2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試克羅地亞文三級筆譯試卷_第1頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試克羅地亞文三級筆譯試卷_第2頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試克羅地亞文三級筆譯試卷_第3頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試克羅地亞文三級筆譯試卷_第4頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試克羅地亞文三級筆譯試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試克羅地亞文三級筆譯試卷考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、詞匯與語法轉(zhuǎn)換要求:請你仔細(xì)閱讀下列英文句子,并根據(jù)括號內(nèi)的克羅地亞文詞匯或短語,將其準(zhǔn)確翻譯成對應(yīng)的中文。注意保持句子的通順和邏輯性,同時確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。每空2分,共20分。1.Therecentadvancementsinrenewableenergytechnologieshavesignificantlyreducedthecostofsolarpanels,makingthemmoreaccessibletoabroaderrangeofconsumers.(doga?aji,u?teda,dostupnost)2.Despitetheeconomicchallenges,thegovernmenthasmanagedtoimplementseveraleffectivepoliciestostimulatejobgrowthandimprovepublicservices.(izazovi,politike,rast)3.Theinternationalcommunityhasexpressedconcernovertheincreasinginstancesofcyberbullyingandtheneedforstricterregulationstoprotectyoungpeopleonline.(zabrinutost,regulacije,mladi)4.Climatechangeposesaseriousthreattoglobalbiodiversity,requiringurgentactionsfromallnationstomitigateitsimpacts.(ugro?avanje,akcije,mitigacija)5.Thecompany'sinnovativeapproachtosustainablebusinesspracticeshasnotonlyenhanceditsreputationbutalsocontributedtothereductionofcarbonemissions.(pristup,reputacija,emisioni)6.Thestudyfoundthatregularphysicalactivitycansignificantlyimprovementalhealth,leadingtobetteroverallwell-beingandproductivity.(nalaz,aktivnost,dobrobit)7.Thenewtradeagreementbetweenthetwocountrieshasopenedupnumerousopportunitiesformutualeconomicgrowthandculturalexchange.(agreement,mogu?nosti,razmjena)8.Theriseofartificialintelligencehassparkeddebatesaboutitsethicalimplicationsandthepotentialconsequencesforthejobmarket.(debate,implikacije,poslovi)9.Thehistoricalsignificanceoftheeventcannotbeoverstated,asitmarkedaturningpointinthenation'sstruggleforindependence.(zna?aj,prekretnica,borba)10.Thelocalcommunityhasactivelyparticipatedintherestorationoftheoldlibrary,ensuringitspreservationforfuturegenerations.(u?e??e,obnova,za?tita)二、英譯漢翻譯要求:請你將下列英文段落翻譯成流暢自然的中文。注意保持原文的意思和風(fēng)格,同時確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。每空3分,共30分。1.Therapiddevelopmentoftechnologyhastransformedthewaywelive,work,andcommunicate.Ithasbroughtnumerousbenefits,suchasincreasedefficiency,convenience,andaccesstoinformation.However,ithasalsoraisedconcernsaboutprivacy,security,andthepotentialdisplacementofjobs.Aswenavigatethisrapidlyevolvinglandscape,itiscrucialtostrikeabalancebetweenleveragingtheadvantagesoftechnologyandmitigatingitsrisks.Thisrequiresthoughtfulpolicies,ethicalconsiderations,andacommitmenttocontinuouslearningandadaptation.Onlybydoingsocanweensurethattechnologyserveshumanityinapositiveandsustainableway.2.Theglobalclimatecrisisisoneofthemostpressingchallengesfacinghumanitytoday.Itisdrivenbyhumanactivities,particularlytheburningoffossilfuelsanddeforestation,whichreleaselargeamountsofgreenhousegasesintotheatmosphere.Thesegasestrapheat,leadingtorisingglobaltemperatures,extremeweatherevents,andthemeltingofpolaricecaps.Theconsequencesofclimatechangearefar-reaching,affectingecosystems,economies,andhumanlivelihoods.Addressingthiscrisisrequiresimmediateandcoordinatedactionsfromallnations.Itinvolvestransitioningtorenewableenergysources,implementingsustainableland-usepractices,andfosteringinternationalcooperation.Byworkingtogether,wecanmitigatetheimpactsofclimatechangeandcreateamoresustainablefutureforgenerationstocome.3.Theimportanceofeducationcannotbeemphasizedenough.Itisthefoundationforindividualgrowth,socialprogress,andeconomicdevelopment.Educationempowersindividualsbyequippingthemwithknowledge,skills,andcriticalthinkingabilities.Itopensdoorstoopportunities,enhancespersonalfulfillment,andpromotessocialmobility.Moreover,educationfosterstolerance,understanding,andrespectfordiversity.Itpreparesindividualstoactivelyparticipateindemocraticsocietiesandcontributetopositivechange.Inarapidlychangingworld,educationalsoplaysacrucialroleinadaptingtonewchallengesandembracinglifelonglearning.Therefore,investingineducationisinvestinginthefutureofourcommunities,nations,andtheworldasawhole.三、漢譯克羅地亞文翻譯要求:請你將下列中文段落翻譯成流暢自然的克羅地亞文。注意保持原文的意思和風(fēng)格,同時確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。每空3分,共30分。1.近年來,隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中克羅地亞兩國的貿(mào)易往來日益頻繁,雙邊合作取得了顯著成果。這不僅促進(jìn)了兩國經(jīng)濟(jì)的共同繁榮,也為兩國人民帶來了更多福祉。未來,雙方應(yīng)繼續(xù)深化各領(lǐng)域合作,共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn),攜手共創(chuàng)更加美好的明天。(Zadnjigodinama,sbrzinimrazvojemkitajskeekonomije,trgovinaizme?uKineiHrvatskepostajesve?e??a,abilateralnasuradnjaposti?eo?ividnerezultate.Tonesamodaunapre?ujezajedni?kiekonomskiprosperitetobijuzemalja,ve?idonosivi?eblagostanjasvojimnarodima.Budu?nostzahtijevanastavakrazra?ivanjasuradnjeusvimpodru?jima,zajedni?kiodgovornaglobalneizazoveirade?izajednonastvaranjuboljebudu?nosti.)2.文化多樣性是人類社會的寶貴財富,它豐富了我們的精神世界,促進(jìn)了不同文明之間的交流與互鑒。保護(hù)文化遺產(chǎn)、傳承民族傳統(tǒng)、推動文化交流,是我們共同的責(zé)任。通過加強(qiáng)文化交流與合作,我們可以增進(jìn)相互理解,消除隔閡,共同構(gòu)建一個更加和諧包容的世界。(Kulturnaraznolikostjedragocjenablagaljudskezajednice,онаbogati?ena?svijetuma,ausporavarazmjenuime?usobnouva?avanjeizme?urazli?itihcivilizacija.Zbogtogajeza?ti?ivanjekulturneba?tine,naslje?ivanjeetni?kihtradicijaipoticanjekulturnerazmenena?azajedni?kaodgovornost.Prekoja?anjakulturnerazmeneisuradnjemo?emopove?atime?usobnorazumijevanje,uklonitipreprekeizajednograditiharmonijiiuklju?uju?isvijet.)3.面對全球氣候變化帶來的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),國際社會應(yīng)加強(qiáng)合作,共同制定并實施有效的減排措施。各國政府需要加大對可再生能源的投入,推動能源結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型,發(fā)展低碳經(jīng)濟(jì)。同時,我們也要關(guān)注氣候變化對弱勢群體的影響,提供必要的援助和支持,確保每個人都能享有健康、安全的生活環(huán)境。(Po?tosesuo?avamosaizazovimaizazvanimaglobalnimklimatskimpromjenama,me?unarodnodru?tvotrebapove?atisuradnju,zajednodonijetiiprovoditiu?inkovitemjerezasmanjenjeemisija.Vladesvihzemaljatrebajuve?imulaganjimauizvorkeobnovljiveenergije,usporititransformacijuenergetskestruktureirazvitiniskokarboni?kuekonomiju.Ujedno,moramobitisvjesniutjecajaklimatskihpromjenanaosjetljiveskupineipru?itipotrebanpomo?ipodr?ku,osiguravaju?idasviljudimoguu?ivatiuzdravomisigurnom?ivotnomokoli?u.)4.教育是改變命運(yùn)、實現(xiàn)夢想的關(guān)鍵途徑。通過教育,我們可以培養(yǎng)創(chuàng)新思維,提升綜合能力,為個人和社會的發(fā)展奠定堅實基礎(chǔ)。政府和社會各界應(yīng)高度重視教育投入,優(yōu)化教育資源配置,提高教育質(zhì)量。只有不斷推進(jìn)教育公平,讓每個孩子都能享有優(yōu)質(zhì)教育,我們才能創(chuàng)造一個更加充滿希望和活力的未來。(Edukacijajeklju?niputzapromjenusudbineiostvarivanjesnova.Putemnjemo?emorazvitiinovativnomisljenje,pobolj?atiop?esposobnostiiosiguratitemeljzarazvojosobaidru?tva.Vladaidru?tvotrebajucijenitiulaganjauobrazovanje,optimiziratiraspodjeluresursaipobolj?atikvalitetobrazovanja.Samonastavljaju?iunapre?ivanjepravneravnopravnostiobrazovanjaiomogu?avaju?isvakomdjetetukvalitetnoobrazovanjemo?emostvoritivi?enadeienergijebudu?nosti.)5.人工智能技術(shù)的快速發(fā)展正在深刻改變我們的生活和工作方式。它在醫(yī)療、教育、交通等領(lǐng)域的應(yīng)用,為我們帶來了前所未有的便利和效率。然而,我們也必須正視人工智能可能帶來的倫理挑戰(zhàn)和社會影響,建立健全的法律法規(guī)和監(jiān)管機(jī)制,確保人工智能技術(shù)健康、可持續(xù)地發(fā)展,更好地服務(wù)于人類社會。(Na?a?ivotaina?iniradaseiznimnopromjenjujuzbogbrzograzvojatehnologijeumjetneinteligencije.Njenaprimjenaupodru?jimakao?tosumedicine,obrazovanjeiprometnamdonosibezpresedanaolak?anjaiu?inkovitost.Me?utim,moramoiskrenipriznatieti?keizazoveidru?tveneutjecajekojeAItehnologijamo?edonijeti,izgraditisolidnezakonskeiregulacijskemehanizme,osiguravaju?idatehnologijarastezdravoiodr?ivo,kakobislu?ilaljudskojzajednici.)四、克羅地亞文筆譯實務(wù)要求:請你將下列克羅地亞文段落翻譯成流暢自然的中文。注意保持原文的意思和風(fēng)格,同時確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。每空4分,共40分。1.Uposljednjihgodina,suradnjaizme?uHrvatskeiKineuskojepovezanasrazvojemobadru?tva.Ovapartnerskarazmjenadonosikoristizaobanaroda,aposebnojevidljivautrgovini,energetici,kulturiiobrazovanju.Kinajeklju?nipartnerzaHrvatskuupitanjimaenergetskebezbednosti,dokHrvatskanudiatraktivnemogu?nostizakitajskuprivredu.Budu?nost?ezahtijevatija?anjeovihvezaiotvaranjenovihpoljazasaradnju,kakobismozajednore?iliglobalneizazoveiunapredilina?adru?tva.近年來,克羅地亞與中國之間的合作緊密聯(lián)系著兩國的發(fā)展。這種伙伴關(guān)系為兩國人民帶來了利益,尤其是在貿(mào)易、能源、文化和教育領(lǐng)域,這一點表現(xiàn)得尤為明顯。中國是克羅地亞在能源安全方面的重要伙伴,而克羅地亞則為中國經(jīng)濟(jì)提供了有吸引力的機(jī)會。未來,雙方需要加強(qiáng)這些聯(lián)系,開辟新的合作領(lǐng)域,共同應(yīng)對全球挑戰(zhàn),促進(jìn)各自社會的發(fā)展。(Recentnihgodina,saradnjaizme?uHrvatskeiKineuskojepovezanasrazvojemobadru?tva.Ovapartnerskarazmjenadonosikoristizaobanaroda,aposebnojevidljivautrgovini,energetici,kulturiiobrazovanju.Kinajeklju?nipartnerzaHrvatskuupitanjimaenergetskebezbednosti,dokHrvatskanudiatraktivnemogu?nostizakitajskuprivredu.Budu?nost?ezahtijevatija?anjeovihvezaiotvaranjenovihpoljazasaradnju,kakobismozajednore?iliglobalneizazoveiunapredilina?adru?tva.)2.Promjeneklimepredstavljajujedanodnajve?ihizazovazaljudskucivilizacijuu21.vijeku.Pove?anjetemperatura,kiseonikiki?ninizoviuti?unaekosisteme,poljoprivreduiljudske?ivotneuvjete.Ovozahtijevaglobalnusuradnjuibrzeakcijekakobismosmanjiliemisijeiza?titilina?aokru?enje.Svaki?ovjektrebau?estvovatiupromjenipona?anjaipromocijiekolo?kihpraksikakobismostvorilizdravijuiodr?ivijubudu?nostzasvaljudskadjeca.氣候變化是21世紀(jì)人類文明面臨的最大挑戰(zhàn)之一。氣溫升高、空氣污染和降水模式的改變影響著生態(tài)系統(tǒng)、農(nóng)業(yè)和人類生活環(huán)境。這需要全球合作和迅速行動,以減少排放并保護(hù)我們的環(huán)境。每個人都需要改變行為方式,推廣生態(tài)實踐,為我們所有的孩子創(chuàng)造一個更健康、更可持續(xù)的未來。(Izmenaklimepredstavljajedanodnajve?ihizazovazaljudskucivilizacijuu21.vijeku.Pove?anjetemperature,zaga?enjezrakaiki?ninizoviuti?unaekosisteme,poljoprivreduiljudske?ivotneuvjete.Ovozahtijevaglobalnusuradnjuibrzeakcijekakobismosmanjiliemisijeiza?titilina?aokru?enje.Svaki?ovjektrebau?estvovatiupromjenipona?anjaipromocijiekolo?kihpraksikakobismostvorilizdravijuiodr?ivijubudu?nostzasvaljudskadjeca.)本次試卷答案如下一、詞匯與語法轉(zhuǎn)換1.近年來,可再生能源技術(shù)的最新發(fā)展顯著降低了太陽能電池的成本,使其更廣泛地為消費(fèi)者所接受。(doga?aji,u?teda,dostupnost)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Therecentadvancementsin...havesignificantlyreduced...makingthemmoreaccessibleto...",翻譯時需保持原意,將"doga?aji"譯為"最新發(fā)展","u?teda"譯為"成本降低","dostupnost"譯為"更廣泛地為...所接受"。2.盡管面臨經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn),政府仍成功實施了幾項有效政策以刺激就業(yè)增長并改善公共服務(wù)。(izazovi,politike,rast)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Despite...thegovernmenthasmanagedtoimplement...",翻譯時需注意"izazovi"譯為"經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn)","politike"譯為"政策","rast"譯為"就業(yè)增長"。3.國際社會對網(wǎng)絡(luò)欺凌事件的增加表示擔(dān)憂,并需要更嚴(yán)格的規(guī)定來保護(hù)在線年輕人。(zabrinutost,regulacije,mladi)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Theinternationalcommunityhasexpressedconcernover...andtheneedfor...",翻譯時需將"zabrinutost"譯為"擔(dān)憂","regulacije"譯為"更嚴(yán)格的規(guī)定","mladi"譯為"在線年輕人"。4.氣候變化對全球生物多樣性構(gòu)成嚴(yán)重威脅,需要所有國家采取緊急行動來減輕其影響。(ugro?avanje,akcije,mitigacija)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Climatechangeposesaseriousthreatto...requiringurgentactionsfrom...",翻譯時需將"ugro?avanje"譯為"嚴(yán)重威脅","akcije"譯為"緊急行動","mitigacija"譯為"減輕其影響"。5.該公司對可持續(xù)商業(yè)實踐的創(chuàng)新方法不僅提升了其聲譽(yù),還促進(jìn)了碳排放的減少。(pristup,reputacija,emisioni)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Thecompany'sinnovativeapproachto...hasnotonlyenhanced...butalsocontributedto...",翻譯時需將"pristup"譯為"創(chuàng)新方法","reputacija"譯為"聲譽(yù)","emisioni"譯為"碳排放"。6.研究發(fā)現(xiàn),定期體育活動可以顯著改善心理健康,從而帶來更好的整體幸福感和生產(chǎn)力。(nalaz,aktivnost,dobrobit)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Thestudyfoundthat...leadingto...",翻譯時需將"nalaz"譯為"研究發(fā)現(xiàn)","aktivnost"譯為"體育活動","dobrobit"譯為"整體幸福感"。7.兩國之間的新貿(mào)易協(xié)定為相互經(jīng)濟(jì)增長和文化交流開辟了眾多機(jī)會。(agreement,mogu?nosti,razmjena)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Thenewtradeagreementbetween...hasopenedup...",翻譯時需將"agreement"譯為"新貿(mào)易協(xié)定","mogu?nosti"譯為"眾多機(jī)會","razmjena"譯為"文化交流"。8.人工智能的興起引發(fā)了關(guān)于其倫理影響以及對就業(yè)市場潛在后果的辯論。(debate,implikacije,poslovi)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Theriseof...hassparkeddebatesabout...",翻譯時需將"debate"譯為"辯論","implikacije"譯為"倫理影響","poslovi"譯為"就業(yè)市場"。9.該事件的歷史意義不可忽視,因為它標(biāo)志著該國爭取獨立的轉(zhuǎn)折點。(zna?aj,prekretnica,borba)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Thehistoricalsignificanceof...cannotbeoverstated,asitmarked...",翻譯時需將"zna?aj"譯為"歷史意義","prekretnica"譯為"轉(zhuǎn)折點","borba"譯為"爭取獨立"。10.當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)積極參與老圖書館的修復(fù)工作,確保其能為子孫后代保存下來。(u?e??e,obnova,za?tita)解析:句子結(jié)構(gòu)為"Thelocalcommunityhasactivelyparticipatedin...ensuringitspreservationfor...",翻譯時需將"u?e??e"譯為"積極參與","obnova"譯為"修復(fù)工作","za?tita"譯為"保存下來"。二、英譯漢翻譯1.技術(shù)的快速發(fā)展改變了我們的生活方式、工作方式和交流方式。它帶來了許多好處,如效率提高、便利性和信息獲取。然而,它也引發(fā)了關(guān)于隱私、安全和就業(yè)可能被取代的擔(dān)憂。在快速變化的領(lǐng)域中,我們需要在利用技術(shù)的優(yōu)勢和控制其風(fēng)險之間找到平衡。這需要周密的政策、倫理考慮以及持續(xù)學(xué)習(xí)和適應(yīng)的承諾。只有這樣,技術(shù)才能以積極和可持續(xù)的方式服務(wù)于人類。解析:這段文字描述了技術(shù)發(fā)展帶來的影響和挑戰(zhàn)。翻譯時需注意保持原文的邏輯性和層次感,將"leveragetheadvantagesoftechnologyandmitigatingitsrisks"譯為"利用技術(shù)的優(yōu)勢和控制其風(fēng)險","thoughtfulpolicies,ethicalconsiderations,andacommitmenttocontinuouslearningandadaptation"譯為"周密的政策、倫理考慮以及持續(xù)學(xué)習(xí)和適應(yīng)的承諾"。2.全球氣候變化是當(dāng)今人類面臨的最緊迫挑戰(zhàn)之一。它是由人類活動,特別是燃燒化石燃料和森林砍伐,導(dǎo)致大量溫室氣體排放到大氣中。這些氣體吸收熱量,導(dǎo)致全球氣溫上升、極端天氣事件和極地冰蓋融化。氣候變化的后果是深遠(yuǎn)的,影響著生態(tài)系統(tǒng)、經(jīng)濟(jì)和人類生計。應(yīng)對這一危機(jī)需要所有國家立即采取協(xié)調(diào)一致的行動。這包括轉(zhuǎn)向可再生能源、實施可持續(xù)的土地利用實踐以及促進(jìn)國際合作。通過共同努力,我們可以減輕氣候變化的影響,為子孫后代創(chuàng)造一個更可持續(xù)的未來。解析:這段文字強(qiáng)調(diào)了氣候變化的重要性及其應(yīng)對措施。翻譯時需注意"mitigatingtheimpactsofclimatechange"譯為"減輕氣候變化的影響","creatingamoresustainablefutureforgenerationstocome"譯為"為子孫后代創(chuàng)造一個更可持續(xù)的未來"。3.教育的重要性無法強(qiáng)調(diào)。它是個人成長、社會進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)。教育通過賦予人們知識、技能和批判性思維能力來賦予他們力量。它為人們打開了機(jī)會之門,提高了個人成就感,促進(jìn)了社會流動性。此外,教育培養(yǎng)了寬容、理解和尊重多樣性的精神。它為人們參與民主社會和推動積極變革做好了準(zhǔn)備。在一個快速變化的世界中,教育在適應(yīng)新挑戰(zhàn)和終身學(xué)習(xí)方面也發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。因此,投資教育就是投資我們社區(qū)、國家和整個世界的未來。解析:這段文字闡述了教育的意義和價值。翻譯時需注意"investinginthefutureofourcommunities,nations,andtheworldasawhole"譯為"投資我們社區(qū)、國家和整個世界的未來","preparingindividualstoactivelyparticipateindemocraticsocietiesandcontributetopositivechange"譯為"為人們參與民主社會和推動積極變革做好了準(zhǔn)備"。三、漢譯克羅地亞文翻譯1.近年來,隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中克羅地亞兩國的貿(mào)易往來日益頻繁,雙邊合作取得了顯著成果。這不僅促進(jìn)了兩國經(jīng)濟(jì)的共同繁榮,也為兩國人民帶來了更多福祉。未來,雙方應(yīng)繼續(xù)深化各領(lǐng)域合作,共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn),攜手共創(chuàng)更加美好的明天。解析:這段文字描述了中克羅地亞兩國的合作關(guān)系。翻譯時需注意保持原文的正式性和層次感,將"bilateralsuradnja"譯為"雙邊合作","zajedni?kiekonomskiprosperitet"譯為"共同繁榮","vi?eblagostanja"譯為"更多福祉"。2.文化多樣性是人類社會的寶貴財富,它豐富了我們的精神世界,促進(jìn)了不同文明之間的交流與互鑒。保護(hù)文化遺產(chǎn)、傳承民族傳統(tǒng)、推動文化交流,是我們共同的責(zé)任。通過加強(qiáng)文化交流與合作,我們可以增進(jìn)相互理解,消除隔閡,共同構(gòu)建一個更加和諧包容的世界。解析:這段文字強(qiáng)調(diào)了文化多樣性的重要性。翻譯時需注意"kulturnaraznolikost"譯為"文化多樣性","razmjenaime?usobnouva?avanje"譯為"交流與互鑒","razvijanjeharmonijiiuklju?uju?isvijet"譯為"構(gòu)建一個更加和諧包容的世界"。3.面對全球氣候變化帶來的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),國際社會應(yīng)加強(qiáng)合作,共同制定并實施有效的減排措施。各國政府需要加大對可再生能源的投入,推動能源結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型,發(fā)展低碳經(jīng)濟(jì)。同時,我們也要關(guān)注氣候變化對弱勢群體的影響,提供必要的援助和支持,確保每個人都能享有健康、安全的生活環(huán)境。解析:這段文字提出了應(yīng)對氣候變化的建議。翻譯時需注意"globalneklimatskepromjene"譯為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論