版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試西班牙西班牙語(yǔ)四十四級(jí)口譯試卷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、聽寫要求:請(qǐng)你仔細(xì)聽錄音,錄音中會(huì)播放一段西班牙語(yǔ)短文,請(qǐng)你將聽到的內(nèi)容完整準(zhǔn)確地記錄下來,注意拼寫和語(yǔ)法,盡量保持原文的風(fēng)格和語(yǔ)氣。這段錄音會(huì)播放兩遍,請(qǐng)你利用錄音時(shí)間做好記錄,錄音結(jié)束后,你有五分鐘的時(shí)間檢查你的答案,確保沒有遺漏和錯(cuò)誤。1.錄音內(nèi)容:"Lavidaesunviajellenodesorpresas,dondeaprendemosavalorarlosmomentosfelicesyaperdonarlasошибas.Encadapasoquedamos,dejamosunahuellaenelmundo,yesimportanterecordarquecadaaccióntieneunaconsecuencia.Poreso,esfundamentalserconscientesdenuestraspalabrasyacciones,ytrataratodosconrespetoycompasión.Soloasípodremoscrearunmundomejorymásjustoparatodos."2.錄音內(nèi)容:"Enelmundoactual,lacomunicaciónesclaveparaeléxito.Lasbarrerasdelidiomapuedenserunobstáculo,peroconlapacienciayelesfuerzo,podemossuperarlas.Elaprendizajedeunnuevoidiomanoessolounatareaacadémica,sinounaaventurallenadedescubrimientosyexperiencias.Cadapalabraqueaprendemosnosabreunanuevapuertaalaculturaylaperspectiva.Poreso,nodebemostemeralosdesafíos,sinoaprovecharlaoportunidaddeaprenderycrecer."二、交替?zhèn)髯g要求:請(qǐng)你仔細(xì)聽錄音,錄音中會(huì)播放幾段西班牙語(yǔ)對(duì)話,每段對(duì)話結(jié)束后會(huì)有一個(gè)中英文提示,請(qǐng)你根據(jù)提示將西班牙語(yǔ)對(duì)話翻譯成相應(yīng)的語(yǔ)言。注意翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性,盡量保持原文的風(fēng)格和語(yǔ)氣。錄音會(huì)播放兩遍,請(qǐng)你利用錄音時(shí)間做好記錄,錄音結(jié)束后,你有五分鐘的時(shí)間檢查你的答案,確保沒有遺漏和錯(cuò)誤。1.西班牙語(yǔ)對(duì)話:"Hola,?cómoestás?Yoestoybien,gracias.?Ytú?Tambiénmeencuentrobien,gracias.?Quéhaceshoy?Hoyvoyalcineconmisamigos.?Ytú?Voyalparquealeerunlibro."中文提示:請(qǐng)將這段對(duì)話翻譯成西班牙語(yǔ),內(nèi)容是兩個(gè)朋友之間的日常問候。英文提示:PleasetranslatethefollowingdialogueintoSpanish.Thecontentisadailygreetingbetweentwofriends.2.西班牙語(yǔ)對(duì)話:"Buenosdías,?enquépuedoayudarte?BuscoinformaciónsobreelclimaenMadrid.Claro,hoyhacesolylatemperaturaesde25gradosCelsius.?Necesitasalgomás?Sí,tambiénquierosabersivaalloverma?ana.Ma?anaestánublado,peronoseesperalluvia."中文提示:請(qǐng)將這段對(duì)話翻譯成英語(yǔ),內(nèi)容是顧客在詢問天氣信息。英文提示:PleasetranslatethefollowingdialogueintoEnglish.Thecontentisacustomeraskingforweatherinformation.三、視譯要求:請(qǐng)你仔細(xì)閱讀下面的西班牙語(yǔ)文本,這段文本大約300字左右,請(qǐng)你準(zhǔn)備好,當(dāng)我說開始時(shí),請(qǐng)你將這段文本進(jìn)行視譯,也就是看著文本將其翻譯成相應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言,注意翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性,盡量保持原文的風(fēng)格和語(yǔ)氣。你有三分鐘的時(shí)間閱讀文本,然后我會(huì)提示你開始翻譯,翻譯時(shí)間控制在三分鐘內(nèi),翻譯結(jié)束后,你有五分鐘的時(shí)間檢查你的答案,確保沒有遺漏和錯(cuò)誤。"EnlaciudaddeBarcelona,laarquitecturamodernistaesunadelasprincipalesatraccionesturísticas.CreadaaprincipiosdelsigloXXporarquitectoscomoAntoniGaudíyLluísDomènechiMontaner,estaestilosecaracterizaporsusformasorgánicas,coloresvibrantesydetallesdecorativosexuberantes.UnodelosejemplosmásfamososeslaBasílicadelaSagradaFamília,unaobramaestraqueaúnestáenconstrucciónyqueimpresionaavisitantesdetodoelmundoconsumajestuosidadyoriginalidad.OtrajoyaeselParkGüell,unparquepúblicoquecombinaelementosnaturalesconesculturasyarquitecturamodernista,ofreciendounavistapanorámicadelaciudad.LaCatedraldeBarcelona,aunquedeestilogótico,tambiénesunlugarimprescindibleparalosamantesdelarteylahistoria.Sufachadaimponenteysuricahistorialaconviertenenunsímbolodelaciudad.Barcelonaes,sinduda,unaciudadllenadeencantoycultura,dondecadarincónguardaunahistoriaúnica."四、口頭翻譯要求:請(qǐng)你仔細(xì)聽錄音,錄音中會(huì)播放一段西班牙語(yǔ)演講,請(qǐng)你將這段演講內(nèi)容進(jìn)行口頭翻譯,翻譯成相應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言。注意翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性,盡量保持原文的風(fēng)格和語(yǔ)氣。錄音會(huì)播放兩遍,請(qǐng)你利用錄音時(shí)間做好記錄,錄音結(jié)束后,你有五分鐘的時(shí)間檢查你的答案,確保沒有遺漏和錯(cuò)誤。錄音內(nèi)容:"Queríacomenzaragradeciendoatodoslospresentesporsuasistenciaaesteeventotanimportante.Esunhonorparamípoderestaraquíycompartirconustedesmispensamientossobreelfuturodenuestraindustria.Enlosúltimosa?os,hemosvividograndescambiosydesafíos,perotambiénhemostenidooportunidadesincreíblesparacreceryinnovar.Latecnologíaesunodelosfactoresmásimportantesquehanimpulsadoestedesarrollo.Hemosvistocómolainteligenciaartificial,labigdataylaautomatizaciónhantransformadolaformaenquehacemosnegocio.Sinembargo,esimportanterecordarquelatecnologíanoeslaúnicasolución.Losvaloreshumanos,comolaempatíaylacreatividad,siguensiendofundamentalesparaeléxitoalargoplazo.Poreso,debemosequilibrarelusodelatecnologíaconlaatenciónalbienestardelaspersonas.Soloasípodremoscrearunfuturosostenibleyjustoparatodos."五、翻譯評(píng)論要求:請(qǐng)你閱讀下面的西班牙語(yǔ)文本和對(duì)應(yīng)的中文翻譯,然后回答問題。請(qǐng)你分析中文翻譯的優(yōu)點(diǎn)和不足,并給出改進(jìn)建議。注意你的分析要具體、有理有據(jù),盡量展現(xiàn)你對(duì)翻譯理論和實(shí)踐的理解。西班牙語(yǔ)文本:"Laeducacióneselpuentequeuneelpasadoconelfuturo.Ellanosense?aacomprenderelmundoyanosmismos.Sineducación,nopodremossuperarlosdesafíosqueenfrentamos."中文翻譯:"教育是連接過去與未來的橋梁。它教我們理解世界和認(rèn)識(shí)自己。沒有教育,我們將無法克服我們面臨的挑戰(zhàn)。"問題:"請(qǐng)分析這段中文翻譯的優(yōu)點(diǎn)和不足,并給出改進(jìn)建議。"本次試卷答案如下一、聽寫答案及解析答案:1."Lavidaesunviajellenodesorpresas,dondeaprendemosavalorarlosmomentosfelicesyaperdonarlasошибas.Encadapasoquedamos,dejamosunahuellaenelmundo,yesimportanterecordarquecadaaccióntieneunaconsecuencia.Poreso,esfundamentalserconscientesdenuestraspalabrasyacciones,ytrataratodosconrespetoycompasión.Soloasípodremoscrearunmundomejorymásjustoparatodos."2."Enelmundoactual,lacomunicaciónesclaveparaeléxito.Lasbarrerasdelidiomapuedenserunobstáculo,peroconlapacienciayelesfuerzo,podemossuperarlas.Elaprendizajedeunnuevoidiomanoessolounatareaacadémica,sinounaaventurallenadedescubrimientosyexperiencias.Cadapalabraqueaprendemosnosabreunanuevapuertaalaculturaylaperspectiva.Poreso,nodebemostemeralosdesafíos,sinoaprovecharlaoportunidaddeaprenderycrecer."解析:聽寫部分主要考察考生對(duì)西班牙語(yǔ)音頻的捕捉和理解能力,以及書面表達(dá)的準(zhǔn)確性。在聽第一段錄音時(shí),考生需要注意捕捉到其中的關(guān)鍵信息,如"viajellenodesorpresas"、"valorarlosmomentosfelices"、"perdonarlasошибas"等,并在翻譯時(shí)盡量保持原文的風(fēng)格和語(yǔ)氣。在聽第二段錄音時(shí),考生需要注意捕捉到其中的邏輯關(guān)系,如"comunicaciónesclaveparaeléxito"、"barrerasdelidiomapuedenserunobstáculo"等,并在翻譯時(shí)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使譯文更加流暢自然。二、交替?zhèn)髯g答案及解析答案:1.西班牙語(yǔ)翻譯:"Hola,?cómoestás?Yoestoybien,gracias.?Ytú?Tambiénmeencuentrobien,gracias.?Quéhaceshoy?Hoyvoyalcineconmisamigos.?Ytú?Voyalparquealeerunlibro."英文翻譯:"Hello,howareyou?I'mfine,thankyou.Andyou?I'malsodoingwell,thankyou.Whatareyoudoingtoday?I'mgoingtothecinemawithmyfriends.Andyou?I'mgoingtotheparktoreadabook."2.西班牙語(yǔ)翻譯:"Buenosdías,?enquépuedoayudarte?BuscoinformaciónsobreelclimaenMadrid.Claro,hoyhacesolylatemperaturaesde25gradosCelsius.?Necesitasalgomás?Sí,tambiénquierosabersivaalloverma?ana.Ma?anaestánublado,peronoseesperalluvia."英文翻譯:"Goodmorning,howcanIhelpyou?I'mlookingforinformationabouttheweatherinMadrid.Sure,it'ssunnytodaywithatemperatureof25degreesCelsius.Doyouneedanythingelse?Yes,Ialsowanttoknowifitwillraintomorrow.Tomorrowiscloudy,butnorainisexpected."解析:交替?zhèn)髯g部分主要考察考生在聽懂西班牙語(yǔ)對(duì)話的基礎(chǔ)上,進(jìn)行快速反應(yīng)和準(zhǔn)確翻譯的能力。在翻譯第一段對(duì)話時(shí),考生需要注意捕捉到其中的日常問候語(yǔ)氣,并在翻譯時(shí)保持原文的親切和自然。在翻譯第二段對(duì)話時(shí),考生需要注意捕捉到其中的邏輯關(guān)系,如"BuscoinformaciónsobreelclimaenMadrid"、"?Necesitasalgomás?"等,并在翻譯時(shí)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使譯文更加流暢自然。三、視譯答案及解析答案:"在巴塞羅那這座城市,現(xiàn)代主義建筑是主要的旅游吸引力之一。由安東尼·高迪和路易斯·多米涅奇·蒙納雷爾等建筑師在20世紀(jì)初創(chuàng)建的這種風(fēng)格,以其有機(jī)形式、鮮艷色彩和豐富的裝飾細(xì)節(jié)為特征。其中最著名的例子是圣家堂,這是一座仍在建造中的杰作,以其雄偉和原創(chuàng)性給來自世界各地的游客留下深刻印象。另一顆明珠是Güell公園,這是一個(gè)結(jié)合了自然元素、雕塑和現(xiàn)代主義建筑的公共公園,提供城市全景的視角。巴塞羅那大教堂,雖然采用哥特式風(fēng)格,但對(duì)于熱愛藝術(shù)和歷史的游客來說也是必去之地。其宏偉的正門和豐富的歷史使其成為城市的象征。毫無疑問,巴塞羅那是一座充滿魅力和文化的城市,每個(gè)角落都藏有一個(gè)獨(dú)特的故事。"解析:視譯部分主要考察考生在閱讀西班牙語(yǔ)文本的基礎(chǔ)上,進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯的能力。在翻譯這段文本時(shí),考生需要注意捕捉到其中的關(guān)鍵信息,如"現(xiàn)代主義建筑"、"安東尼·高迪"、"圣家堂"、"Güell公園"等,并在翻譯時(shí)盡量保持原文的風(fēng)格和語(yǔ)氣。同時(shí),考生需要注意翻譯的流暢性和準(zhǔn)確性,避免出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤和拼寫錯(cuò)誤。四、口頭翻譯答案及解析答案:"我想開始感謝所有出席這個(gè)重要活動(dòng)的各位。能夠在這里和大家分享我對(duì)我們行業(yè)的未來的思考,我感到非常榮幸。近年來,我們經(jīng)歷了巨大的變化和挑戰(zhàn),但我們也獲得了成長(zhǎng)和創(chuàng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 10895-2025離心機(jī)、分離機(jī)機(jī)械振動(dòng)測(cè)試與評(píng)價(jià)
- 農(nóng)村信用社招聘試題附答案
- 醫(yī)院崗前培訓(xùn)考試及答案
- 車間安全培訓(xùn)試題附參考答案(完整版)
- 吉林省延吉市公開遴選公務(wù)員筆試題及答案解析(A類)
- 人力資源職稱試題及答案
- 醫(yī)護(hù)論文試題及答案
- 金融知識(shí)多項(xiàng)選擇題試題(附答案)
- 《計(jì)算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ)》各章習(xí)題參考答案
- 高頻教務(wù)小組面試題及答案
- 安全生產(chǎn)目標(biāo)及考核制度
- (2026版)患者十大安全目標(biāo)(2篇)
- 大數(shù)據(jù)安全技術(shù)與管理
- 《陸上風(fēng)電場(chǎng)工程概算定額》NBT 31010-2019
- 七年級(jí)下冊(cè)《6.1 第3課時(shí) 平方根》課件
- 一年級(jí)至六年級(jí)英語(yǔ)單詞匯總
- 矩形容器計(jì)算(ABCDE型通用)V1.1
- GB/T 13789-2022用單片測(cè)試儀測(cè)量電工鋼帶(片)磁性能的方法
- GB/T 33092-2016皮帶運(yùn)輸機(jī)清掃器聚氨酯刮刀
- GB/T 16535-2008精細(xì)陶瓷線熱膨脹系數(shù)試驗(yàn)方法頂桿法
- 中學(xué)主題班會(huì)課:期末考試應(yīng)試技巧點(diǎn)撥(共34張PPT)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論