版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
漢語(yǔ)新聞日語(yǔ)翻譯中文化圖式理論的體現(xiàn)及影響,日語(yǔ)論文摘要:隨著中日間信息溝通與發(fā)展合作的日漸深切厚重,互相間了解國(guó)情及國(guó)際社會(huì)促進(jìn)文化發(fā)展已成為一種迫切需要,而新聞媒體作為傳遞信息最為迅速的手段之一,成為知足當(dāng)代人的最佳選擇。本文在概述文化圖式理論的起源、發(fā)展和內(nèi)容的同時(shí),以漢語(yǔ)新聞日譯為媒介,分析文化圖式理論的詳細(xì)運(yùn)用,并討論其對(duì)漢語(yǔ)新聞日譯產(chǎn)生的一些影響。本文關(guān)鍵詞語(yǔ):文化圖式;漢語(yǔ)新聞;日譯;應(yīng)用;一、引言由于語(yǔ)言和文化間有密不可分性,在進(jìn)行語(yǔ)言文化翻譯時(shí),常會(huì)發(fā)現(xiàn)有很多語(yǔ)言文化翻譯圖式需要對(duì)它進(jìn)行恰到好處的語(yǔ)言化解碼和編碼。在源語(yǔ)翻譯階段,譯者本身應(yīng)具備并能靈敏運(yùn)用大腦中已建存的與源語(yǔ)文化相關(guān)的翻譯文化語(yǔ)言圖式,以便于確保對(duì)各種源語(yǔ)翻譯文化圖式的正確化解碼,同時(shí)建立一種更多的新翻譯文化語(yǔ)言圖式,以便于到達(dá)源語(yǔ)翻譯的跨文化溝通的目的。新聞是對(duì)我們國(guó)家當(dāng)代經(jīng)濟(jì)社會(huì)持續(xù)發(fā)展歷史經(jīng)過(guò)中不斷涌現(xiàn)出的無(wú)數(shù)重要事件信息進(jìn)行豐富多樣化資料記錄與準(zhǔn)確描繪敘述的一種重要媒介傳播方式,也是面向社會(huì)公眾傳遞重要信息的一種有效傳播方式,而漢語(yǔ)新聞信息翻譯則以為是愈加有效地幫助實(shí)現(xiàn)促進(jìn)國(guó)與國(guó)之間新聞信息溝通的主要途徑,中日兩國(guó)之間也不例外。漢語(yǔ)新聞的日譯不僅要完成不同民族語(yǔ)言表示出方式內(nèi)容間的合理信息轉(zhuǎn)化,還要實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言文化內(nèi)涵信息間的合理轉(zhuǎn)化。漢語(yǔ)和日語(yǔ)的新聞內(nèi)容在構(gòu)造上幾乎是相近的,都比擬講求嚴(yán)謹(jǐn)、權(quán)威,不同的是漢語(yǔ)新聞中的內(nèi)容較為簡(jiǎn)潔、句子短,而日語(yǔ)新聞中的內(nèi)容長(zhǎng)句相對(duì)較多。那么,怎樣能夠既準(zhǔn)確又快速地把漢語(yǔ)新聞內(nèi)容譯成日語(yǔ),并能夠很好地把源語(yǔ)信息恰到好處地傳達(dá)給譯入語(yǔ)讀者是很重要的。這一經(jīng)過(guò)中,文化圖式理論的應(yīng)用能夠有效地解決這一問(wèn)題。二、文化圖式理論圖式是一種存于大腦記憶系統(tǒng)中的一種認(rèn)知處理構(gòu)造或知識(shí)處理構(gòu)造。每個(gè)人類(lèi)的大腦中都可能存在大量的關(guān)于外界事物的一種構(gòu)造性抽象認(rèn)識(shí),這稱(chēng)為構(gòu)造圖式。圖式抽象是對(duì)日常生活中大量個(gè)別類(lèi)型事物的一種抽象,圖式物理概括了這些特殊事物的重要物理特征,這些圖式與當(dāng)代自然界的分類(lèi)非常類(lèi)似。文化圖式理論作為傳統(tǒng)圖式理論的一個(gè)重要分支,關(guān)注的焦點(diǎn)是文化,包括風(fēng)土人情、生活方式等內(nèi)容都是建立在文化知識(shí)體系構(gòu)造上的,其明顯的共同特征是不同文化背景下的時(shí)代人們所建構(gòu)的民族文化圖式既一樣又各不同。同時(shí),由于地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、文化背景等的不同可以以導(dǎo)致對(duì)一樣文化事物的不同文化理解和認(rèn)知,而這種不同的文化研究就是一種跨文化研究圖式。圖式語(yǔ)言作為人類(lèi)大腦中對(duì)于外界事物知識(shí)的一種組織構(gòu)造形式,是認(rèn)識(shí)和智能理解外部事物的理論基礎(chǔ),既有文化語(yǔ)言,又有非文化語(yǔ)言。文化圖式指的是人類(lèi)大腦中關(guān)于文化的知識(shí)構(gòu)造塊,是人類(lèi)大腦通過(guò)先前的經(jīng)歷體驗(yàn)已存的一種關(guān)于文化的知識(shí)組織形式,可調(diào)用來(lái)感悟和理解人類(lèi)社會(huì)中的各種文化現(xiàn)象。正是借助跨文化圖式的概念和應(yīng)用,才激活了人與人之間溝通的多樣性,提升了文化內(nèi)涵的多元性。三、文化圖式理論在漢語(yǔ)新聞日譯中的具體表現(xiàn)出(一)對(duì)譯入語(yǔ)讀者解讀源語(yǔ)信息內(nèi)容的重要性不同民族社會(huì)或各個(gè)地區(qū)的民族成員在共同成長(zhǎng)發(fā)展經(jīng)過(guò)中,都會(huì)遭到不同民族文化語(yǔ)言傳統(tǒng)、社會(huì)文化背景以及不同風(fēng)俗習(xí)慣的不同影響,構(gòu)成不同的社會(huì)認(rèn)知體系構(gòu)造和社會(huì)價(jià)值觀念。這種本身帶有強(qiáng)烈文化精神色彩的價(jià)值認(rèn)識(shí)和文化價(jià)值觀念以圖式的表現(xiàn)形式深深儲(chǔ)存于人們的腦海中,進(jìn)而逐步構(gòu)成一個(gè)文化的圖式。所謂語(yǔ)言文化知識(shí)圖式是指以語(yǔ)言文字以外的各種文化要素將知識(shí)、風(fēng)土、民俗等多種內(nèi)容綜合構(gòu)建起來(lái)的一種知識(shí)圖式構(gòu)造,在開(kāi)展語(yǔ)言意義理解、文本意義解讀的經(jīng)過(guò)中,發(fā)揮著不可缺少的重要作用。人們?nèi)舫錾谝欢ǖ奈幕鐣?huì)環(huán)境中,遭到特定文化的直接影響,言行必然也就會(huì)直接遭到此特定文化的直接影響,很多活動(dòng)在潛意識(shí)的能力支配下難以進(jìn)行。假如不充分了解其他國(guó)家的民眾語(yǔ)言表示出習(xí)慣、人際關(guān)系、思維方式等的不同,就可能會(huì)直接引起語(yǔ)言表示出所能理解的各種信息的不同。漢語(yǔ)新聞日譯時(shí),要充分融入文化圖式理論,以便譯入語(yǔ)讀者能夠更好地解讀漢語(yǔ)新聞所要想傳達(dá)給對(duì)方的信息內(nèi)容。(二)源語(yǔ)與譯入語(yǔ)間的橋梁作用直譯的作用是將源語(yǔ)所承載的信息直接移植進(jìn)入到譯入語(yǔ)之中的翻譯行為。在翻譯的整個(gè)經(jīng)過(guò)中,對(duì)源語(yǔ)的正確理解和對(duì)譯入語(yǔ)的正確表示出往往是兩個(gè)至關(guān)重要的經(jīng)過(guò)。源語(yǔ)的主動(dòng)理解是主動(dòng)激活留在大腦記憶中的源語(yǔ)相關(guān)信息圖式,對(duì)源語(yǔ)的相關(guān)文本信息進(jìn)行翻譯解碼;譯入語(yǔ)的主動(dòng)表示出是主動(dòng)激活留在大腦記憶中的源語(yǔ)相關(guān)信息圖式,運(yùn)用譯入語(yǔ)對(duì)源語(yǔ)相關(guān)信息圖式進(jìn)行再現(xiàn)和編碼,進(jìn)而充分激活或不斷更新譯入語(yǔ)讀者留在大腦記憶中的源語(yǔ)相關(guān)信息圖式,到達(dá)雙語(yǔ)溝通溝通的目的。翻譯的經(jīng)過(guò)本質(zhì)上也是一種無(wú)意圖式信息轉(zhuǎn)換的經(jīng)過(guò),大腦中長(zhǎng)期儲(chǔ)存的翻譯圖式對(duì)今后的翻譯起著非常重要的作用。在進(jìn)行漢語(yǔ)新聞日譯時(shí),譯者在進(jìn)行接收、理解源語(yǔ)發(fā)出者的表示出意圖時(shí),必需要保證具備源語(yǔ)發(fā)出者的圖式閱讀知識(shí),并在進(jìn)行源語(yǔ)閱讀經(jīng)過(guò)中,激活與源語(yǔ)發(fā)出者相關(guān)的圖式閱讀知識(shí),才能正確理解源語(yǔ)所含信息。同時(shí),譯者在翻譯目的語(yǔ)的經(jīng)過(guò)中,同樣也需要保證具備與譯入語(yǔ)讀者相關(guān)的圖式閱讀知識(shí),這樣才能避免譯出的內(nèi)容讓譯入語(yǔ)讀者誤解或無(wú)法理解源語(yǔ)發(fā)出者所希望要表示出的信息內(nèi)容。四、文化圖式理論對(duì)漢語(yǔ)新聞日譯的影響隨著中國(guó)社會(huì)不斷的進(jìn)步和發(fā)展,人們的語(yǔ)言文化表示出已逐步構(gòu)成了一種邏輯清楚明晰、意圖明確的特色,喜歡用坦率的語(yǔ)言較為直接地表示出自個(gè)的想法。與此相對(duì),日本雖是島國(guó),民族單一,社會(huì)構(gòu)造簡(jiǎn)單,但在漫長(zhǎng)的語(yǔ)言文化歷史進(jìn)程中也已構(gòu)成了比擬統(tǒng)一的語(yǔ)言文化性格。由于語(yǔ)言與思想上感情非常接近,具有敏銳的洞察力和深入的思想感悟性,日本人在人際交往中已無(wú)需復(fù)雜地使用過(guò)多的語(yǔ)言,只憑簡(jiǎn)單的眼神、表情、手勢(shì)就已能對(duì)很多感興趣的事物和想法達(dá)成共鳴。含蓄委婉的語(yǔ)言文化表示出方式在日語(yǔ)中非常普遍,浸透在了日本文化的各個(gè)方面。日本人非常擅長(zhǎng)理解和諒解別人的心情,往往站在對(duì)方的立場(chǎng)上認(rèn)真考慮問(wèn)題,害怕自個(gè)的言行給對(duì)方的生活帶來(lái)困擾和不便,所以省略現(xiàn)象在日語(yǔ)中尤為突出。長(zhǎng)期構(gòu)成的日本語(yǔ)言和習(xí)慣已在很多日本人心中逐步達(dá)成默契,在日本人的暗示中,話講一半,希望講話的對(duì)方能充分領(lǐng)會(huì)這句話所要傳達(dá)的真正意思和內(nèi)容,這種省略的表示出形式是非常典型的日本文化特征。在進(jìn)行漢語(yǔ)新聞日譯時(shí),假如不充分了解當(dāng)時(shí)日本文化背景和日本人實(shí)際心理狀態(tài)的話,就很難構(gòu)成準(zhǔn)確的文化圖式,譯文信息也有可能會(huì)因而產(chǎn)生偏差,甚至可能會(huì)因而引發(fā)誤讀。因而,翻譯經(jīng)過(guò)中要建立和利用準(zhǔn)確的文化圖式,進(jìn)行必要的、準(zhǔn)確的翻譯補(bǔ)充,使得譯入語(yǔ)讀者更好地接收源語(yǔ)想要傳達(dá)的信息內(nèi)容。五、結(jié)束語(yǔ)文化信息圖式是進(jìn)行文化信息翻譯的重要工具和手段。討論文化圖式理論在漢語(yǔ)新聞日譯經(jīng)過(guò)中的運(yùn)用不僅有助于科學(xué)地建立文化認(rèn)知和進(jìn)行文化信息翻譯,而且還有助于引導(dǎo)譯入語(yǔ)讀者接受源語(yǔ)文化,以更好地促進(jìn)源語(yǔ)信息文化和其他譯語(yǔ)信息文化間的互相溝通、融合與和諧共生。在保存源語(yǔ)文化信息的基礎(chǔ)上,大膽嘗試采取變通的翻譯方式方法,對(duì)源語(yǔ)文化翻譯的信息圖式進(jìn)行適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充和調(diào)整,這樣不僅能為熟悉譯語(yǔ)的讀者廣泛接受,而且還能豐富和多樣化地發(fā)展出適用于譯語(yǔ)的各種文化信息圖式。以下為參考文獻(xiàn)[1]方菁郭
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年廣西壯族自治區(qū)防城金花茶國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū)管理中心公開(kāi)招聘工作人員備考題庫(kù)有答案詳解
- 2026年中華人民共和國(guó)滄源海關(guān)招聘?jìng)淇碱}庫(kù)及參考答案詳解一套
- 2026年成都市新都區(qū)部分單位公開(kāi)招聘編外(聘用)人員7人的備考題庫(kù)(二)及參考答案詳解
- 2026年?yáng)|莞市厚街控股集團(tuán)有限公司招聘14名工作人員備考題庫(kù)及一套參考答案詳解
- 2026年安徽皖信馬鞍山市當(dāng)涂縣綜合柜員崗位招聘?jìng)淇碱}庫(kù)及1套參考答案詳解
- 幼兒園收支內(nèi)控制度
- 財(cái)務(wù)常見(jiàn)內(nèi)控制度
- 2021大學(xué)內(nèi)控制度
- 執(zhí)法局內(nèi)控制度
- 工行內(nèi)控制度匯款流程
- 英語(yǔ)課堂小游戲PPT(18個(gè)游戲模板)
- GB/T 9439-2023灰鑄鐵件
- 建筑工程材料見(jiàn)證取樣以及試驗(yàn)檢測(cè)內(nèi)容大全
- 臨床微生物檢驗(yàn)-腦脊液標(biāo)本檢驗(yàn)(微生物檢驗(yàn)技術(shù)課件)
- 快感體驗(yàn)?zāi)芰α勘恚═EPS)
- ADCOLE+操作手冊(cè)模版
- 八年級(jí)期末考試多項(xiàng)細(xì)目表語(yǔ)文
- 綜合管廊城市地下管廊專(zhuān)項(xiàng)施工方案
- GB/T 25974.3-2010煤礦用液壓支架第3部分:液壓控制系統(tǒng)及閥
- 中職升學(xué)考試 高職單招語(yǔ)文必考知識(shí)點(diǎn)
- 維修大隊(duì)采氣樹(shù)維護(hù)保養(yǎng)手冊(cè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論