版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《日語》專業(yè)題庫——翻譯方法和技巧的實(shí)踐應(yīng)用考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請(qǐng)將以下日文段落翻譯成中文,注意運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g方法處理劃線部分,并保持譯文通順流暢。私たちは、先輩方からの熱心な指導(dǎo)と、後輩方からの溫かい勵(lì)ましのおかげで、一年間を通して著実に成長(zhǎng)することができました。特に、プロジェクト期間中、困難な問題に直面した際、先輩のAさんは、自身の経験を活かして的確なアドバイスをくれ、問題解決に繋がりました。このような團(tuán)隊(duì)の支えがあったからこそ、私たちは困難を乗り越え、目標(biāo)達(dá)成を果たせたのでしょう。二、閱讀以下日文短文,然后回答問題。近年、日本の若者たちが非行や社會(huì)不參加を増加させている現(xiàn)象は、多くの人々の懸念の的となっています。経済的な格差の拡大、就職難、そして過酷な社會(huì)環(huán)境の影響が、若者の諦念を深める一因となっていると言われています。また、SNSの普及による情報(bào)過剰や、価値観の多様化も、若者が社會(huì)との関わり方を迷い、孤立感を抱く原因になっているのではないでしょうか。この問題に対処するためには、社會(huì)全體での議論と、若者に対する理解と支援の拡充が不可欠だと考えます。請(qǐng)將上述短文翻譯成中文,翻譯時(shí)需注意:1.準(zhǔn)確傳達(dá)原文關(guān)于日本青年問題的主要觀點(diǎn)和原因分析。2.適當(dāng)運(yùn)用意譯方法處理文化背景差異較大的表述(如“非行や社會(huì)不參加”)。3.保持譯文邏輯清晰,語言風(fēng)格符合中文評(píng)論性文章的特點(diǎn)。三、請(qǐng)將以下兩個(gè)中文句子翻譯成日文,要求:1.第一句中,將“這家餐廳的菜品非常有創(chuàng)意”譯為比較級(jí)形式,強(qiáng)調(diào)其獨(dú)特性。2.第二句中,使用書面語體,并注意長(zhǎng)句的斷句和連接。這家餐廳的菜品非常有創(chuàng)意,可以說是城里最富想象力的。四、請(qǐng)簡(jiǎn)要分析以下日文翻譯片段中存在的問題,并提出修改建議。原文:彼は、新しい事業(yè)計(jì)畫を提案したが、多くの社員から反対の聲が上がった。計(jì)畫は過度にリスクが高く、実行可能性が低いと批判された。しかし、彼は根気強(qiáng)く説明を続け、最終的には社員たちの理解を得て、計(jì)畫を承認(rèn)させた。譯文:他提出了新的營(yíng)業(yè)計(jì)劃,但許多員工提出了反對(duì)意見。計(jì)劃被批評(píng)風(fēng)險(xiǎn)過高,可行性低。然而,他堅(jiān)持不懈地解釋,最終獲得了員工們的理解,使計(jì)劃得到了批準(zhǔn)。五、假設(shè)你要將一篇關(guān)于日本茶道文化的中文短文翻譯成日文,請(qǐng)列舉在翻譯過程中你認(rèn)為需要注意的至少三個(gè)方面,并簡(jiǎn)要說明原因。試卷答案一、我們之所以能夠在一年間切實(shí)成長(zhǎng),得益于前輩們的熱心指導(dǎo)和后輩們的溫暖鼓勵(lì)。尤其在項(xiàng)目期間,當(dāng)遇到困難問題時(shí),前輩A先生運(yùn)用自身經(jīng)驗(yàn)給予了精準(zhǔn)的建議,從而解決了問題。正是因?yàn)橛辛藞F(tuán)隊(duì)這樣的支持,我們才能夠克服困難,達(dá)成目標(biāo)。解析:1.“著実に成長(zhǎng)することができました”:譯為“切實(shí)成長(zhǎng)”,強(qiáng)調(diào)成長(zhǎng)的實(shí)際效果和穩(wěn)定性,而非表面的或虛浮的進(jìn)步。2.“熱心な指導(dǎo)と、溫かい勵(lì)まし”:分別處理為“熱心指導(dǎo)”和“溫暖鼓勵(lì)”,使用并列結(jié)構(gòu),準(zhǔn)確傳達(dá)原文并列關(guān)系,并選用恰當(dāng)?shù)脑~語(熱心、溫暖)對(duì)應(yīng)“熱心”和“溫かい”。3.“特に、プロジェクト期間中”:譯為“尤其在項(xiàng)目期間”,用“尤其”對(duì)應(yīng)“特に”,點(diǎn)明時(shí)間范圍,使邏輯更清晰。4.“困難な問題に直面した際”:譯為“當(dāng)遇到困難問題時(shí)”,使用“當(dāng)...時(shí)”的句式,自然地引出后面的情況。5.“先輩のAさんは、自身の経験を活かして的確なアドバイスをくれ”:處理為“前輩A先生運(yùn)用自身經(jīng)驗(yàn)給予了精準(zhǔn)的建議”?!斑\(yùn)用自身經(jīng)驗(yàn)”對(duì)應(yīng)“自身の経験を活かして”,“精準(zhǔn)的建議”對(duì)應(yīng)“的確なアドバイス”?!挨臁笔恰挨欷俊钡囊讶粦B(tài),表示過去他人給予的行為,譯文用“給予了”準(zhǔn)確表達(dá)。補(bǔ)充“前輩”使“Aさん”的指代更清晰,符合中文習(xí)慣。6.“問題解決に繋がりました”:譯為“從而解決了問題”,“繋がる”表示產(chǎn)生某種結(jié)果,譯文用“從而...解決了問題”體現(xiàn)因果關(guān)系。7.“このような團(tuán)隊(duì)の支えがあったからこそ”:譯為“正是因?yàn)橛辛藞F(tuán)隊(duì)這樣的支持”,使用固定句式“正是因?yàn)?..所以...”強(qiáng)調(diào)因果關(guān)系,并明確“團(tuán)隊(duì)の支え”的核心含義。8.“困難を乗り越え、目標(biāo)達(dá)成を果たせたのでしょう”:譯為“我們才能夠克服困難,達(dá)成目標(biāo)”。“乗り越える”譯為“克服”,“果たせる”譯為“達(dá)成”,用“才能夠...達(dá)成”表達(dá)一種能力或結(jié)果的實(shí)現(xiàn)。結(jié)尾的“のでしょう”表達(dá)一種推測(cè)或強(qiáng)調(diào),譯文用“所以”來體現(xiàn)這種基于前文推斷的結(jié)論性語氣。二、近年來,日本青年中非行及社會(huì)不參與現(xiàn)象的增加已成為許多人關(guān)注的焦點(diǎn)。人們認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)差距的擴(kuò)大、就業(yè)困難以及嚴(yán)酷的社會(huì)環(huán)境正加深著青年的絕望感。此外,社交網(wǎng)絡(luò)帶來的信息泛濫以及價(jià)值觀的多樣化,或許也是導(dǎo)致青年迷茫社會(huì)關(guān)系、產(chǎn)生孤立感的原因之一。要應(yīng)對(duì)這一問題,我認(rèn)為全社會(huì)范圍內(nèi)的討論以及對(duì)青年理解與支持的擴(kuò)大是必不可少的。解析:1.“非行や社會(huì)不參加を増加させている現(xiàn)象”:譯為“非行及社會(huì)不參與現(xiàn)象的增加”?!胺切小弊g為“非行”,“社會(huì)不參加”譯為“社會(huì)不參與”,更符合中文社會(huì)學(xué)術(shù)語的表述習(xí)慣?!皦埣婴丹护皮い氍F(xiàn)象”處理為“現(xiàn)象的增加”,指這種現(xiàn)象正在發(fā)生且數(shù)量增多。2.“多くの人々の懸念の的となっています”:譯為“已成為許多人關(guān)注的焦點(diǎn)”?!皯夷瞍蔚摹币庵敢痍P(guān)注和擔(dān)憂的對(duì)象,譯文“關(guān)注的焦點(diǎn)”準(zhǔn)確傳達(dá)了這一含義。3.“経済的な格差の拡大、就職難、そして過酷な社會(huì)環(huán)境の影響”:分別處理為“經(jīng)濟(jì)差距的擴(kuò)大、就業(yè)困難以及嚴(yán)酷的社會(huì)環(huán)境的影響”,使用頓號(hào)連接,保持原文并列關(guān)系。翻譯時(shí)注意“就職難”譯為“就業(yè)困難”,“過酷な社會(huì)環(huán)境”譯為“嚴(yán)酷的社會(huì)環(huán)境”。4.“若者の諦念を深める一因となっていると言われています”:譯為“人們認(rèn)為...正加深著青年的絕望感”。“諦念”譯為“絕望感”更符合現(xiàn)代語境,“一因となっている”譯為“正加深著...的原因”,強(qiáng)調(diào)其負(fù)面影響和持續(xù)作用。5.“SNSの普及による情報(bào)過剰や、価値観の多様化”:譯為“社交網(wǎng)絡(luò)帶來的信息泛濫以及價(jià)值觀的多樣化”?!癝NS”譯為“社交網(wǎng)絡(luò)”,“情報(bào)過剰”譯為“信息泛濫”,“価値観の多様化”譯為“價(jià)值觀的多樣化”。6.“若者が社會(huì)との関わり方を迷い、孤立感を抱く原因になっているのではないでしょうか”:譯為“或許也是導(dǎo)致青年迷茫社會(huì)關(guān)系、產(chǎn)生孤立感的原因之一”。“関わり方を迷い”譯為“迷茫社會(huì)關(guān)系”,“孤立感を抱く”譯為“產(chǎn)生孤立感”?!挨韦扦悉胜い扦筏绀Δ北硗茰y(cè),譯為“或許也是...的原因之一”,語氣恰當(dāng)。7.“この問題に対処するためには、社會(huì)全體での議論と、若者に対する理解と支援の拡充が不可欠だと考えます”:譯為“要應(yīng)對(duì)這一問題,我認(rèn)為全社會(huì)范圍內(nèi)的討論以及對(duì)青年理解與支持的擴(kuò)大是必不可少的”?!皩潉Iするためには”譯為“要應(yīng)對(duì)...”,“社會(huì)全體での議論”譯為“全社會(huì)范圍內(nèi)的討論”,“若者に対する理解と支援の拡充”譯為“對(duì)青年理解與支持的擴(kuò)大”,“不可欠だ”譯為“必不可少的”。句末的“と考えます”譯為“我認(rèn)為”,表明個(gè)人觀點(diǎn)。三、這家餐廳的菜品非常有創(chuàng)意,可以說是城里最具想象力的。解析:1.“這家餐廳的菜品非常有創(chuàng)意,可以說是城里最富想象力的。”*“這家餐廳的菜品非常有創(chuàng)意”:譯為“這家餐廳的菜品非常有創(chuàng)意”。“創(chuàng)意”在中文里常以形容詞形式出現(xiàn),譯文直接使用“有創(chuàng)意”。*“可以說是城里最富想象力的”:要求使用比較級(jí)形式強(qiáng)調(diào)獨(dú)特性。譯為“可以說是城里最具想象力的”。“最具想象力的”對(duì)應(yīng)“最富想象力”,使用最高級(jí)形式,并通過“可以說是”保持原文的語氣。雖然中文最高級(jí)不直接等同于比較級(jí),但在強(qiáng)調(diào)“最”這一程度上,最高級(jí)是更直接的表達(dá)。2.“通過這次項(xiàng)目合作,我們不僅學(xué)到了專業(yè)知識(shí),還建立了深厚的友誼,這些寶貴的經(jīng)歷將對(duì)我們未來的職業(yè)生涯產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。”*“通過這次項(xiàng)目合作”:譯為“通過這次項(xiàng)目合作”,使用介詞“通過”引出方式。*“我們不僅學(xué)到了專業(yè)知識(shí),還建立了深厚的友誼”:使用“不僅...還...”的句式,對(duì)應(yīng)原文的并列關(guān)系?!皩W(xué)到了專業(yè)知識(shí)”譯為“學(xué)到了專業(yè)知識(shí)”?!敖⒘松詈竦挠颜x”譯為“建立了深厚的友誼”。*“這些寶貴的經(jīng)歷”:指代前面提到的學(xué)習(xí)和建立友誼。“這些”譯為“這些”,“寶貴的經(jīng)歷”譯為“寶貴的經(jīng)歷”。*“將對(duì)我們未來的職業(yè)生涯產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響”:使用“將”表示將來時(shí)態(tài),“對(duì)...產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響”是固定搭配,準(zhǔn)確表達(dá)對(duì)未來職業(yè)發(fā)展的重要性。“未來的職業(yè)生涯”譯為“未來的職業(yè)生涯”。四、該翻譯片段存在的問題及修改建議如下:存在問題:1.“反対の聲が上がった”:譯文“提出了反對(duì)意見”處理稍顯生硬,原文更側(cè)重于反對(duì)聲音的“出現(xiàn)”或“表達(dá)”,而非主觀的“提出”行為。2.“計(jì)畫は過度にリスクが高く、実行可能性が低いと批判された”:譯文“計(jì)劃被批評(píng)風(fēng)險(xiǎn)過高,可行性低”結(jié)構(gòu)略顯平淡,可以更流暢地表達(dá)批評(píng)的內(nèi)容。3.“根気強(qiáng)く説明を続け”:譯文“堅(jiān)持不懈地解釋”基本準(zhǔn)確,但“根気強(qiáng)く”強(qiáng)調(diào)的是“有耐心、有毅力地持續(xù)”,可以更細(xì)致地體現(xiàn)。4.“最終的には社員たちの理解を得て、計(jì)畫を承認(rèn)させた”:譯文“最終獲得了員工們的理解,使計(jì)劃得到了批準(zhǔn)”中,“使計(jì)劃得到了批準(zhǔn)”的表述略顯被動(dòng),可以更主動(dòng)地表達(dá)人物的行為。修改建議:1.將“提出了反對(duì)意見”修改為“反對(duì)之聲響起”或“引發(fā)了反對(duì)”。2.將“計(jì)劃被批評(píng)風(fēng)險(xiǎn)過高,可行性低”修改為“該計(jì)劃因風(fēng)險(xiǎn)過高、可行性低而受到批評(píng)”或“批評(píng)者指出該計(jì)劃風(fēng)險(xiǎn)過高、可行性低”。3.將“堅(jiān)持不懈地解釋”修改為“耐心地、堅(jiān)持不懈地解釋”。4.將“使計(jì)劃得到了批準(zhǔn)”修改為“最終說服了員工們,獲得了他們的理解并批準(zhǔn)了該計(jì)劃”。五、在將一篇關(guān)于日本茶道文化的中文短文翻譯成日文的過程中,需要注意的三個(gè)方面及原因如下:1.文化概念的準(zhǔn)確傳達(dá)與解釋:日本茶道涉及大量具有特定文化內(nèi)涵的概念(如和、敬、清、寂,一期一會(huì),數(shù)寄屋等)。翻譯時(shí)不僅要找到對(duì)應(yīng)的日語詞匯(如果存在),更要確保這些概念的文化意義在譯文中得到體現(xiàn),必要時(shí)需進(jìn)行簡(jiǎn)要解釋或注釋,以幫助讀者理解其深層內(nèi)涵。原因:茶道文化本身具有深厚的日本傳統(tǒng)文化特色,直接翻譯可能造成理解障礙。2.敬語系統(tǒng)的恰當(dāng)運(yùn)用:茶道是強(qiáng)調(diào)禮儀和人際關(guān)系的活動(dòng),因此在描述茶道場(chǎng)景、人物行為或相互交流時(shí),需要根據(jù)人物身份、場(chǎng)合以及語境,準(zhǔn)確運(yùn)用日語的敬語系統(tǒng)(尊敬語、謙譲語、丁寧語)。原因:敬語是日語表達(dá)禮貌
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 民航設(shè)備維護(hù)與檢修面試題集
- 生物科技行業(yè)講師面試全攻略及答案解析
- 云計(jì)算工程師面試題及AWS-Azure認(rèn)證含答案
- 2025湖北智新半導(dǎo)體有限公司招聘筆試考試參考試題及答案解析
- 第二節(jié) 簡(jiǎn)諧運(yùn)動(dòng)的描述
- 2025四川內(nèi)江市隆昌市雙鳳鎮(zhèn)中心學(xué)校招聘公益性崗位人員1人筆試考試備考試題及答案解析
- 最美的善舉課件
- 2026年玉溪澄江市教育體育系統(tǒng)招聘畢業(yè)生(20人)考試筆試備考試題及答案解析
- 中醫(yī)婦科學(xué)墮胎小產(chǎn)
- 肱骨顆間骨折手術(shù)治療
- 游戲:看表情符號(hào)猜成語PPT
- 手術(shù)室醫(yī)療廢物的管理
- 2023年運(yùn)動(dòng)康復(fù)期末復(fù)習(xí)-體適能理論與訓(xùn)練(運(yùn)動(dòng)康復(fù)專業(yè))考試上岸題庫歷年考點(diǎn)含答案
- 普通機(jī)床主傳動(dòng)系統(tǒng)的設(shè)計(jì)課程設(shè)計(jì)說明書
- 班組工程進(jìn)度款申請(qǐng)表
- 四年級(jí)閱讀訓(xùn)練概括文章主要內(nèi)容(完美)
- JJG 1033-2007電磁流量計(jì)
- GB/T 629-1997化學(xué)試劑氫氧化鈉
- GB/T 37234-2018文件鑒定通用規(guī)范
- GB/T 2895-2008塑料聚酯樹脂部分酸值和總酸值的測(cè)定
- 水利工程監(jiān)理規(guī)劃78648
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論