資租賃業(yè)務(wù)模式探索
- 赤峰市敖漢旗2025年網(wǎng)格員考試題庫(kù)及答案
- 2026年及未來5年市場(chǎng)數(shù)據(jù)中國(guó)水合肼行業(yè)市場(chǎng)深度分析及投資戰(zhàn)略數(shù)據(jù)分析研究報(bào)告
- 探空氣球課件
- 船舶除銹涂裝課件
- 雨課堂學(xué)堂在線學(xué)堂云人類行為與社會(huì)環(huán)境內(nèi)蒙古大學(xué)單元測(cè)試考核答案
- 天貓店主體變更申請(qǐng)書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論