從概念整合理論剖析英語幽默語的生成與理解機制_第1頁
從概念整合理論剖析英語幽默語的生成與理解機制_第2頁
從概念整合理論剖析英語幽默語的生成與理解機制_第3頁
從概念整合理論剖析英語幽默語的生成與理解機制_第4頁
從概念整合理論剖析英語幽默語的生成與理解機制_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

從概念整合理論剖析英語幽默語的生成與理解機制一、引言1.1研究背景與意義幽默,作為人類語言和文化中獨特而迷人的現(xiàn)象,在日常生活與社會交往中占據(jù)著不可或缺的地位。美國心理學(xué)家曾指出,“幽默是一種最有趣、最有感染力、最具有普遍意義的傳遞藝術(shù)”。它以其獨特的魅力,能夠瞬間點亮氛圍,使原本平淡的交流變得妙趣橫生。在社交場合里,幽默的語言就像神奇的潤滑劑,能讓社交氣氛輕松、融洽,極大地促進人與人之間的交流與互動。人們常常有這樣的體驗,在疲勞的旅途上,或是焦急的等待中,一句幽默話、一個風(fēng)趣故事,便能讓人忘卻疲憊與煩躁,笑逐顏開。就像在擁擠的公共汽車上,面對可能引發(fā)爭吵的擁擠狀況,一句“別擠了,再擠我就變成相片啦”的幽默話語,瞬間讓車廂里爆發(fā)出歡樂的笑聲,緊張的人際關(guān)系也隨之得到緩解。從語言研究的視角來看,幽默語是一種極具特色的語言形式,它蘊含著豐富的文化內(nèi)涵與深刻的哲理。對幽默語進行深入剖析,不僅能夠幫助我們更好地理解語言的運用技巧和表達策略,還能讓我們洞察語言背后所隱藏的文化背景、價值觀念以及思維方式等。不同語言中的幽默語,往往帶有鮮明的本民族文化印記,反映出該民族獨特的認知特點和社交習(xí)慣。概念整合理論,作為認知語言學(xué)領(lǐng)域的重要理論,為我們理解語言的意義構(gòu)建提供了全新的視角和有力的工具。該理論認為,人們在理解和表達新的或復(fù)雜的概念時,會基于已有的認知結(jié)構(gòu)和經(jīng)驗,將輸入的概念與現(xiàn)有知識進行整合。這種整合過程涉及多個心理空間的相互作用,包括兩個輸入空間、類屬空間和合成空間。通過對這些空間中概念的映射、組合與融合,最終在合成空間中產(chǎn)生具有層創(chuàng)特性的新意義。將概念整合理論應(yīng)用于英語幽默語的分析,具有多方面的重要價值。一方面,它能夠揭示英語幽默語產(chǎn)生的內(nèi)在認知機制,讓我們明白幽默效果是如何通過概念的整合與重構(gòu)得以實現(xiàn)的。例如,對于“Whywasthemathbooksad?Becauseithadtoomanyproblems.”這樣的幽默句子,借助概念整合理論,我們可以清晰地看到,正是由于“problems”這個詞的雙重意義(既表示數(shù)學(xué)問題,又表示生活中的麻煩)在不同概念空間中的映射與整合,才使得整個句子產(chǎn)生了幽默的效果。另一方面,通過這種分析,我們可以更好地理解英語國家的文化背景和思維方式,因為幽默往往是文化的生動體現(xiàn),深入挖掘幽默語背后的文化內(nèi)涵,有助于我們跨越文化差異,實現(xiàn)更加有效的跨文化交流。此外,從教學(xué)的角度來看,對英語幽默語的研究還可以為英語教學(xué)提供豐富的素材和新的教學(xué)思路,幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握英語語言的運用技巧,提高他們的語言理解能力和跨文化交際能力。1.2研究目的與方法本研究旨在借助概念整合理論,深入探究英語幽默語,從而揭示其產(chǎn)生的根源、實現(xiàn)幽默效果的內(nèi)在機制以及有效的表達策略。通過對英語幽默語的剖析,從認知層面揭示其背后隱藏的思維運作方式,理解概念整合在幽默生成過程中的關(guān)鍵作用,如雙關(guān)語、夸張、隱喻等幽默手法如何借助概念整合來達成獨特的語義構(gòu)建和幽默效果。同時,通過研究不同社交場合下英語幽默語的運用特點,歸納出適用于各種場景的表達策略,為人們在跨文化交流中更好地運用英語幽默語提供指導(dǎo),促進不同文化背景的人們之間更自然、流暢的交流。在研究過程中,將采用文獻研究法,全面梳理國內(nèi)外關(guān)于概念整合理論以及英語幽默語研究的相關(guān)文獻,了解該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀、發(fā)展脈絡(luò)和前沿動態(tài),從而為本研究奠定堅實的理論基礎(chǔ)。通過對已有研究成果的分析和總結(jié),明確研究的切入點和創(chuàng)新點,避免重復(fù)性研究,確保研究的科學(xué)性和創(chuàng)新性。實例分析法也是本研究的重要方法。從各類英語幽默素材,如幽默故事、笑話、電影對白、喜劇表演臺詞等中精心挑選具有代表性的實例,運用概念整合理論對這些實例進行深入細致的分析。剖析其中的語言結(jié)構(gòu)、詞義組合以及概念之間的映射和整合過程,挖掘幽默效果產(chǎn)生的認知根源。例如,對于“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”這一幽默句子,通過實例分析可以清晰地看到,正是“patience”(耐心)和“patients”(病人)這兩個同音異義詞在不同概念空間中的巧妙整合,才引發(fā)了幽默效應(yīng)。通過大量實例的分析,總結(jié)出英語幽默語中常見的概念整合模式和規(guī)律,為后續(xù)的研究提供有力的實證支持。1.3國內(nèi)外研究現(xiàn)狀概念整合理論自20世紀90年代由Fauconnier和Turner提出后,在國外引發(fā)了廣泛而深入的研究。國外學(xué)者積極將該理論應(yīng)用于多個領(lǐng)域,在語言學(xué)領(lǐng)域,他們運用概念整合理論深入剖析語言的意義構(gòu)建過程,例如在詞匯語義學(xué)中,解釋多義詞、新詞的語義形成機制。在語法研究方面,探討語法結(jié)構(gòu)背后的認知理據(jù),像一些特殊句式的語義理解與概念整合的關(guān)系。在語用學(xué)領(lǐng)域,分析話語理解過程中概念整合如何發(fā)揮作用,如隱喻、轉(zhuǎn)喻等語用現(xiàn)象的認知解讀。在心理學(xué)領(lǐng)域,研究概念整合在人類思維和認知過程中的作用機制,探索它如何影響人類的記憶、推理和問題解決等認知活動。在人工智能領(lǐng)域,學(xué)者們嘗試將概念整合理論應(yīng)用于自然語言處理和機器學(xué)習(xí),以提高機器對自然語言的理解和生成能力,如機器翻譯中,通過概念整合理論優(yōu)化語義理解,提升翻譯的準確性和流暢性。在英語幽默語研究方面,國外學(xué)者從多個角度展開了探討。在語義層面,分析幽默語中詞匯的多義性、語義雙關(guān)等現(xiàn)象如何引發(fā)幽默效果,例如對“Abicyclecan'tstandonitsownbecauseitistwo-tired.”中“two-tired”(音同“tootired”)的語義雙關(guān)分析。在語用層面,研究幽默語在不同語境下的運用,以及說話者和聽話者之間的互動如何產(chǎn)生幽默效應(yīng),像在特定社交場合中,幽默話語如何通過違反合作原則來達到幽默目的。在認知層面,運用關(guān)聯(lián)理論、腳本理論等從認知角度解讀幽默,關(guān)聯(lián)理論關(guān)注幽默話語如何通過最佳關(guān)聯(lián)引發(fā)認知反差產(chǎn)生幽默,腳本理論則從知識腳本的沖突與重構(gòu)來解釋幽默的生成。國內(nèi)對于概念整合理論的研究起步相對較晚,但發(fā)展迅速。在語言學(xué)領(lǐng)域,國內(nèi)學(xué)者運用概念整合理論解釋漢語中的隱喻、轉(zhuǎn)喻、委婉語等語言現(xiàn)象,例如分析漢語成語、俗語中概念整合的機制,探討漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的語義構(gòu)建與概念整合的關(guān)系。在翻譯研究中,運用該理論探討翻譯過程中的意義傳遞和轉(zhuǎn)換,研究如何通過概念整合實現(xiàn)源語和目的語之間的語義對等和文化傳遞,如詩詞翻譯中,概念整合理論如何幫助譯者處理文化意象和語義內(nèi)涵。在語言教學(xué)方面,研究概念整合理論在英語教學(xué)、漢語教學(xué)中的應(yīng)用,探索如何利用該理論幫助學(xué)生理解和掌握語言知識,提高語言運用能力,如在詞匯教學(xué)中,通過概念整合幫助學(xué)生理解多義詞的不同義項。在英語幽默語研究方面,國內(nèi)學(xué)者結(jié)合漢語文化背景和思維方式,對英語幽默語進行對比研究。通過對比英漢幽默語在語言形式、文化內(nèi)涵、認知機制等方面的異同,揭示不同文化背景下幽默語的特點和差異,如在語言形式上,對比英漢幽默語中修辭手法的運用差異;在文化內(nèi)涵上,分析不同文化價值觀對幽默語創(chuàng)作和理解的影響。同時,也有學(xué)者運用概念整合理論等認知語言學(xué)理論對英語幽默語進行分析,探究其幽默生成的認知過程和機制。然而,當(dāng)前研究仍存在一些不足之處。在概念整合理論應(yīng)用于英語幽默語分析的研究中,對幽默語的分類不夠系統(tǒng)全面,缺乏對不同類型幽默語(如黑色幽默、冷幽默、情景幽默等)的深入對比分析。在研究方法上,多以定性分析為主,定量分析較少,缺乏實證研究的支持,難以從數(shù)據(jù)層面深入揭示幽默語的認知規(guī)律。此外,在跨文化研究方面,雖然意識到文化因素對幽默語理解和創(chuàng)作的影響,但對不同文化背景下概念整合模式的差異研究不夠深入,未能充分挖掘文化因素在概念整合過程中的具體作用機制。本文的創(chuàng)新點在于,將嘗試構(gòu)建更系統(tǒng)的英語幽默語分類體系,運用概念整合理論對各類幽默語進行深入剖析,對比不同類型幽默語中概念整合模式的差異。在研究方法上,采用定性與定量相結(jié)合的方式,通過構(gòu)建小型語料庫,運用數(shù)據(jù)分析軟件對幽默語料進行統(tǒng)計分析,從數(shù)據(jù)角度驗證和補充定性分析的結(jié)果。在跨文化研究方面,深入探討不同文化背景下英語幽默語中概念整合模式的差異,結(jié)合具體文化元素,分析文化因素如何影響概念的映射、組合和融合過程,為跨文化幽默交流提供更具針對性的理論指導(dǎo)。二、概念整合理論概述2.1理論來源與發(fā)展概念整合理論起源于認知語義學(xué)中的概念隱喻理論和心理空間理論,是對這兩個理論的繼承、發(fā)展、補充與完善。20世紀80年代,美國語言學(xué)家Fauconnier提出心智空間(MentalSpace)概念,將其描述為“小概念包”,認為理解語言意義需研究人們在交談或聽話時形成的認知域,這為概念整合理論的提出奠定了基礎(chǔ)。到了90年代,F(xiàn)auconnier與Turner在心智空間理論的基礎(chǔ)上,進一步提出概念整合理論(ConceptualBlendingTheory),為人類創(chuàng)新思維和新概念的產(chǎn)生提供了有力解釋。在該理論的發(fā)展過程中,眾多學(xué)者對其進行了深入研究與拓展。Fauconnier和Turner在其著作《我們思考的方式》(TheWayWeThink:ConceptualBlendingandtheMind'sHiddenComplexities)中,對概念整合理論進行了系統(tǒng)闡述,詳細分析了概念整合在人類思維和語言運用中的普遍性和重要性。他們指出,概念整合是一種基本的心理運作過程,在人類理解和表達新的或復(fù)雜概念時發(fā)揮著關(guān)鍵作用。例如,在對“aguidedog”(導(dǎo)盲犬)這一概念的理解中,人們通過將“guide”(引導(dǎo))的概念和“dog”(狗)的概念進行整合,形成了關(guān)于導(dǎo)盲犬能夠為盲人提供引導(dǎo)幫助的新認知。國內(nèi)學(xué)者對概念整合理論也展開了多方面的研究。如王寅對概念整合理論的認知機制進行了深入剖析,探討了其在語言意義構(gòu)建中的作用;束定芳運用該理論分析了隱喻、轉(zhuǎn)喻等語言現(xiàn)象,揭示了這些語言現(xiàn)象背后的認知過程。這些研究不僅豐富了概念整合理論的內(nèi)涵,還為其在不同領(lǐng)域的應(yīng)用提供了理論支持。2.2核心概念與模型2.2.1心智空間心智空間作為概念整合理論的基石,是人們在思考、交談過程中為了理解和處理信息而臨時構(gòu)建的心理框架。它就像是大腦中的臨時工作區(qū),當(dāng)我們面對各種語言表達或認知任務(wù)時,會在這個工作區(qū)中快速搭建起與當(dāng)前思考相關(guān)的概念及它們之間的關(guān)系。例如,當(dāng)我們聽到“在森林里,有一只可愛的小兔子在尋找胡蘿卜”這句話時,大腦中會立刻構(gòu)建出一個包含“森林”“小兔子”“胡蘿卜”等概念的心智空間,并且在這些概念之間建立起“小兔子在森林里”“小兔子尋找胡蘿卜”等關(guān)系。在這個心智空間中,“森林”提供了故事發(fā)生的場景框架,“小兔子”是主體,“胡蘿卜”是其尋找的目標,這些概念和關(guān)系共同構(gòu)成了我們對這句話的初步理解。心智空間具有動態(tài)性和靈活性,它會隨著語言信息的輸入和認知活動的推進而不斷調(diào)整和變化。如果后續(xù)又聽到“突然,一只大灰狼出現(xiàn)了”,我們的心智空間就會迅速加入“大灰狼”這個概念,并重新構(gòu)建它與其他概念之間的關(guān)系,如“大灰狼可能會威脅小兔子”,從而使我們對整個情境的理解更加豐富和復(fù)雜。2.2.2概念整合網(wǎng)絡(luò)完整的概念整合網(wǎng)絡(luò)猶如一個精密的思維加工廠,包含了四個不可或缺的概念空間,它們相互協(xié)作、相互映射,共同完成意義的構(gòu)建與創(chuàng)新。輸入空間Ⅰ和輸入空間Ⅱ是概念整合的原材料提供者,它們分別包含來自不同認知域的相關(guān)概念和知識結(jié)構(gòu)。比如在理解“Thelawyerisashark”(這個律師像鯊魚)這句話時,輸入空間Ⅰ中包含與“律師”相關(guān)的概念,如法庭、案件、辯護等;輸入空間Ⅱ則包含與“鯊魚”相關(guān)的概念,如海洋、兇猛、捕食等。這兩個輸入空間中的概念看似來自不同領(lǐng)域,但在特定的語言表達和認知需求下,它們被引入到概念整合的過程中。類屬空間則像是一個抽象的模具,它提取了兩個輸入空間中共同的、較為抽象的組織與結(jié)構(gòu),規(guī)定了跨空間映射的核心內(nèi)容。在上述例子中,類屬空間可能提取出“具有攻擊性”“為了獲取目標而采取行動”等共同特征,這些特征既適用于“律師在法庭上為了勝訴而積極辯論”的行為,也符合“鯊魚在海洋中為了捕食而主動出擊”的特點。通過類屬空間的抽象概括,兩個輸入空間中的概念找到了相互關(guān)聯(lián)和映射的基礎(chǔ)。合成空間是整個概念整合網(wǎng)絡(luò)的核心產(chǎn)出區(qū)域,它通過跨空間映射和選擇性投射,將輸入空間中的部分概念和結(jié)構(gòu)進行組合、完善和擴展,最終產(chǎn)生具有層創(chuàng)特性的新意義。在“Thelawyerisashark”的例子中,合成空間將“律師”和“鯊魚”的部分特征進行整合,產(chǎn)生出“這個律師在法庭上像鯊魚一樣兇猛、不擇手段地爭取勝利”的新意義,這個意義是在原有輸入空間概念基礎(chǔ)上創(chuàng)新生成的,超越了單個輸入空間所包含的信息。這四個空間通過投射鏈緊密相連,形成一個有機的整體,共同推動著概念整合的進行,實現(xiàn)從舊有概念到全新意義的轉(zhuǎn)化。2.2.3子網(wǎng)絡(luò)類型概念整合網(wǎng)絡(luò)包含簡單型、鏡像型、單域型和雙域型四種子網(wǎng)絡(luò),它們各自具有獨特的結(jié)構(gòu)和特點,在語言理解和意義構(gòu)建中發(fā)揮著不同的作用。簡單型子網(wǎng)絡(luò)是最為基礎(chǔ)和直接的一種類型。在這種子網(wǎng)絡(luò)中,輸入空間Ⅰ含有一個抽象的空白框架,輸入空間Ⅱ沒有框架,只有用來填充空白框架的元素。例如“小明是小紅的哥哥”,輸入空間Ⅰ是“哥哥-妹妹”的親屬關(guān)系框架,輸入空間Ⅱ包含“小明”和“小紅”這兩個元素。通過簡單的跨空間映射,將輸入空間Ⅱ中的元素填充到輸入空間Ⅰ的空白框架中,就形成了“小明和小紅具有兄妹關(guān)系”的新意義。簡單型子網(wǎng)絡(luò)的特點是結(jié)構(gòu)簡單明了,主要實現(xiàn)概念的基本組合和角色填充。鏡像型子網(wǎng)絡(luò)中,兩個輸入空間均提供框架,并且這兩個框架是相同的,只是元素不同。以“在比賽中,甲隊戰(zhàn)勝了乙隊,就像昨天丙隊戰(zhàn)勝了丁隊一樣”為例,兩個輸入空間都具有“比賽-隊伍-勝負”的框架。輸入空間Ⅰ中涉及甲隊和乙隊的比賽情況,輸入空間Ⅱ涉及丙隊和丁隊的比賽情況。通過“組合”“完善”和“擴展”等認知操作,在合成空間中可以得到諸如“比賽競爭激烈,不同隊伍間的勝負情況具有相似性”等浮現(xiàn)結(jié)構(gòu)。鏡像型子網(wǎng)絡(luò)強調(diào)不同元素在相同框架下的對比和映射,有助于人們通過類比來理解新的情境。單域型子網(wǎng)絡(luò)的兩個輸入空間擁有不同的框架,其中一個框架會被投射到合成空間,并在合成空間中繼續(xù)運行。例如“蘋果公司向三星公司發(fā)起了激烈的市場進攻,如同勇士向惡龍發(fā)起挑戰(zhàn)”,輸入空間Ⅰ是商業(yè)競爭的框架,包含公司、市場、競爭等元素;輸入空間Ⅱ是勇士與惡龍戰(zhàn)斗的框架,包含勇士、惡龍、戰(zhàn)斗等元素。在概念整合過程中,勇士與惡龍戰(zhàn)斗的框架被投射到合成空間,經(jīng)過整合產(chǎn)生出“蘋果公司在市場競爭中像勇士對抗惡龍一樣勇敢且具有挑戰(zhàn)性”的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。單域型子網(wǎng)絡(luò)通過將一個領(lǐng)域的框架應(yīng)用到另一個領(lǐng)域,為理解抽象或復(fù)雜的概念提供了生動的視角。雙域型子網(wǎng)絡(luò)的兩個輸入空間同樣擁有不同的框架,但與單域型不同的是,兩個輸入空間的組織框架都會被投射到合成空間,并在合成空間中同時運行。如“那個醫(yī)生是個屠夫”,輸入空間Ⅰ是“醫(yī)生治病救人”的框架,包含醫(yī)生、病人、手術(shù)等元素;輸入空間Ⅱ是“屠夫宰殺牲畜”的框架,包含屠夫、牲畜、屠刀等元素。類屬空間提取出“施刀于對象”這一共同結(jié)構(gòu)。在合成空間中,兩個框架的部分元素相互交織,產(chǎn)生出“這個醫(yī)生做手術(shù)的手法像屠夫宰殺牲畜一樣粗糙、不專業(yè)”的負面評價,這種意義的產(chǎn)生源于兩個不同框架在合成空間中的復(fù)雜互動。雙域型子網(wǎng)絡(luò)能夠通過對比和沖突,產(chǎn)生出更具創(chuàng)新性和沖擊力的意義,常常用于表達隱喻、諷刺等特殊的語義效果。三、英語幽默語的特點與分類3.1特點3.1.1文字游戲特征英語幽默語常常巧妙地利用語言文字的各種特性,通過句法、語義、語音和書寫形式的變化來制造幽默效果,展現(xiàn)出獨特的文字游戲魅力。在句法層面,對句子結(jié)構(gòu)的靈活運用能創(chuàng)造出意想不到的幽默情境。以一個常見的幽默對話為例:“Doyouknowwhythedoctorwearsamask?Becausehedoesn'twanttoberecognizedwhenhemakesamistake.”這里巧妙地運用了特殊疑問句的結(jié)構(gòu),先拋出一個看似普通的問題,引發(fā)聽眾對醫(yī)生戴口罩常規(guī)原因的思考,如衛(wèi)生防護等。而答案卻打破常規(guī)思維,將原因歸結(jié)為不想在犯錯時被認出,這種對句子語義邏輯的意外轉(zhuǎn)折,借助句法結(jié)構(gòu)的引導(dǎo)得以實現(xiàn),從而產(chǎn)生了幽默效果。再如“Timeflieslikeanarrow;fruitflieslikeabanana.”前半句“Timeflieslikeanarrow”是人們熟知的表達“時光飛逝如箭”,運用了正常的主謂賓結(jié)構(gòu)和比喻修辭手法。后半句則故意模仿前半句的句法結(jié)構(gòu),但“flies”在這里從動詞“飛逝”變成了名詞“蒼蠅”,“l(fā)ike”也從“像”的意思轉(zhuǎn)變?yōu)椤跋矚g”,整個句子變成了“果蠅喜歡香蕉”,通過這種對句法結(jié)構(gòu)的巧妙模仿和語義的意外轉(zhuǎn)換,形成了幽默反差。語義方面,一詞多義、語義雙關(guān)等現(xiàn)象是英語幽默語的常見手段。比如“Whyistheriverrich?Becauseithastwobanks.”在這里,“banks”一詞具有多義性,既可以表示“河岸”,又能表示“銀行”。句子表面上在問河流為什么富有,按照常規(guī)理解,答案可能會從河流的資源等方面思考。但利用“banks”的雙關(guān)意義,給出“因為它有兩個河岸(銀行)”的回答,使句子產(chǎn)生了語義上的雙重解讀,這種語義的意外關(guān)聯(lián)和沖突引發(fā)了幽默。又如“A:What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?B:Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”這里利用了“smiles”的拼寫特點,將其拆分成“s”和“s”中間隔了“mile”(英里),賦予了單詞長度一種獨特的語義解釋,與人們對單詞長度的常規(guī)認知形成反差,產(chǎn)生幽默效果。語音層面,諧音雙關(guān)是制造幽默的常用方式。像“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”句中“patience”(耐心)和“patients”(病人)發(fā)音相同,但語義截然不同。通過這種同音異義的巧妙替換,將醫(yī)生生氣的原因從沒有耐心轉(zhuǎn)變?yōu)闆]有病人,在語音的相似性和語義的差異性之間形成幽默張力。再如“What'sthelongestsentenceintheworld?Prisonsentence.”這里“sentence”有“句子”和“刑期”兩個意思,通過語音的相同和語義的跳躍,將關(guān)于世界上最長句子的問題,意外地引向“刑期”這個概念,產(chǎn)生幽默效果。書寫形式上,英語幽默語也能玩出花樣。例如一些巧妙的縮寫、變形等。有這樣一個幽默句子:“Iusedtobeabanker,butthenIlostinterest.”這里“l(fā)ostinterest”既可以從字面理解為“失去興趣”,也可以結(jié)合銀行相關(guān)背景,理解為“失去利息”。通過這種在書寫形式上利用一詞多義,不依賴語音,僅從文字本身傳達雙重含義,實現(xiàn)幽默效果。又如將“change”(改變;零錢)這個詞運用在特定語境中,“Igavetheshopkeeperaten-dollarbillandaskedforchange.Hesaid,'Sorry,Ican'tchangeyourlife,butIcangiveyousomecoins.'”這里利用“change”在書寫形式上的一詞多義,從找零錢的“change”自然過渡到改變生活的“change”,創(chuàng)造出幽默情境。3.1.2違反常規(guī)特征英語幽默語常常通過違反語言的常規(guī)特性來表達幽默,這種違反可以體現(xiàn)在詞匯、語法、語義以及語用等多個層面。從詞匯角度來看,賦予動物人類所特有的行為、情感或語言能力是一種常見的手法。例如“Whycan'tanosebe12incheslong?Becausethenitwouldbeafoot.”正常情況下,“foot”作為長度單位是“英尺”,同時也是“腳”的意思。在這個幽默表達中,打破了對“foot”常規(guī)的長度單位認知,將其與“腳”的概念混淆,賦予長度單位“foot”以“腳”的形象意義,這種詞匯意義的非常規(guī)運用產(chǎn)生了幽默效果。在語法方面,故意使用不符合語法規(guī)則的表達也能制造幽默。如“Iain'tgotnomoney.”按照標準英語語法,雙重否定應(yīng)表示肯定,但這里卻違反規(guī)則,用“ain'tgotno”來強調(diào)“沒有錢”,這種語法錯誤的運用,可能是為了模仿特定地區(qū)的方言或者表達一種夸張、隨意的語氣,從而產(chǎn)生幽默的效果。語義層面,違反常規(guī)的語義邏輯是常見的幽默手段。像“Themoreyoutake,themoreyouleavebehind.Whatisit?Footsteps.”通常我們認為拿取東西會使擁有的東西增多或者使留下的東西減少,但這里說拿得越多留下的越多,打破了常規(guī)的語義邏輯。當(dāng)答案揭曉是“footsteps”(腳?。r,我們才明白是在一種特殊的語義情境下進行表述,這種語義邏輯的意外反轉(zhuǎn)產(chǎn)生了幽默。從語用角度分析,違反合作原則是產(chǎn)生幽默的重要方式。合作原則包括數(shù)量準則、質(zhì)量準則、關(guān)系準則和方式準則。以違反關(guān)系準則為例,在一個對話中,A說:“It'sreallyhottoday.”(今天真熱)B回答:“Ithinkthenewmovieisgreat.”(我覺得那部新電影很棒)B的回答與A的話題毫無關(guān)聯(lián),違反了關(guān)系準則。這種不相關(guān)的回應(yīng)在特定語境下會讓人感到意外,從而產(chǎn)生幽默效果,也許B是故意轉(zhuǎn)移話題,以一種幽默的方式表達對A話題的不感興趣或者想要制造輕松的氛圍。3.1.3文化依賴性英語幽默語往往與特定的文化背景緊密相連,理解英語幽默語常常需要具備相應(yīng)的文化背景知識,否則很難領(lǐng)會其中的幽默精髓。例如,有這樣一個英語笑話:“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”對于不了解英語文化中“patience”(耐心)和“patients”(病人)同音這一語言現(xiàn)象的人來說,很難理解其中的幽默之處。在英語文化中,同音異義詞的巧妙運用是常見的幽默手段,這反映了英語語言文化的特點。再如,西方文化中對一些職業(yè)、身份有著特定的刻板印象,這也常常成為幽默語的素材。像關(guān)于律師的笑話:“What'sthedifferencebetweenalawyerandaliar?Thepronunciation.”(律師和騙子有什么區(qū)別?發(fā)音不同。)這個笑話利用了“l(fā)awyer”(律師)和“l(fā)iar”(騙子)發(fā)音相近的特點,同時也反映了西方文化中部分人對律師職業(yè)的一種調(diào)侃和負面刻板印象,認為律師有時會像騙子一樣不可信。如果不了解西方文化中這種對律師職業(yè)的態(tài)度,就難以理解這個笑話的幽默所在。還有一些與節(jié)日、習(xí)俗相關(guān)的幽默語。比如在西方的感恩節(jié),有這樣一個笑話:“Whydidtheturkeycrosstheroad?Toprovehewasn'tchicken.”(火雞為什么過馬路?為了證明自己不是膽小鬼。)這個笑話利用了“chicken”既有“雞”的意思,又有“膽小鬼”的含義,同時結(jié)合感恩節(jié)吃火雞這一習(xí)俗,將火雞擬人化,通過這種與文化習(xí)俗緊密相關(guān)的表述產(chǎn)生幽默效果。如果不了解西方的感恩節(jié)習(xí)俗以及“chicken”的一詞多義在這種文化背景下的運用,就無法體會到其中的幽默。3.2分類3.2.1雙關(guān)語幽默雙關(guān)語是英語幽默語中極為常見且富有特色的一種類型,它巧妙地利用詞匯的音、形、義等方面的特點,使一個詞語或句子同時表達兩種或多種不同的含義,從而在這種語義的雙重解讀中產(chǎn)生幽默效果。雙關(guān)語主要包括同音雙關(guān)、同形雙關(guān)和語義雙關(guān)。同音雙關(guān),顧名思義,是利用發(fā)音相同或相近但意義不同的詞匯來構(gòu)建幽默。例如:“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”在這個例子中,“patience”(耐心)和“patients”(病人)發(fā)音完全相同。從常規(guī)邏輯來看,人們聽到“醫(yī)生為什么生氣”的問題時,會從醫(yī)生的職業(yè)行為、情緒等方面去思考原因,而答案卻利用同音雙關(guān),將“沒有耐心”替換成“沒有病人”,這種意外的語義轉(zhuǎn)換打破了常規(guī)思維,制造出強烈的幽默反差。從概念整合理論的角度分析,在理解這個幽默句子時,人們首先在大腦中構(gòu)建兩個輸入空間。輸入空間Ⅰ包含“醫(yī)生生氣”以及與“耐心”相關(guān)的概念,如醫(yī)生在治療過程中需要耐心對待病人等;輸入空間Ⅱ則包含“醫(yī)生沒有病人”的相關(guān)概念。類屬空間提取出“醫(yī)生與某種缺失狀態(tài)相關(guān)”的抽象結(jié)構(gòu)。在合成空間中,通過跨空間映射,將“patience”和“patients”的概念進行整合,產(chǎn)生出“醫(yī)生因為沒有病人而生氣”這一具有創(chuàng)新性和幽默性的意義。同形雙關(guān)是指利用拼寫相同但意義不同的詞匯來實現(xiàn)幽默表達。比如“Iusedtobeabanker,butthenIlostinterest.”這里的“interest”一詞具有“興趣”和“利息”兩個含義。句子表面上表達“我曾經(jīng)是個銀行家,但后來我失去了興趣”,從字面理解,讀者可能會聯(lián)想到說話者對銀行業(yè)務(wù)不再感興趣。然而,結(jié)合銀行家的職業(yè)背景,“interest”也可理解為“利息”,即“我失去了利息收入”。這種一詞多義在同一語境下的雙重解讀,形成了同形雙關(guān)。從概念整合的角度,輸入空間Ⅰ涉及“銀行家職業(yè)”和“對職業(yè)失去興趣”的概念;輸入空間Ⅱ則包含“銀行家失去利息”的概念。類屬空間提取出“銀行家與某種失去的事物相關(guān)”的結(jié)構(gòu)。在合成空間中,兩個輸入空間的概念相互融合,產(chǎn)生出幽默的雙重語義效果,使讀者在理解過程中產(chǎn)生意外和驚喜。語義雙關(guān)是借助詞語的多義性,在特定語境中使一個詞語同時表達兩種不同的語義,從而引發(fā)幽默。以“A:What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?B:Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”為例,當(dāng)被問到英語中最長的單詞是什么時,人們通常會從單詞的拼寫長度、語義復(fù)雜程度等常規(guī)角度去思考。而答案“Smiles”卻利用了語義雙關(guān),從常規(guī)意義上,它只是一個普通的單詞。但通過巧妙的解釋“因為它的首尾字母之間隔了一英里(amile)”,賦予了“Smiles”長度上的特殊含義,與人們對單詞長度的常規(guī)認知形成沖突。從概念整合視角,輸入空間Ⅰ包含“尋找最長英語單詞”的常規(guī)概念和相關(guān)認知;輸入空間Ⅱ則引入“Smiles”單詞以及關(guān)于其長度的獨特解釋。類屬空間提取出“與單詞長度相關(guān)的尋找和解釋”的抽象結(jié)構(gòu)。在合成空間中,兩個輸入空間的概念進行整合,產(chǎn)生出幽默且新穎的意義,讓讀者在理解過程中感受到思維的跳躍和語言的巧妙。3.2.2隱喻幽默隱喻作為一種重要的修辭手法,在英語幽默語中也發(fā)揮著獨特的作用。隱喻是一種基于相似性的概念映射,它通過將一個概念域的特征映射到另一個概念域,從而在兩個看似不相關(guān)的事物之間建立起聯(lián)系,創(chuàng)造出新穎的語義理解。在幽默語中,隱喻往往以一種夸張、新奇或出乎意料的方式呈現(xiàn),從而引發(fā)幽默效果。例如,“Mybossisarealbearinthemorning.”(我的老板早上就像頭熊。)在這個句子中,說話者將“老板”隱喻為“熊”。從常規(guī)認知來看,“熊”給人的印象通常是體型龐大、行動遲緩、脾氣暴躁等。通過將“老板”與“熊”建立隱喻聯(lián)系,利用“熊”的這些特征來描述老板早上的狀態(tài),如可能是脾氣不好、行動慵懶等。這種隱喻的運用打破了對老板常規(guī)的描述方式,以一種生動、形象且夸張的方式表達出來,從而產(chǎn)生幽默效果。從概念整合理論的角度分析,輸入空間Ⅰ包含與“老板”相關(guān)的概念,如工作場景、老板的行為特點等;輸入空間Ⅱ則包含與“熊”相關(guān)的概念,如熊的外貌、習(xí)性等。類屬空間提取出“具有某種難以相處或特殊的特征”這一共同結(jié)構(gòu)。在合成空間中,通過跨空間映射,將“熊”的部分特征投射到“老板”概念上,形成“老板像熊一樣難以相處”的新意義,這種創(chuàng)新的意義構(gòu)建引發(fā)了幽默效應(yīng)。再如,“Thatmathtestwasakiller.”(那場數(shù)學(xué)考試簡直是個殺手。)這里將“數(shù)學(xué)考試”隱喻為“殺手”。“殺手”的典型特征是具有強大的破壞力、能給人帶來威脅和恐懼。把“數(shù)學(xué)考試”比作“殺手”,夸張地表達出這場考試的難度極大,對考生造成了巨大的壓力,就像殺手給人帶來生命威脅一樣。從概念整合的角度,輸入空間Ⅰ是關(guān)于“數(shù)學(xué)考試”的概念,包括考試的場景、考生的感受等;輸入空間Ⅱ是“殺手”的概念,包含殺手的行為和影響。類屬空間提取出“具有強大的影響力和挑戰(zhàn)性”的結(jié)構(gòu)。在合成空間中,兩個輸入空間的概念相互融合,產(chǎn)生出“數(shù)學(xué)考試像殺手一樣具有強大的挑戰(zhàn)性和威脅性”的幽默意義,使讀者在這種夸張的隱喻表達中感受到幽默和對考試難度的調(diào)侃。3.2.3反諷幽默反諷幽默是英語幽默語中一種較為獨特的類型,它通過表面上表達一種意思,而實際上傳達相反的意思來制造幽默效果。反諷幽默往往需要借助特定的語境和語氣來實現(xiàn),它利用語言表達與真實意圖之間的反差,引發(fā)聽眾或讀者的思考和笑聲。例如,在一段對話中,A抱怨道:“Ijustspenthourscleaningmyroom,anditstilllooksmessy.”(我花了好幾個小時打掃房間,可它看起來還是亂糟糟的。)B回應(yīng)說:“Yeah,you'rereallygoodatcleaning.”(是啊,你可真擅長打掃。)從表面上看,B的話是對A打掃能力的肯定,但結(jié)合A的抱怨語境,很明顯B是在說反話,其真實意思是A打掃得并不好,房間還是亂的。這種表面肯定實則否定的表達,形成了反諷幽默。從概念整合理論的角度分析,在理解這個反諷話語時,輸入空間Ⅰ包含A打掃房間但房間仍亂的事實以及A的抱怨;輸入空間Ⅱ則是B表面上肯定A打掃能力的話語。類屬空間提取出“對A打掃房間這一行為的評價”這一結(jié)構(gòu)。在合成空間中,通過跨空間映射,將B話語的表面意義與實際想要表達的相反意義進行整合,產(chǎn)生出幽默的效果,讓聽眾在這種語義的反差中體會到其中的詼諧。又如,在看到某人把事情搞砸后,另一個人說:“Welldone!Youreallymadeagreatjobofit.”(干得好!你可真把這事干得漂亮。)這里同樣是運用了反諷,“Welldone”和“madeagreatjob”這些表達通常用于贊揚,但在這種某人搞砸事情的語境下,它們表達的是完全相反的意思,即對對方把事情弄糟的一種諷刺和調(diào)侃。從概念整合的角度,輸入空間Ⅰ是某人把事情搞砸的情況;輸入空間Ⅱ是表面贊揚的話語。類屬空間提取出“對某人行為結(jié)果的評價”的結(jié)構(gòu)。在合成空間中,將表面贊揚的話語與實際的負面評價進行整合,形成幽默的反諷效果,使聽眾感受到語言的巧妙運用和其中蘊含的幽默意味。3.2.4夸張幽默夸張幽默是通過對事物的特征、程度、數(shù)量等方面進行夸大或縮小的描述,超出正常的認知范圍,從而制造出一種出人意料的效果,引發(fā)幽默??鋸堄哪3R云浯竽?、新奇的表達方式,打破人們的常規(guī)思維,給人帶來強烈的心理反差,進而產(chǎn)生幽默的感受。例如,“I'msohungryIcouldeatahorse.”(我餓得能吃下一匹馬。)在現(xiàn)實生活中,人不可能真的吃下一匹馬,這里運用了夸張的手法,極度夸大了“餓”的程度。從常規(guī)認知來看,人們對饑餓程度的表達通常是比較有限的,如“很餓”“非常餓”等。而“能吃下一匹馬”這種夸張的表述遠遠超出了人們對饑餓程度的常規(guī)理解,形成了一種強烈的反差。從概念整合理論的角度分析,輸入空間Ⅰ包含“人處于饑餓狀態(tài)”的相關(guān)概念;輸入空間Ⅱ則引入“吃下一匹馬”這個夸張的概念。類屬空間提取出“對饑餓程度的描述”這一結(jié)構(gòu)。在合成空間中,通過跨空間映射,將“吃下一匹馬”的夸張概念與“饑餓”概念進行整合,產(chǎn)生出“極度饑餓”的夸張意義,這種超出常理的表達引發(fā)了幽默效果,讓聽眾在這種夸張的想象中感受到詼諧。再如,“He'sgotamillionthingstodo.”(他有一百萬件事要做。)這里用“一百萬件事”來形容他要做的事情之多,是一種夸張的說法。在實際情況中,一個人不可能真的有一百萬件具體的事情要做,這種夸張的數(shù)量描述強調(diào)了他任務(wù)的繁重。從概念整合的角度,輸入空間Ⅰ是關(guān)于“他有很多事情要做”的概念;輸入空間Ⅱ是“一百萬件事”這個夸張的數(shù)量概念。類屬空間提取出“對事情數(shù)量的描述”的結(jié)構(gòu)。在合成空間中,將夸張的數(shù)量概念與實際事情多的概念進行整合,產(chǎn)生出幽默的效果,使讀者在這種夸張的表達中體會到對他忙碌狀態(tài)的幽默調(diào)侃。四、基于概念整合理論的英語幽默語實例分析4.1單一框架網(wǎng)絡(luò)與幽默生成單一框架網(wǎng)絡(luò)在英語幽默語的生成中發(fā)揮著獨特作用,為幽默效果的達成提供了一種巧妙的認知機制。以“葉惠美是周杰倫的母親”這一簡單陳述為例,從概念整合理論視角來看,它構(gòu)建了一個典型的單一框架網(wǎng)絡(luò)。輸入空間Ⅰ包含一個抽象的“母親—兒子”的空白框架,這個框架是人們在長期的生活經(jīng)驗和認知過程中形成的關(guān)于親屬關(guān)系的基本概念結(jié)構(gòu)。輸入空間Ⅱ則包含具體的元素“葉惠美”和“周杰倫”。當(dāng)人們聽到或看到這個句子時,大腦會自動進行跨空間映射,將輸入空間Ⅱ中的“葉惠美”和“周杰倫”這兩個元素填充到輸入空間Ⅰ的“母親—兒子”空白框架中。在這個過程中,類屬空間提取出“人物之間的親屬關(guān)系”這一抽象結(jié)構(gòu),它作為一種共性特征,連接著兩個輸入空間。通過這種簡單而直接的概念整合,在合成空間中形成了“葉惠美與周杰倫具有母子關(guān)系”的新認知,這是一種基于已有概念框架和具體元素組合而產(chǎn)生的常規(guī)意義構(gòu)建。然而,在幽默語的情境下,單一框架網(wǎng)絡(luò)可以通過對這種常規(guī)意義構(gòu)建的巧妙偏離來生成幽默效果。假設(shè)在一個情境中,有人故意混淆或錯誤運用這個框架,比如說道:“葉惠美是周杰倫的父親”。此時,輸入空間Ⅰ的“母親—兒子”框架與輸入空間Ⅱ的元素“葉惠美”“周杰倫”之間出現(xiàn)了不匹配。按照常規(guī)的親屬關(guān)系認知,“葉惠美”作為女性,與“父親”這一角色在“母親—兒子”框架中產(chǎn)生沖突。這種沖突打破了人們基于常規(guī)概念整合所形成的預(yù)期,引發(fā)了認知上的不協(xié)調(diào)。類屬空間依然提取“人物之間的親屬關(guān)系”結(jié)構(gòu),但由于輸入空間元素與框架的錯誤匹配,在合成空間中產(chǎn)生了一種荒謬、不合理的新意義。聽眾或讀者在意識到這種錯誤匹配和認知沖突時,會因為這種意外和不協(xié)調(diào)而感到好笑,從而產(chǎn)生幽默效果。這種幽默的產(chǎn)生依賴于人們對常規(guī)單一框架網(wǎng)絡(luò)的熟悉以及對其被打破的意外感,通過對熟悉概念關(guān)系的顛覆,創(chuàng)造出輕松詼諧的氛圍。4.2鏡像型網(wǎng)絡(luò)與幽默理解鏡像型網(wǎng)絡(luò)在英語幽默語的理解中扮演著獨特而關(guān)鍵的角色,為幽默的生成和理解提供了一種特殊的認知模式。以“在馮友蘭的追問下,康德無言以對”這一例子來深入剖析鏡像型網(wǎng)絡(luò)對幽默理解的作用。在這個例子中,兩個輸入空間均構(gòu)建了“辯論”框架。輸入空間Ⅰ聚焦于“馮友蘭就某一問題發(fā)問”,其中包含馮友蘭的形象、他所提出的問題以及他在辯論中的姿態(tài)等元素;輸入空間Ⅱ則圍繞“康德就某一問題回答”展開,包含康德的形象、他的思考過程以及回答時的狀態(tài)等元素。類屬空間提取出兩個輸入空間共同的“辯論”框架結(jié)構(gòu),這一結(jié)構(gòu)規(guī)定了跨空間映射的核心內(nèi)容,即圍繞問題展開的問答和思想碰撞。在合成空間中,通過“組合”操作,將兩個輸入空間中的元素進行初步結(jié)合,形成馮友蘭提問與康德回答這一基本的辯論場景組合。接著進行“完善”,利用人們已有的知識框架,如對馮友蘭和康德學(xué)術(shù)地位、思想深度的了解,對這個辯論場景進行充實。最后通過“擴展”,進一步挖掘可能的隱含意義,如從康德無言以對這一結(jié)果,推斷出馮友蘭在這場虛擬辯論中的優(yōu)勢地位,從而得到浮現(xiàn)結(jié)構(gòu)“馮友蘭勝于康德”。從幽默理解的角度來看,這種鏡像型網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)建打破了常規(guī)認知中對馮友蘭和康德這兩位哲學(xué)大家的固有印象。在現(xiàn)實中,馮友蘭和康德處于不同的文化背景和歷史時期,很少有機會真正進行面對面的辯論。而通過這樣一個幽默表達,將他們置于同一個辯論框架下,產(chǎn)生了一種新奇的對比效果。當(dāng)人們在腦海中構(gòu)建起這個概念整合網(wǎng)絡(luò)時,會因為這種意外的組合和虛擬的勝負判斷而感到詼諧有趣。這種幽默效果的產(chǎn)生源于概念整合過程中對常規(guī)認知的偏離和創(chuàng)新,通過將不同元素在相同框架下進行重新組合和解讀,引發(fā)了人們認知上的反差和驚喜,從而實現(xiàn)了幽默的傳達。4.3單域型網(wǎng)絡(luò)與幽默效果實現(xiàn)單域型網(wǎng)絡(luò)在英語幽默語中具有獨特的運作機制,能夠通過巧妙的概念整合實現(xiàn)幽默效果,為語言增添豐富的趣味性和表現(xiàn)力。以“聯(lián)想重拳出擊戴爾”為例,從概念整合理論的視角深入剖析其背后的認知過程,能清晰地揭示單域型網(wǎng)絡(luò)在幽默生成中的關(guān)鍵作用。在這個例子中,存在兩個截然不同的輸入空間。輸入空間Ⅰ是拳擊戰(zhàn)的框架,其中包含拳擊手、拳擊動作(如出拳、躲避等)、拳擊場地、觀眾以及拳擊比賽的激烈氛圍、競爭對抗等元素。這些元素共同構(gòu)成了人們對拳擊戰(zhàn)的認知框架,是基于人們在日常生活中對拳擊運動的觀察、了解和經(jīng)驗積累而形成的。輸入空間Ⅱ則是商戰(zhàn)的框架,包含企業(yè)(如聯(lián)想和戴爾)、市場競爭行為(如產(chǎn)品推廣、價格戰(zhàn)、技術(shù)創(chuàng)新競爭等)、消費者、市場份額以及商業(yè)競爭中的策略謀劃、利益爭奪等元素。這是人們在商業(yè)活動和市場競爭的背景下所形成的認知框架。類屬空間在這兩個輸入空間之間發(fā)揮著關(guān)鍵的橋梁作用,它提取出兩個輸入空間中共同的、較為抽象的組織與結(jié)構(gòu)。在拳擊戰(zhàn)和商戰(zhàn)這兩個看似不同的領(lǐng)域中,類屬空間提取出“競爭對抗”這一核心結(jié)構(gòu)。無論是拳擊手在擂臺上的較量,還是企業(yè)在市場中的競爭,都存在著雙方或多方的對抗,都有著為了達成某種目標(拳擊手為了勝利,企業(yè)為了獲取市場份額和利潤)而進行的努力和競爭行為。這種共同的結(jié)構(gòu)為兩個輸入空間之間的跨空間映射提供了基礎(chǔ)。在合成空間的構(gòu)建過程中,“組合”操作首先將輸入空間Ⅰ中拳擊戰(zhàn)的部分元素(如“重拳出擊”這一具有強烈動作性和攻擊性的元素)與輸入空間Ⅱ中商戰(zhàn)的元素(“聯(lián)想”和“戴爾”這兩家企業(yè))進行初步結(jié)合。這種結(jié)合打破了人們對商業(yè)競爭常規(guī)表述的認知,將拳擊戰(zhàn)中的激烈動作引入到商戰(zhàn)情境中。接著進行“完善”,利用人們已有的商業(yè)知識和對拳擊戰(zhàn)的了解,進一步充實這個新構(gòu)建的情境。人們知道在拳擊戰(zhàn)中“重拳出擊”意味著強有力的攻擊,于是在合成空間中,將這種攻擊的力度和決心映射到聯(lián)想對戴爾的市場競爭行為上,想象聯(lián)想在市場競爭中采取了果斷、有力的策略,如同拳擊手出重拳一樣具有沖擊力。最后通過“擴展”,進一步挖掘可能的隱含意義,比如聯(lián)想在產(chǎn)品創(chuàng)新、市場推廣等方面給予戴爾強大的壓力,使戴爾在市場競爭中面臨挑戰(zhàn),就像拳擊比賽中被對手猛烈攻擊的一方。經(jīng)過這一系列的認知操作,最終在合成空間中得到浮現(xiàn)結(jié)構(gòu),即商場上的競爭如同拳擊場上血淋淋的競爭一般激烈。從幽默效果的實現(xiàn)來看,這種單域型網(wǎng)絡(luò)的概念整合打破了人們對商業(yè)競爭描述的常規(guī)思維。通常人們會用商業(yè)術(shù)語、市場數(shù)據(jù)等較為理性和專業(yè)的方式來描述企業(yè)之間的競爭。而通過將拳擊戰(zhàn)的框架投射到商戰(zhàn)中,使用“重拳出擊”這樣極具畫面感和沖擊力的表述,使原本相對平淡的商業(yè)競爭描述變得生動形象、富有戲劇性。當(dāng)聽眾或讀者聽到或看到“聯(lián)想重拳出擊戴爾”時,腦海中會不自覺地浮現(xiàn)出拳擊比賽中激烈對抗的畫面,與他們原本對商業(yè)競爭的認知形成強烈反差。這種意外的概念組合和認知沖突,引發(fā)了人們的興趣和好奇心,同時也讓人們在這種新奇的表達方式中感受到幽默和詼諧。它以一種輕松、幽默的方式,讓人們對聯(lián)想和戴爾之間的商業(yè)競爭有了更深刻、有趣的理解,也使語言表達更具感染力和吸引力。4.4雙域型網(wǎng)絡(luò)與深層幽默解讀雙域型網(wǎng)絡(luò)在英語幽默語中展現(xiàn)出獨特而復(fù)雜的意義構(gòu)建機制,為深層幽默的解讀提供了關(guān)鍵視角,以經(jīng)典的“Thesurgeonisabutcher”為例,能清晰地洞察其背后的認知過程和幽默生成原理。在這一例子中,存在兩個截然不同的輸入空間。輸入空間Ⅰ構(gòu)建的是“外科醫(yī)生施手術(shù)刀于病人”的框架,其中包含外科醫(yī)生專注嚴肅的形象、手術(shù)刀這一精密的醫(yī)療工具、躺在手術(shù)臺上亟待救治的病人以及手術(shù)室內(nèi)緊張有序的氛圍,整個場景圍繞著拯救生命、治療疾病的目的展開。這一框架是人們基于對醫(yī)療行業(yè)的了解、影視作品中的呈現(xiàn)以及日常生活中的認知而形成的。輸入空間Ⅱ則是“屠夫施屠刀于牲畜”的框架,其中有手持鋒利屠刀的屠夫形象、待宰殺的牲畜以及屠宰場中血腥、粗糲的環(huán)境,其目的是將牲畜宰殺以獲取肉食。這是人們在生活中對屠宰行為的直觀認知所構(gòu)成的框架。類屬空間在兩個輸入空間之間發(fā)揮著橋梁作用,它提取出“A施刀于B”這一共同的、較為抽象的組織與結(jié)構(gòu)。無論是外科醫(yī)生對病人施手術(shù)刀,還是屠夫?qū)ι笫┩赖?,都存在施動者、工具以及受動對象這一基本的行為結(jié)構(gòu)。這種共同結(jié)構(gòu)為兩個輸入空間之間的跨空間映射奠定了基礎(chǔ)。在合成空間的構(gòu)建過程中,“組合”操作首先將兩個輸入空間的部分元素和框架進行初步結(jié)合。從輸入空間Ⅰ中提取“外科醫(yī)生動手術(shù)的過程”,從輸入空間Ⅱ中提取“屠夫切肉的手法”。這兩個原本處于不同領(lǐng)域的元素被組合在一起,形成一種看似不協(xié)調(diào)的搭配。接著進行“完善”,利用人們已有的知識框架,如對外科醫(yī)生應(yīng)具備的精湛醫(yī)術(shù)、細膩手法和救死扶傷職責(zé)的認知,以及對屠夫宰殺牲畜時粗魯、簡單手法的了解,進一步充實這個新構(gòu)建的情境。人們知道外科醫(yī)生的手法應(yīng)是精準、細致的,以最大程度減少病人的痛苦并確保手術(shù)成功;而屠夫的手法則是相對粗糙、直接的,旨在快速完成宰殺。將這兩種截然不同的手法認知融入合成空間,使得對比更加鮮明。最后通過“擴展”,深入挖掘可能的隱含意義。從“外科醫(yī)生動手術(shù)的過程”和“屠夫切肉的手法”的組合與完善中,推斷出這個外科醫(yī)生動手術(shù)的刀法十分拙劣,甚至可能延伸出對其醫(yī)德的質(zhì)疑,如不顧病人安危,隨意操作,就像屠夫?qū)Υ笠粯尤狈次分?。?jīng)過這一系列的認知操作,最終在合成空間中得到浮現(xiàn)結(jié)構(gòu),即對這個外科醫(yī)生負面、批判的評價,認為其醫(yī)術(shù)和醫(yī)德都存在嚴重問題。從深層幽默解讀的角度來看,這種雙域型網(wǎng)絡(luò)的概念整合打破了人們對外科醫(yī)生和屠夫這兩個職業(yè)常規(guī)的認知界限。通常情況下,外科醫(yī)生被視為救死扶傷的白衣天使,其形象和行為是神圣、專業(yè)的;而屠夫的工作則與血腥、粗糙相關(guān)。將兩者的框架進行融合,產(chǎn)生了強烈的認知沖突和意外感。當(dāng)聽眾或讀者聽到“Thesurgeonisabutcher”時,腦海中會迅速構(gòu)建起這兩個輸入空間,并在類屬空間的引導(dǎo)下進行概念整合。在合成空間中形成的“外科醫(yī)生像屠夫一樣動手術(shù)”的新意義,與人們對醫(yī)生的固有認知形成巨大反差,這種反差引發(fā)了幽默效果。同時,這種幽默不僅僅是簡單的詼諧調(diào)侃,還蘊含著對醫(yī)生不專業(yè)行為的諷刺和批判,使人們在笑聲中對醫(yī)療行業(yè)的專業(yè)性和職業(yè)道德有了更深刻的思考。它以一種幽默的方式揭示了社會現(xiàn)象中的問題,讓人們在輕松的氛圍中意識到嚴肅的議題,這正是雙域型網(wǎng)絡(luò)在英語幽默語中實現(xiàn)深層幽默表達的獨特魅力所在。五、不同社交場合下英語幽默語的概念整合分析5.1日常對話中的幽默在日常對話中,英語幽默語常常巧妙地運用概念整合,為交流增添輕松愉快的氛圍。例如,在朋友聚會的場景中,A說:“I'msofull.IthinkIateanelephant.”(我好飽啊,我覺得我吃了一頭大象。)這句幽默表達運用了夸張的手法,從概念整合理論的角度來看,輸入空間Ⅰ包含“人吃飽了”的相關(guān)概念,如飽腹感、吃了較多食物等。輸入空間Ⅱ則引入“吃了一頭大象”這個極度夸張的概念,在現(xiàn)實生活中,人是不可能吃下一頭大象的。類屬空間提取出“對進食量和飽腹感的描述”這一結(jié)構(gòu)。通過跨空間映射,將“吃了一頭大象”的夸張概念與“人吃飽了”的概念進行整合,在合成空間中產(chǎn)生出“極度飽”的夸張意義。這種概念整合打破了常規(guī)的表達,將不可能的進食量與實際的飽腹感聯(lián)系起來,形成強烈的反差,讓在場的朋友忍俊不禁,使聚會氛圍更加輕松融洽。再如,在辦公室里,同事A抱怨工作任務(wù)繁重,說:“I'vegotamountainofpaperworktodealwith.”(我有堆積如山的文件要處理。)這里運用了隱喻的幽默手法。輸入空間Ⅰ是“工作中有很多文件需要處理”的概念,包含辦公室場景、文件、工作任務(wù)等元素。輸入空間Ⅱ是“山”的概念,有高大、堆積、難以攀登等特征。類屬空間提取出“數(shù)量多、具有挑戰(zhàn)性”的共同結(jié)構(gòu)。通過跨空間映射,將“山”的特征投射到“文件”概念上,在合成空間中形成“文件像山一樣多且處理起來困難重重”的新意義。這種概念整合以生動形象的方式表達了工作的繁重,讓同事們在理解的同時,也因這種新奇的表達方式而感到有趣,緩解了工作中的緊張氣氛。5.2影視劇中的幽默在影視劇中,英語幽默語同樣借助概念整合展現(xiàn)出獨特的魅力,為觀眾帶來歡樂與輕松。以經(jīng)典美劇《老友記》為例,其中的幽默情節(jié)和對白巧妙地運用了概念整合理論,讓觀眾在歡笑中感受到語言和文化的魅力。在某一集中,錢德勒(Chandler)和喬伊(Joey)的一段對話就充滿了幽默的概念整合。錢德勒抱怨道:“I'mnotgreatattheadvice.CanIinterestyouinasarcasticcomment?”(我不太會提建議。給你來句諷刺的話怎么樣?)從概念整合理論的角度分析,輸入空間Ⅰ包含“提供幫助或建議”的相關(guān)概念,如在朋友遇到問題時給予真誠的建議、關(guān)心對方的狀況等。輸入空間Ⅱ則是“說諷刺話”的概念,諷刺話通常帶有調(diào)侃、嘲笑的意味,與真誠的建議形成鮮明對比。類屬空間提取出“對他人表達某種話語”這一結(jié)構(gòu)。通過跨空間映射,將“說諷刺話”的概念與“提供幫助或建議”的概念進行整合,在合成空間中產(chǎn)生出一種幽默的新意義。錢德勒以一種詼諧的方式表達自己不擅長提建議,轉(zhuǎn)而用諷刺話來應(yīng)對,這種將兩種看似不相關(guān)的行為概念整合在一起的表達,打破了常規(guī)的語言交流模式,讓觀眾在意外中感受到幽默,同時也展現(xiàn)了錢德勒幽默、機智的性格特點。又如,瑞秋(Rachel)在描述自己的感情經(jīng)歷時說:“Imean,it'slikeIhavethisbuilt-in-boyfriend-repellent.”(我覺得我好像有一種內(nèi)置的男朋友排斥器。)這里運用了隱喻的幽默手法。輸入空間Ⅰ是“瑞秋感情不順,難以找到合適的男朋友”的概念,包含瑞秋的情感狀態(tài)、戀愛經(jīng)歷中的挫折等元素。輸入空間Ⅱ是“排斥器”的概念,有阻止、排斥某種事物接近的功能。類屬空間提取出“對某種不理想狀況的描述”這一共同結(jié)構(gòu)。通過跨空間映射,將“排斥器”的功能投射到瑞秋的感情狀況上,在合成空間中形成“瑞秋自身好像具有一種阻止男朋友接近的特質(zhì)”的新意義。這種概念整合以生動形象的隱喻方式,夸張地表達了瑞秋在感情方面的困境,讓觀眾在理解的同時,也因這種新奇的表達方式而忍俊不禁。在《老友記》中,類似這樣巧妙運用概念整合的幽默對白俯拾皆是,它們不僅豐富了劇情,增強了喜劇效果,還讓觀眾更深入地理解角色的性格和情感。5.3文學(xué)作品中的幽默在文學(xué)作品中,英語幽默語同樣借助概念整合展現(xiàn)出獨特的藝術(shù)魅力,為作品增添了豐富的內(nèi)涵和趣味性。以英國作家劉易斯?卡羅爾(LewisCarroll)的《愛麗絲夢游仙境》(Alice'sAdventuresinWonderland)為例,其中充滿了大量運用概念整合生成幽默的精彩片段。在愛麗絲掉進兔子洞后的奇妙經(jīng)歷中,有這樣一段情節(jié):愛麗絲看到一個瓶子,上面標著“DRINKME”。她喝了瓶子里的液體后,身體迅速變小。這個情節(jié)可以從概念整合理論的角度進行分析。輸入空間Ⅰ是現(xiàn)實世界中人們對瓶子和液體的常規(guī)認知,瓶子通常用來盛裝液體,而液體的作用可能是飲用、清潔等,人們飲用液體后身體不會發(fā)生異常的大小變化。輸入空間Ⅱ則是愛麗絲所處的奇幻世界,在這個世界里,一切都可能違背常規(guī),存在著能讓人身體大小改變的神奇液體。類屬空間提取出“瓶子-液體-飲用-產(chǎn)生效果”這一共同結(jié)構(gòu)。通過跨空間映射,將輸入空間Ⅱ中奇幻世界的元素與輸入空間Ⅰ中現(xiàn)實世界的概念進行整合,在合成空間中產(chǎn)生出“飲用標有‘DRINKME’瓶子里的液體后身體變小”這一超乎常理的新意義。這種概念整合打破了讀者對現(xiàn)實世界常規(guī)的認知,創(chuàng)造出新奇、荒誕的情境,從而產(chǎn)生幽默效果,讓讀者在愛麗絲充滿奇幻色彩的冒險中感受到無盡的樂趣。又如,在小說中瘋帽匠(TheMadHatter)舉辦的茶會上,有這樣一段對話。瘋帽匠對愛麗絲說:“Whyisaravenlikeawriting-desk?”(為什么烏鴉像寫字臺?)愛麗絲絞盡腦汁也想不出答案,而瘋帽匠最后也表示他自己也不知道答案。從概念整合理論來看,輸入空間Ⅰ包含“烏鴉”的相關(guān)概念,如黑色的羽毛、會飛、生活在自然環(huán)境中等;輸入空間Ⅱ包含“寫字臺”的概念,如木質(zhì)結(jié)構(gòu)、有平面可供書寫、放置在室內(nèi)等。類屬空間試圖提取兩者之間的共同結(jié)構(gòu),但在常規(guī)認知中,烏鴉和寫字臺幾乎沒有明顯的相似之處。然而,瘋帽匠提出這樣一個看似荒謬的問題,促使讀者在腦海中強行將兩個輸入空間的概念進行整合。在合成空間中,由于難以找到兩者合理的相似點,形成了一種認知上的沖突和不協(xié)調(diào)。這種沖突打破了讀者對正常邏輯和問題解答的預(yù)期,產(chǎn)生出幽默的效果。同時,這種無厘頭的問題也增添了作品的奇幻氛圍,展現(xiàn)出作者獨特的想象力和幽默風(fēng)格。在《愛麗絲夢游仙境》中,類似這樣巧妙運用概念整合的幽默情節(jié)數(shù)不勝數(shù),它們不僅使作品充滿了趣味性,吸引讀者深入探索愛麗絲的奇妙世界,還通過獨特的語言表達和概念創(chuàng)新,引發(fā)讀者對常規(guī)認知的反思和對奇幻世界的想象。六、基于概念整合理論的英語幽默語表達策略6.1利用語義歧義在英語幽默語的創(chuàng)作與運用中,巧妙利用語義歧義是一種行之有效的策略,能夠通過獨特的概念整合產(chǎn)生幽默效果。語義歧義主要源于英語詞匯的一詞多義現(xiàn)象,即一個單詞具有兩個或多個不同的意義,這為幽默的構(gòu)建提供了豐富的素材。以經(jīng)典的英語幽默句子“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”為例,其中“patience”和“patients”發(fā)音相同但意義迥異。從概念整合的角度分析,當(dāng)人們聽到這個句子時,大腦首先構(gòu)建兩個輸入空間。輸入空間Ⅰ中,人們基于對醫(yī)生職業(yè)的常規(guī)認知,會將“醫(yī)生生氣”與“缺乏耐心(patience)”這一概念相關(guān)聯(lián),在日常思維中,醫(yī)生在面對復(fù)雜病情和患者時,耐心是重要的職業(yè)素養(yǎng),缺乏耐心可能導(dǎo)致情緒波動。輸入空間Ⅱ則引入“沒有病人(patients)”這一概念。類屬空間提取出“醫(yī)生與某種缺失狀態(tài)相關(guān)”的抽象結(jié)構(gòu)。在合成空間中,通過跨空間映射,將“patience”和“patients”這兩個同音異義詞的概念進行整合。這種整合打破了常規(guī)的語義邏輯,使原本關(guān)于醫(yī)生缺乏耐心的思考,意外地轉(zhuǎn)向醫(yī)生沒有病人這一含義。當(dāng)聽眾或讀者意識到這種語義的巧妙轉(zhuǎn)換時,會因為這種出乎意料的概念組合而感到好笑,從而產(chǎn)生幽默效果。又如“A:What'sthelongestwordintheEnglishlanguage?B:Smiles.Becausethereisamilebetweenitsfirstandlastletters.”這里對“l(fā)ongestword”的理解產(chǎn)生了語義歧義。輸入空間Ⅰ中,人們常規(guī)的思維是從單詞的拼寫長度、語義復(fù)雜程度等角度去尋找最長的英語單詞。輸入空間Ⅱ則引入了對“Smiles”這個單詞獨特的解讀方式,即從其拼寫形式上,認為它的首尾字母之間隔了“amile”,從而賦予了“Smiles”長度上的特殊意義。類屬空間提取出“與單詞長度相關(guān)的尋找和解釋”的抽象結(jié)構(gòu)。在合成空間中,通過跨空間映射,將對單詞長度的常規(guī)認知與對“Smiles”的獨特解讀進行整合。這種整合打破了人們對單詞長度的固有理解,以一種詼諧、新奇的方式重新定義了“最長的單詞”,產(chǎn)生了幽默的效果。通過這樣的方式,利用語義歧義進行概念整合,能夠使英語幽默語在看似平常的表述中蘊含意想不到的趣味,增強語言的表現(xiàn)力和吸引力。6.2構(gòu)建獨特概念映射構(gòu)建獨特的概念映射是基于概念整合理論實現(xiàn)英語幽默語表達的關(guān)鍵策略之一,它能夠打破常規(guī)的思維模式和語言表達習(xí)慣,通過在不同概念之間建立新奇、意外的聯(lián)系,從而產(chǎn)生獨特的幽默效果。在英語幽默語中,常常通過打破常規(guī)的概念關(guān)聯(lián),將看似毫無關(guān)聯(lián)的事物或概念聯(lián)系在一起,形成獨特的概念映射。例如,“Whyisthedoctorsoangry?Becausehehasnopatience(patients).”這一經(jīng)典幽默句子,打破了人們對于“醫(yī)生生氣”原因的常規(guī)認知。常規(guī)思維中,醫(yī)生生氣可能與工作壓力、患者不配合等因素相關(guān)。但這里通過將“patience”(耐心)和“patients”(病人)這兩個同音異義詞進行獨特的概念映射,把醫(yī)生生氣的原因從缺乏耐心巧妙地轉(zhuǎn)換為沒有病人,構(gòu)建出一種新奇的邏輯關(guān)系。從概念整合理論來看,在這個過程中,大腦構(gòu)建了兩個輸入空間。輸入空間Ⅰ包含“醫(yī)生生氣”以及與“耐心”相關(guān)的常規(guī)概念,如醫(yī)生在治療過程中需要耐心對待病人等;輸入空間Ⅱ則包含“醫(yī)生沒有病人”的概念。類屬空間提取出“醫(yī)生與某種缺失狀態(tài)相關(guān)”的抽象結(jié)構(gòu)。通過跨空間映射,將兩個輸入空間中的概念進行整合,在合成空間中形成了一種打破常規(guī)認知的新意義,這種獨特的概念映射使得原本普通的表述產(chǎn)生了幽默效果。再如,“Timeflieslikeanarrow;fruitflieslikeabanana.”前半句“Timeflieslikeanarrow”是人們熟知的表達“時光飛逝如箭”,運用了正常的主謂賓結(jié)構(gòu)和比喻修辭手法。后半句則故意模仿前半句的句法結(jié)構(gòu),但“flies”在這里從動詞“飛逝”變成了名詞“蒼蠅”,“l(fā)ike”也從“像”的意思轉(zhuǎn)變?yōu)椤跋矚g”,整個句子變成了“果蠅喜歡香蕉”。這里通過對“flies”和“l(fā)ike”這兩個詞的不同語義進行獨特的概念映射,打破了前半句建立的常規(guī)語義模式,將“時間”和“果蠅”這兩個看似毫無關(guān)聯(lián)的概念通過相似的語言結(jié)構(gòu)聯(lián)系起來,產(chǎn)生了幽默的對比效果。從概念整合的角度分析,輸入空間Ⅰ包含“時間流逝”的概念和相關(guān)認知框架;輸入空間Ⅱ則包含“果蠅的習(xí)性”的概念。類屬空間提取出“某種事物的運動或行為方式”這一抽象結(jié)構(gòu)。在合成空間中,通過跨空間映射,將兩個輸入空間中關(guān)于“flies”和“l(fā)ike”的不同語義概念進行整合,創(chuàng)造出一種新奇的、充滿幽默的語義理解。這種獨特的概念映射方式,不僅展示了語言的靈活性和創(chuàng)造性,也為英語幽默語增添了獨特的魅力。6.3結(jié)合文化背景知識英語幽默語往往與特定的文化背景緊密相連,巧妙結(jié)合文化背景知識是實現(xiàn)英語幽默語有效表達的重要策略。例如,西方文化中對一些職業(yè)有著特定的刻板印象,這常常成為幽默語的素材。以關(guān)于律師的幽默表達“What'sthedifferencebetweenalawyerandaliar?Thepronunciation.”(律師和騙子有什么區(qū)別?發(fā)音不同。)為例,從概念整合理論的角度分析,輸入空間Ⅰ包含“律師”的相關(guān)概念,如法庭辯論、為客戶辯護、追求法律公正等。輸入空間Ⅱ則包含“騙子”的概念,如欺騙行為、不誠實、為達目的不擇手段等。類屬空間提取出“具有欺騙或不被信任特質(zhì)”的抽象結(jié)構(gòu)。在西方文化背景下,部分人對律師職業(yè)存在負面刻板印象,認為有些律師在工作中可能會采用一些不誠實或不道德的手段。這種文化背景知識在概念整合過程中起到了關(guān)鍵作用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論