2023年12英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案_第1頁(yè)
2023年12英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案_第2頁(yè)
2023年12英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案_第3頁(yè)
2023年12英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案_第4頁(yè)
2023年12英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2023.12【翻譯真題一】2030色。2070五年中,中國(guó)將向其他進(jìn)展中國(guó)家在削減貧困、進(jìn)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面供給救濟(jì)。中國(guó)在削減貧困方面取得了顯著進(jìn)步,并在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方面作出了不懈努力,這國(guó)家可以借鑒中國(guó)的閱歷。2023.122023.12題及答案。參考答案:1Chinaisplayinganincreasinglyimportantroleinhelpingtheinternationalcommunityintheprocessoferadicatingextremepovertyby2030.Sincetheimplementationofreformandopeningupinthelate1970s,Chinahashelpedasmanyas400millionpeopleoutofpoverty.Inthenextfiveyears,Chinawillprovideassistancetootherdevelopingcountriesinpovertyreduction,educationdevelopment,agriculturalmodernization,environmentalprotection,healthcareandsoon.Chinahasmaderemarkableprogressinpovertyalleviation,andithasmadeunremittingeffortsinpromotingeconomicgrowth.Thiswillencourageotherpoorcountriestocopewiththeirowndevelopmentchallenges.ThesecountriescanlearnfromChina'sexperienceinseekingthepathofdevelopmentwiththeirowncharacteristics.2Duringtheprocessofhelpingtheinternationalcommunitytoeradicateextremepovertybefore2030,Chinaisplayinganincreasinglycrucialrole.Chinahasalreadyridasmanyas400millionpeopleofpovertysincetheupinthelate1970s.Inthenext5years,Chinawillprovideotherdevelopingcountrieswithassistancewithrespecttothepovertyreduction,educationdevelopment,agriculturalmodernization,environmentalprotection,healthcareandsoon.Chinahasachievedsignificantprogressintermsofreducingpovertyandmadeunremittingendeavorwithrespecttopromotingeconomicgrowth,whichwillencourageotherpoorcountriestocopewiththechallengesinthecourseoftheirowndevelopment.ThesenationscanlearnfromtheexperienceofChinawhenseekingdevelopmentroadswiththeirowntraits.重點(diǎn)詞匯:eradicateextremepoverty醫(yī)療保健healthcare削減貧困povertyalleviation不懈努力unremittingeffortswiththeirowncharacteristics【翻譯真題二】最近,中國(guó)政府打算將其工業(yè)升級(jí),中國(guó)現(xiàn)在涉足建筑高速列車(chē)、遠(yuǎn)洋船舶、機(jī)器(Indonesia)建筑一條高鐵的合同;中國(guó)還與馬來(lái)西亞(Malaysia品。中國(guó)造產(chǎn)品越來(lái)越受歡送。中國(guó)為此付出了代價(jià),但這確實(shí)有助于消退貧困,同時(shí)還為世界各地的人們供給了就業(yè)時(shí)機(jī)。2023.122023.12英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案出自,此鏈接可能想看一看你所購(gòu)商品的出產(chǎn)國(guó)名。很有可能這件商品是中國(guó)造的。參考答案:1Recently,theChinesegovernmentdecidedtoupgradeitsindustry.Chinaisnowinvolvedintheconstructionofhigh-speedtrains,ocean-goingvessels,robots,andevenaircrafts.Notlongago,Chinaobtainedthecontractforconstructionofahigh-speedrailinIndonesia.IthasalsosignedacontractwithMalaysiatoprovidehigh-speedtrains.ThisprovethatpeoplehavefaithinChina-madeproducts.China-madeproductsaregainingpopularity,forwhichChinahaspaidaprice.However,itdoescontributetotheeradicationofpovertyandalso,inthemeantime,provideemploymentopportunitiesforpeoplearoundtheworld.Thisisagooddeedwhichiscommendable.YoumaywanttotakealookatthepurchasedprobablytheproductismadeinChina.<AdecisionhasbeenmaderecentlybyChinesegovernmenttoupgradeitsindustrialstructure,whichnowcoversthemanufacturingofhigh-speedtrains,ocean-goingvessels,robotsandevenairplanes.Notlongago,Chinawonacontracttobuildahigh-speedrailinIndonesia;anotheronewassignedwithMalaysiatoprovidethelatterwithhigh-speedtrains,bothprovingthatChineseproductshavegainedcredibilityandareenjoyingincreasingpopularityallaroundtheworld.Costbeingpaid,Chineseindustrydosecontributetoeliminatingdomesticpovertyandincreasingjobopportunitiesabroad,whichdeservespraise.Thenexttimeyougoshopping,checktheplaceoforiginofyourpurchase,whichismostprobablyfromChina.重點(diǎn)詞匯:高速列車(chē)high-speedtrain遠(yuǎn)洋船舶ocean-goingvessel消退貧困eradicationofpoverty【翻譯真題三】在中國(guó),父母總是盡力幫助孩子,甚至為孩子做重要打算,而不管孩子想要什么,由于他們信任這樣做是為孩子好。結(jié)果,孩子的成長(zhǎng)和教育往往屈從于父母的意愿。假設(shè)2023.12_英語(yǔ)六級(jí)_職稱(chēng)英語(yǔ)_商務(wù)英語(yǔ)_雅思托福_GMAT_公共英語(yǔ)_等級(jí)考試。然而在美國(guó),父母可能。然而,他們應(yīng)當(dāng)向美國(guó)父母學(xué)習(xí)在涉及教育時(shí)如何平衡父母與子女間的關(guān)系。參考答案:1InChina,parentsarealwaystryingtohelptheirchildren.Theyevenhelpmakeimportantdecisionsregardlessofwhattheirchildrenwant,becausetheybelievethatitisforthegoodofthechildren.Asaresult,thegrowthandeducationofthechildrentendtosuccumbtothewishesoftheirparents.Iftheparentsdecidetosignupextra-curricularclassesfortheirchildreninordertoincreasetheirchancesofbeingadmittedtokeyschools,theywouldsticktotheirdecisions,evenifthechildrensimplyarenotinterestedinthematall.However,intheUnitedStates,parentsarelikelytorespecttheviewsofthechildren,andpaymoreattentiontotheirideasindecision-making.ItisprobablycommendablethatChineseparentsattachgreatimportancetoeducation.However,whenitcomestoeducation,theyshouldlearnfromAmericanparentsonhowtobalancetherelationshipbetweenparentsandchildren.2ParentsinChinaarealwaystryingtohelptheirchildren,eventomakethemostimportantdecisionforthem,regardlessofwhatthechildrenreallywant,becauseparentsbelieveit”sallforthebenefitoftheirchildren.Thishasledtotheresultthatthechildren”sgrowthandeducationtendtogivewaytotheirparents”wishes.Oncetheparentsdecidetosignupanafterschoolclassfortheirchildreninordertoincreasetheirchanceofbeingadmittedtoagoodschool,theywillstickontheirdecision,eventheirchildrenhavenointerestinitatall.InAmerica,however,parentstendtorespecttheirchildren,especiallywhenmakingdecisions.PerhapsitiscommendablethatC

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論