版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——爪哇語(yǔ)對(duì)外翻譯技巧考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(每題2分,共20分)1.在爪哇語(yǔ)對(duì)外翻譯中,處理含有強(qiáng)烈地方色彩或文化特定含義的詞匯時(shí),以下哪種策略通常最為適宜?A.盡可能用目標(biāo)語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞匯替換。B.采用增譯法,補(bǔ)充說明其文化背景。C.使用歸化策略,使其融入目標(biāo)語(yǔ)文化語(yǔ)境。D.如果無法翻譯,則直接省略該詞匯。2.爪哇語(yǔ)中常見的“Kasaratan”一詞,在翻譯成印尼語(yǔ)或英語(yǔ)時(shí),最需要考慮的是其隱含的:A.詞形結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。B.詞性語(yǔ)法功能。C.文化聯(lián)想和語(yǔ)境色彩。D.發(fā)音相似性。3.下列哪項(xiàng)不是爪哇語(yǔ)對(duì)外翻譯中可能遇到的主要句法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換挑戰(zhàn)?A.爪哇語(yǔ)常用主-賓-謂(SVO)結(jié)構(gòu),而英語(yǔ)常用主-謂-賓(SOV)結(jié)構(gòu)。B.爪哇語(yǔ)存在復(fù)雜的敬語(yǔ)系統(tǒng),需要根據(jù)社會(huì)等級(jí)調(diào)整翻譯。C.爪哇語(yǔ)名詞沒有單復(fù)數(shù)形式,翻譯時(shí)需根據(jù)語(yǔ)境判斷。D.爪哇語(yǔ)句子常使用分詞或形容詞作狀語(yǔ),翻譯時(shí)需調(diào)整語(yǔ)序。4.“Carita”在爪哇語(yǔ)中意為“故事”或“傳說”,翻譯成英語(yǔ)時(shí),選擇“tale”還是“story”很大程度上取決于:A.爪哇語(yǔ)動(dòng)詞形式。B.原文是書面語(yǔ)還是口語(yǔ)。C.故事的具體內(nèi)容長(zhǎng)度。D.目標(biāo)語(yǔ)讀者的文化背景期待。5.翻譯“SapaBapak/Ibu”時(shí),將其直譯為“Greetings,Father/Mother”在目標(biāo)語(yǔ)中會(huì)產(chǎn)生什么主要問題?A.詞匯量不足。B.語(yǔ)法錯(cuò)誤。C.文化冒犯和不自然。D.發(fā)音困難。6.爪哇語(yǔ)中表達(dá)感謝時(shí)常用“Maturnuwun”,翻譯成印尼語(yǔ)“Terimakasih”時(shí),體現(xiàn)了哪種翻譯技巧?A.直譯。B.意譯(歸化)。C.增譯。D.減譯。7.對(duì)于爪哇語(yǔ)中的諺語(yǔ)或習(xí)語(yǔ),翻譯時(shí)最重要的原則是:A.保持其字面結(jié)構(gòu)不變。B.尋找目標(biāo)語(yǔ)中意義最接近的對(duì)應(yīng)習(xí)語(yǔ)。C.用解釋性語(yǔ)言說明其含義。D.判斷其是否具有普適性后決定是否翻譯。8.在處理爪哇語(yǔ)長(zhǎng)句時(shí),翻譯者通常采取的做法是:A.保持原文語(yǔ)序,逐詞翻譯。B.將長(zhǎng)句拆分成多個(gè)短句,符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。C.將所有從句合并成一個(gè)更長(zhǎng)的句子。D.忽略部分次要信息以縮短句子長(zhǎng)度。9.翻譯涉及爪哇傳統(tǒng)節(jié)日(如Waisak)或社會(huì)習(xí)俗的文本時(shí),翻譯者需要:A.只翻譯事件名稱和日期。B.簡(jiǎn)要描述其文化意義和慶祝方式。C.使用目標(biāo)語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的節(jié)日名稱。D.盡量使用現(xiàn)代詞匯進(jìn)行解釋。10.“Tumrap”在爪哇語(yǔ)中意為“看”,但在不同語(yǔ)境下含義可能擴(kuò)展。翻譯成英語(yǔ)時(shí),選擇“l(fā)ook”,“see”,“glance”,“gaze”等詞,主要依據(jù)的是:A.爪哇語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)。B.動(dòng)作發(fā)生的頻率。C.動(dòng)作的具體方式和意圖。D.翻譯者的個(gè)人偏好。二、判斷題(每題2分,共10分)1.爪哇語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相對(duì)靈活,語(yǔ)序變化較多,因此在翻譯時(shí)可以完全打亂原文語(yǔ)序以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)習(xí)慣。()2.翻譯時(shí)追求“信”就是要求譯文與原文在詞匯和句法結(jié)構(gòu)上完全一致。()3.處理爪哇語(yǔ)中的敬語(yǔ)系統(tǒng)時(shí),如果目標(biāo)語(yǔ)沒有對(duì)應(yīng)的敬語(yǔ)體系,可以直接忽略原文的敬語(yǔ)標(biāo)記。()4.“增譯”是指在不改變?cè)暮诵囊饬x的前提下,適當(dāng)增加一些原文沒有但目標(biāo)語(yǔ)讀者理解所必需的信息。()5.文化負(fù)載詞翻譯時(shí),如果找不到完美的對(duì)應(yīng)詞,使用解釋性翻譯或音譯加注是可行的策略。()三、填空題(每空2分,共20分)1.翻譯不僅是語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換,更是__________和__________的傳遞。2.在爪哇語(yǔ)對(duì)外翻譯中,準(zhǔn)確傳達(dá)原文的__________和__________至關(guān)重要。3.對(duì)于爪哇語(yǔ)中的__________,翻譯時(shí)需特別注意其文化內(nèi)涵和目標(biāo)語(yǔ)讀者的接受度。4.選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略,如直譯、意譯、歸化、異化等,需要考慮__________、__________和__________等因素。5.翻譯爪哇語(yǔ)新聞報(bào)道時(shí),應(yīng)注意保持原文的__________和__________。6.翻譯涉及爪哇歷史人物或事件時(shí),應(yīng)確保所使用的目標(biāo)語(yǔ)詞匯的__________。7.爪哇語(yǔ)中常用的_____________(如“Wah”表示驚訝,“Sapa”表示問候)在翻譯時(shí)需根據(jù)具體語(yǔ)境選擇合適的表達(dá)。8.在進(jìn)行爪哇語(yǔ)口語(yǔ)翻譯時(shí),除了語(yǔ)言本身,還需關(guān)注說話者的__________、__________和__________。9.翻譯技巧的掌握需要通過大量的__________和__________來實(shí)現(xiàn)。10.處理爪哇語(yǔ)長(zhǎng)句和復(fù)雜句式時(shí),常用的翻譯技巧包括_____________、_____________和_____________。四、簡(jiǎn)答題(每題5分,共15分)1.簡(jiǎn)述在爪哇語(yǔ)對(duì)外翻譯中處理文化差異的主要方法和挑戰(zhàn)。2.結(jié)合實(shí)例,說明爪哇語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)態(tài)和體貌系統(tǒng)在翻譯成印尼語(yǔ)或英語(yǔ)時(shí)可能遇到的難點(diǎn)及應(yīng)對(duì)策略。3.論述“信、達(dá)、雅”三個(gè)翻譯原則在爪哇語(yǔ)對(duì)外翻譯實(shí)踐中的具體體現(xiàn)和權(quán)衡。五、翻譯實(shí)踐題(共35分)1.將以下這段爪哇語(yǔ)短文翻譯成印尼語(yǔ)。(15分)“Waesingngalangonkacauan,tindakpinahinggokabuhunlantuntun.Caritanikitekanéanasesambunganjeungtawaanjeunna.Tiyaanjeunnaogékagummaranéhkabuhunnatéhmanggihkeuntinacaritanuteukumahajeungnuteungagunakeundinakiwari.Tapidinaieu,kabuhuntéhmindengdijieuntinahalnubiasajeungteupenting.Sapaanjeunna,caritatéhngadengkeuntinakajadiannutéhlangkateuing.”2.將以下這段印尼語(yǔ)(或英語(yǔ),根據(jù)實(shí)際情況選擇)短文翻譯成爪哇語(yǔ)。(20分)“RumahadatJawamemilikibentukkhasyangdisebut'Joglo'.Arsitekturinimelibatkanpenggunaanbahanbakusepertikayudanbatu,denganatapyangcuramuntukmenahanhujan.TumpukanrumahtradisionalJawaseringkalidihiasidenganornamenyangrumit,mewakiliestetikaJawayangunik.Upacaraadatdanacarasosialseringkalidiselenggarakandidalamrumahadat,menjadikanbangunaninipusatkehidupansosialmasyarakatsetempat.”---試卷答案一、選擇題1.C2.C3.A4.D5.C6.B7.B8.B9.B10.C二、判斷題1.×2.×3.×4.√5.√三、填空題1.價(jià)值觀念2.信息態(tài)度3.文化負(fù)載詞4.原文類型目標(biāo)讀者文化背景5.客觀性風(fēng)格6.準(zhǔn)確性7.情態(tài)助動(dòng)詞8.身體語(yǔ)言語(yǔ)調(diào)語(yǔ)氣9.練習(xí)實(shí)踐10.拆分合并轉(zhuǎn)換四、簡(jiǎn)答題1.答案要點(diǎn):主要方法包括:歸化(用目標(biāo)語(yǔ)文化概念替換)、異化(保留源語(yǔ)文化特征并加注)、解釋性翻譯(直接解釋含義)、尋找對(duì)等表達(dá)(尋找目標(biāo)語(yǔ)中相似概念)。挑戰(zhàn)在于:目標(biāo)語(yǔ)讀者可能不理解源語(yǔ)文化、翻譯可能過于生硬或過于解釋導(dǎo)致冗長(zhǎng)、如何平衡文化真實(shí)性與目標(biāo)語(yǔ)可讀性。2.答案要點(diǎn):難點(diǎn)在于爪哇語(yǔ)時(shí)態(tài)/體貌系統(tǒng)復(fù)雜且與印/英語(yǔ)差異大。例如,“kénéh”表示進(jìn)行體,翻譯時(shí)需根據(jù)語(yǔ)境選“isdoing”或“havebeendoing”?!皊éjén”表示完成體,需選“hasdone”或“finished”。應(yīng)對(duì)策略:深入理解爪哇語(yǔ)時(shí)態(tài)/體貌含義,分析英語(yǔ)/印尼語(yǔ)對(duì)應(yīng)表達(dá),靈活運(yùn)用進(jìn)行體、完成體等時(shí)態(tài),必要時(shí)借助情態(tài)動(dòng)詞或副詞輔助說明。3.答案要點(diǎn):“信”要求準(zhǔn)確傳達(dá)原文內(nèi)容信息,不歪曲?!斑_(dá)”要求譯文語(yǔ)言流暢自然,符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,易于理解?!把拧币笞g文在風(fēng)格上力求優(yōu)美,與原文意境相符。權(quán)衡在于:不同文本類型(如科技文、文學(xué)文)對(duì)“雅”的要求不同;有時(shí)在“信”與“達(dá)”之間需取舍,優(yōu)先保證核心信息準(zhǔn)確和表達(dá)清晰。五、翻譯實(shí)踐題1.印尼語(yǔ)譯文(示例):"Ketikakitamencarikebahagiaan,kitaharusmenyelesaikanmasalahbesardanmenetapkantujuanjelas.Ceritainiterkaitdenganhubunganantarakitadanair.Kitajugamengagumkanbagaimanakebahagiaankitaseringkaliditemukandalamhal-halsepeledantidakpenting.Namunhariini,kebahagiaanseringdibuatdarihal-halyangbiasa.Sapakita,ceritainimengisahkantentangperistiwayangsangatlangka."(解析思路:首先理解短文核心意思是關(guān)于幸福與日常瑣事的對(duì)比,以及故事與生活的聯(lián)系。將“ngalangonkacauan”意譯為“mencarikebahagiaan”并引出處理問題的重要性。將“tindakpinahinggo”理解為設(shè)定明確目標(biāo)。將“caritanikitekanéanasesambunganjeungtawaanjeunna”意譯為“Ceritainiterkaitdenganhubunganantarakitadanair”,這里對(duì)“tawa”進(jìn)行文化聯(lián)想,將其與水聯(lián)系起來,水在爪哇文化中有重要象征意義,且與“故事”關(guān)聯(lián)更自然。將“tiyaanjeunnaogékagum”處理為“Kitajugamengagumkan”。將“kabuhunnatéhmanggihkeuntinacaritanuteukumahajeungnuteungagunakeundinakiwari”意譯為“kebahagiaankitaseringkaliditemukandalamhal-halsepeledantidakpenting”,強(qiáng)調(diào)幸福常在平凡中。將“Tapidinaieu”處理為“Namunhariini”。將“kabuhuntéhmindengdijieuntinahalnubiasajeungteupenting”意譯為“kebahagiaanseringdibuatdarihal-halyangbiasa”。最后將“Sapaanjeunna,caritatéhngadengkeuntinakajadiannutéhlangkateuing”處理為“Sapakita,ceritainimengisahkantentangperistiwayangsangatlangka”,點(diǎn)明主旨。)2.爪哇語(yǔ)譯文(示例):"RumahadatJawamibogabentukanukhasnudisebut'Joglo'.Arsitekturikinggabungkeunbahanbakuankayaningkayulanbatu,kanthiatapsingdhuwurkanggonahanhujan.TumpukanrumahtradisionalJawaseringkalidihiasidéningornamensingrumit,nggambarkanestetikaJawasingunik.Upacaraadatlanacarasosialseringkalidiselenggarakeuningjerorumahadat,mènèhiyènb
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 銀行以資抵債財(cái)務(wù)制度
- 臨時(shí)項(xiàng)目財(cái)務(wù)制度
- 車輛公司財(cái)務(wù)制度范本
- 鐵路建設(shè)單位財(cái)務(wù)制度
- 建筑業(yè)項(xiàng)目部財(cái)務(wù)制度
- 公路工程汛期報(bào)告制度
- 公司員工出差報(bào)銷制度
- 人事管理制度及流程(3篇)
- 地暖安裝安全管理制度(3篇)
- 電網(wǎng)怎么施工方案(3篇)
- GB 4053.3-2025固定式金屬梯及平臺(tái)安全要求第3部分:工業(yè)防護(hù)欄桿及平臺(tái)
- 2026中央廣播電視總臺(tái)招聘124人參考筆試題庫(kù)及答案解析
- 高中化學(xué)人教版(2019)選擇性必修二知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
- 消化系統(tǒng)常見癥狀與體征課件整理-002
- 流程與TOC改善案例
- 【當(dāng)代中國(guó)婚禮空間設(shè)計(jì)研究4200字(論文)】
- GB/T 20322-2023石油及天然氣工業(yè)往復(fù)壓縮機(jī)
- 中國(guó)重汽車輛識(shí)別代號(hào)(VIN)編制規(guī)則
- 羽毛球二級(jí)裁判員試卷
- 通風(fēng)與空調(diào)監(jiān)理實(shí)施細(xì)則abc
- JJF 1614-2017抗生素效價(jià)測(cè)定儀校準(zhǔn)規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論