2023年先秦諸子論學(xué)八則 導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)(北京版七年級上冊)整理_第1頁
2023年先秦諸子論學(xué)八則 導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)(北京版七年級上冊)整理_第2頁
2023年先秦諸子論學(xué)八則 導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)(北京版七年級上冊)整理_第3頁
2023年先秦諸子論學(xué)八則 導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)(北京版七年級上冊)整理_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

千里之行,始于足下。讓知識帶有溫度。第第2頁/共2頁精品文檔推薦2023年先秦諸子論學(xué)八則導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)(北京版七年級上冊)整理1理清結(jié)構(gòu):

2語言特色:

先秦時(shí)期是中國思想文化史的重要開端,也是思想文化史的輝煌絢爛時(shí)期。先秦時(shí)期的思想文化,無論內(nèi)容形式或?qū)W風(fēng),都對秦漢以后的中國思想文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。本課節(jié)選的八條先秦諸子論學(xué)的語錄,語言簡練、意蘊(yùn)豐富,風(fēng)格明快;說理透徹,規(guī)律嚴(yán)密,擅長類比,不乏文采,學(xué)習(xí)時(shí)應(yīng)在嫻熟誦讀的基礎(chǔ)上認(rèn)真品嘗。

3把握重點(diǎn):

一、正音

誦讀時(shí)要讀準(zhǔn)字音,留意文言文中破音異讀、古今異讀、通假異讀的現(xiàn)象,以便更好地理解詞意,這也是精確、規(guī)范誦讀課文的必要步驟。本文中的讀音有兩種特別狀況:一是通假字,如“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?”中“說”讀“yuè”;“學(xué)而不思則罔”中的“罔”通“惘”;“日知其所亡”中的“亡”通“無”。二是多音字,如“不亦樂乎”中的“樂”讀“l(fā)è”;“可以為師矣”中的“為”讀“wéi”;“可謂好學(xué)也已矣”中的“好”讀“hào”;“鍥而舍之,朽木不折”中的“舍”“折”分別讀“sh씓zhé”;“物固莫不有長”中的“長”讀“cháng”。

二、朗讀

主要從語音、語氣、停頓三個(gè)方面加以把握。語音:要讀出輕重音,培育讀文言文的語感。語氣:朗讀時(shí)一般按句末標(biāo)點(diǎn)符號和語氣詞,讀出句子的陳述、疑問、感嘆等語氣。停頓:課文所選文言文都加上了標(biāo)點(diǎn)符號,朗讀時(shí)可以從語音和意義兩方面來停頓,總的原則是不能讀破。

4攻克難點(diǎn):

用現(xiàn)代漢語精確翻譯課文是本文的學(xué)習(xí)難點(diǎn)。

第一則:孔子說:“學(xué)過了,然后按肯定時(shí)間去溫習(xí)它,不也興奮嗎?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來(共同討論學(xué)習(xí)),不也歡樂嗎?人家不了解你(的學(xué)問、才能),卻不憤怒,不也是君子嗎?”

其次則:孔子說:“溫習(xí)舊的學(xué)問,得到新的學(xué)問,就可以做老師了?!被颉皽亓?xí)舊學(xué)問時(shí),能有新體會、新發(fā)覺,就可以做老師了?!?/p>

第三則:孔子說:“只學(xué)習(xí)卻不思索就不能解決疑難問題;只思索卻不學(xué)習(xí)也不能解決疑難問題。”

第四則:子夏說:“每天知道所未知的,每月復(fù)習(xí)自己所會的,可以說是好學(xué)了吧?!?/p>

第五則:心這個(gè)器官是思索問題的,思索就能有收獲,不思索就無所收獲。

第六則:雕刻(器物)中途舍棄,即使是糟朽的木頭也雕不折。雕刻(器物)始終不放棄,即使是金石也可以雕出花紋。

第七則:事物都有特長有短處,人也是這樣。所以擅長學(xué)習(xí)的人能借助、吸取別人的特長,用來彌補(bǔ)自己的不足。

第八則:能培育自己的品德,能自強(qiáng),就可以和堯舜齊名。

5質(zhì)詢疑點(diǎn):

用現(xiàn)代漢語翻譯文言句子一般要遵循什么原則?有哪些翻譯方法?

一、翻譯原則

“信”:忠實(shí)于原文,字字落實(shí),句句落實(shí),不隨便增減;“達(dá)”:表意明確,語言通暢,語氣不變;“雅”:用簡明、美麗,富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式和風(fēng)格精確地表達(dá)出來。

二、翻譯方法

(1)留:專出名詞,人名等照譯。

(2)補(bǔ):補(bǔ)出省略成分,如主語,賓語。

(3)刪:刪去不譯的詞語。

(4)換:把古詞換成現(xiàn)代詞。

(5)調(diào):調(diào)整倒裝句句序。

(6)選:依據(jù)上下文,選用恰當(dāng)?shù)脑~義。

(7)譯:譯出實(shí)詞、虛詞、活用的詞及通假字。

(8)固:固定格式的固定譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論