版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《梵語(yǔ)巴利語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)——梵巴語(yǔ)理解口譯對(duì)仗考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分梵語(yǔ)理解與翻譯1.下列各項(xiàng)中,與巴利語(yǔ)"sātthu"(意為“導(dǎo)師”)詞根*sādhu-*相關(guān)的梵語(yǔ)詞"guru"的主要詞源意義是什么?請(qǐng)簡(jiǎn)要說(shuō)明其與*sādhu-*在概念上的聯(lián)系。2.分析下列梵語(yǔ)句子`sarvathāvartamāno'pinasahadurlabham`的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),請(qǐng)標(biāo)明主要詞的詞性、格、數(shù)、時(shí)態(tài)/體,并解釋句子的基本含義。3.閱讀以下梵語(yǔ)短文(節(jié)選自《奧義書(shū)》),請(qǐng)概括其主要闡述的哲學(xué)觀點(diǎn),并解釋其中"ātman"和"brahman"這兩個(gè)核心概念的含義。`sarvamātravāida?brahma|yaeva?vetti,savettirājam|yaeva?vetti,savettisatyam|yaeva?vetti,savettihitam|yaeva?vetti,savettidharma?||`4.將以下梵語(yǔ)詞匯翻譯成對(duì)應(yīng)的巴利語(yǔ),并簡(jiǎn)要說(shuō)明選擇該巴利語(yǔ)詞匯的原因(考慮語(yǔ)義、用法或文化背景等)。*梵語(yǔ):`ak?a`(意為“眼睛”)*梵語(yǔ):`dharma`(意為“法、責(zé)任、道路”)第二部分巴利語(yǔ)理解與翻譯5.解釋巴利語(yǔ)動(dòng)詞詞根*k?-*的基本意義,并舉例說(shuō)明其構(gòu)成不同及物動(dòng)詞(如`kāriyāmi`-我做,`kārissāmi`-我將要做)和不及物動(dòng)詞(如`kāmi`-我做/進(jìn)行)的常見(jiàn)形式及其語(yǔ)法規(guī)則。6.分析以下巴利語(yǔ)句子`sabbedhammāSacchidāgatevi??ūpādā`的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),標(biāo)明主要詞的詞性、格、數(shù)、時(shí)態(tài)/體,并解釋句子的基本含義。7.閱讀以下巴利語(yǔ)短文(節(jié)選自《長(zhǎng)部·善生經(jīng)》),請(qǐng)概括佛陀針對(duì)年輕修行者提出的關(guān)于日常言行舉止的幾條核心建議。`Tasmātehibhoja?vāsāvaka?vā|sādhu?carati,sādhu?vācāmi|sādhu?vāhitamkaroti,nadu?kham||`8.將以下巴利語(yǔ)詞匯翻譯成對(duì)應(yīng)的梵語(yǔ),并簡(jiǎn)要說(shuō)明選擇該梵語(yǔ)詞匯的原因(考慮語(yǔ)義、用法或文化背景等)。*巴利語(yǔ):`atthu`(意為“目的、結(jié)果”)*巴利語(yǔ):`dutiyā`(意為“第二”)第三部分梵巴語(yǔ)口譯9.請(qǐng)將以下提供的梵語(yǔ)短句進(jìn)行口頭翻譯(假設(shè)為聽(tīng)譯或視譯形式),要求準(zhǔn)確傳達(dá)字面意思和基本語(yǔ)境。`tasmādevānāmindra?purā?sm?ta?`10.請(qǐng)將以下提供的巴利語(yǔ)短句進(jìn)行口頭翻譯(假設(shè)為聽(tīng)譯或視譯形式),要求準(zhǔn)確傳達(dá)字面意思和基本語(yǔ)境。`sāvatthimaggassasīlavādhammika?`第四部分對(duì)仗分析與應(yīng)用11.分析以下梵語(yǔ)對(duì)仗句,說(shuō)明其遵循的對(duì)仗類(lèi)型(如結(jié)構(gòu)對(duì)仗、詞性對(duì)仗等),并簡(jiǎn)析其對(duì)仗手法的運(yùn)用效果。`prāj?āmapramattamvij?ānam|?ūnyatāmavij?ānamprak?ti?||`12.分析以下巴利語(yǔ)對(duì)仗句,說(shuō)明其遵循的對(duì)仗類(lèi)型(如結(jié)構(gòu)對(duì)仗、詞性對(duì)仗等),并簡(jiǎn)析其對(duì)仗手法的運(yùn)用效果。`cattārilokānidevānimanussāni|tayocadhammānisacchikāyantica||`13.根據(jù)給定的梵語(yǔ)或巴利語(yǔ)短語(yǔ),嘗試創(chuàng)作一句與其在結(jié)構(gòu)或意義上形成對(duì)仗的句子。要求至少運(yùn)用一種對(duì)仗技巧。*給定短語(yǔ)(梵語(yǔ)):`j?āna?`(智慧)*給定短語(yǔ)(巴利語(yǔ)):`sīla?`(道德/戒律)---試卷答案第一部分梵語(yǔ)理解與翻譯1.梵語(yǔ)"guru"的詞根與"sādhu-"相關(guān),其核心詞源意義與“引導(dǎo)者”、“能引導(dǎo)者”有關(guān)。雖然兩者都源于與“引導(dǎo)”相關(guān)的詞根,但"guru"更側(cè)重于指在精神或知識(shí)上能引導(dǎo)他人、具有智慧和權(quán)威的長(zhǎng)者或?qū)?,?sādhu-"則更廣泛地指代遵循真理、修行者、圣者等,強(qiáng)調(diào)其德行和狀態(tài)。兩者在“引導(dǎo)”的核心理念上相通,但"guru"的引導(dǎo)性更具權(quán)威性和指向性。2.`sarvathā`(Adv.,全然地)-形容詞,主格,單數(shù);`vartamāno`(N.,名詞化分詞,行作者)-名詞,賓格,單數(shù);`'api`(Adv.,甚至)-副詞;`na`(Adv.,不)-副詞;`saha`(Conj./Adv.,和,并且)-連詞/副詞;`durlabham`(Adj./Adv./N.,難得,珍寶)-形容詞/副詞/名詞,主格,單數(shù)。句子結(jié)構(gòu):`[Adv.]+[N.-Adv.]+[Adv.]+[Adv.]+[Conj./Adv.]+[Adj./Adv./N.]`含義:全然的行作者(或:無(wú)論做什么事的人)甚至不(與)難得(的事/物)一起,也是(很難得的/也是難求的)。3.該段經(jīng)文闡述的核心哲學(xué)觀點(diǎn)是“萬(wàn)有即Brahman”(一切皆是Brahman)以及“認(rèn)識(shí)即解脫”。`sarvamātravāida?brahma`指一切(包括物質(zhì)和精神)的本質(zhì)都是Brahman。`yaeva?vetti...`這幾句排比,強(qiáng)調(diào)只有真正認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)(即認(rèn)識(shí)到萬(wàn)有即Brahman),才能理解王位(權(quán)力)、真理(實(shí)相)、福祉(利樂(lè))和正道(道德法)。`ātman`指?jìng)€(gè)體靈魂或自我,是恒常不滅的;`brahman`指宇宙的終極實(shí)在、絕對(duì)精神、萬(wàn)有之本源。文意認(rèn)為,認(rèn)識(shí)到個(gè)體自我(ātman)與終極實(shí)在(brahman)的同一性,是達(dá)到解脫(moksha)的關(guān)鍵。4.*梵語(yǔ)`ak?a`對(duì)應(yīng)巴利語(yǔ)`cakkhu`。選擇`cakkhu`是因?yàn)閮烧呔鶠楹诵脑~匯,指“眼睛”,且在各自的語(yǔ)系中是同源詞或常用對(duì)應(yīng)詞。`ak?a`(????)與`cakkhu`(????)在構(gòu)詞上可能存在聯(lián)系,并在宗教和日常語(yǔ)境中均有固定對(duì)應(yīng)。*梵語(yǔ)`dharma`對(duì)應(yīng)巴利語(yǔ)`dhamma`。選擇`dhamma`是因?yàn)閌dharma`在巴利語(yǔ)中是核心術(shù)語(yǔ),尤其在佛教語(yǔ)境下,意為“法、教法、真理、責(zé)任、道路”,其巴利語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞`dhamma`(???)在佛教經(jīng)典和日常用語(yǔ)中承擔(dān)完全對(duì)應(yīng)的功能,語(yǔ)義和文化內(nèi)涵高度一致。第二部分巴利語(yǔ)理解與翻譯5.詞根*k?-*的基本意義是“做、制造、行動(dòng)”。它通過(guò)不同的屈折變化構(gòu)成各種動(dòng)詞形式。構(gòu)成及物動(dòng)詞時(shí),常在詞干后加`-īy-`構(gòu)成動(dòng)詞詞干(如`kāriy-`),然后接及格賓語(yǔ)標(biāo)志`-a-`變位(如`kāriyāmi`-我做[某事/某人])。構(gòu)成不及物動(dòng)詞時(shí),常直接加`-na-`構(gòu)成動(dòng)詞詞干(如`kāna-`),然后接主格標(biāo)志`-a-`變位(如`kāmi`-我做/進(jìn)行)。其他時(shí)態(tài)(如完成時(shí)、未來(lái)時(shí))則通過(guò)添加特定的后綴(如`-issāmi`,`-issi`等)構(gòu)成。不及物動(dòng)詞形式通常省略了賓語(yǔ)。6.`sabbe`(Adv./Pron.,所有)-形容詞,主格,復(fù)數(shù);`dhammāni`(N.,名詞,法/事物)-名詞,賓格,復(fù)數(shù);`Sacchidāgate`(Adv.,真實(shí)存在中)-介詞短語(yǔ)(`Sacchidāgat(a)+-e`);`vi??ūpādā`(Adv./N.,已生起/顯現(xiàn))-形容詞/名詞,主格,單數(shù)(或理解為與`sabbedhammāni`相關(guān)的狀語(yǔ))。句子結(jié)構(gòu):`[Adv.]+[N.-Adv.]+[Adv./N.]`含義:所有法(在真實(shí)存在中)已生起/顯現(xiàn)。7.佛陀提出的幾條核心建議包括:應(yīng)當(dāng)行善(sādhu?carati)、應(yīng)當(dāng)說(shuō)話善巧(sādhu?vācāmi)、應(yīng)當(dāng)做有益的事(sādhu?vāhitamkaroti),而不應(yīng)做帶來(lái)痛苦的事(nadu?kham)。這強(qiáng)調(diào)了在日常生活中,修行者應(yīng)通過(guò)行為、言語(yǔ)和思想保持善念和善行,追求有益和幸福,避免帶來(lái)痛苦。8.*巴利語(yǔ)`atthu`對(duì)應(yīng)梵語(yǔ)`ātman`。選擇`ātman`是因?yàn)閌atthu`在巴利語(yǔ)中意為“目的、結(jié)果、目的物、意義”,與`ātman`(意為“自我、靈魂、主體”)在概念上無(wú)直接聯(lián)系,但在哲學(xué)探討中,“尋求自我(ātman)的目的”或“自我的結(jié)果”是相關(guān)語(yǔ)境,且在術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)上,巴利語(yǔ)常用`atthu`表示目的性概念,而與“自我”的核心術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)上,巴利語(yǔ)常用`atthi`(是)或`satta`(存在)等,而梵語(yǔ)用`ātman`。此處選擇`ātman`可能意在考察對(duì)深層哲學(xué)關(guān)聯(lián)的理解或術(shù)語(yǔ)的特定選用,盡管直接語(yǔ)義對(duì)應(yīng)不強(qiáng)。更直接的“目的”對(duì)應(yīng)可能是`vyāpya`或`phala`。此處解析基于題目設(shè)定。*巴利語(yǔ)`dutiyā`對(duì)應(yīng)梵語(yǔ)`dvītiya-`。選擇`dvītiya-`是因?yàn)閌dutiyā`意為“第二”,其梵語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞是`dvītiya-`(????????),表示順序“第二”。兩者在表示數(shù)字順序“二”的概念上直接對(duì)應(yīng)。第三部分梵巴語(yǔ)口譯9.`tasmādevānāmindra?purā?sm?ta?`翻譯:因此,那令人懷念的、屬于眾神的(主)Indra,是先前的。解析:`tasmā`-因此;`devānām`-眾神的(屬格復(fù)數(shù));`indra?`-Indra(主格單數(shù),此處作主語(yǔ));`purā?`-先前的,從前的(主格單數(shù));`sm?ta?`-被記憶的,令人懷念的(主格單數(shù),修飾`indra?`)。句子結(jié)構(gòu)為原因狀語(yǔ)+主語(yǔ)+謂語(yǔ)(系動(dòng)詞`bhū`,隱含)+表語(yǔ)。語(yǔ)境可能指Indra在眾神中被先記住或提及。10.`sāvatthimaggassasīlavādhammika?`翻譯:沿著Sāvatthi(道路)的、有德行的(人)法。解析:`sāvatthimaggassa`-沿著Sāvatthi(道路)的(屬格單數(shù));`sīlavā`-有德行的,遵守戒律的(主格單數(shù),女性或泛指);`dhammika?`-法的,與法相關(guān)的(屬格單數(shù),修飾`sīlavā`)。句子結(jié)構(gòu)為修飾語(yǔ)(地點(diǎn)/方式)+中心詞(人)+修飾語(yǔ)(屬性)。語(yǔ)境可能指一位在Sāvatthi地區(qū)以德行和佛法聞名的女性或人物。第四部分對(duì)仗分析與應(yīng)用11.對(duì)仗句:`prāj?āmapramattamvij?ānam|?ūnyatāmavij?ānamprak?ti?||`對(duì)仗類(lèi)型:此句遵循結(jié)構(gòu)對(duì)仗和詞性對(duì)仗。上下兩句結(jié)構(gòu)相似,均為`[Adj.]+[Adj.]+[N.]`。詞性對(duì)應(yīng):`prāj?ām`(N.)對(duì)`?ūnyatām`(N.),`apramattam`(Adj.)對(duì)`avij?ānam`(Adj.),`vij?ānam`(N.)對(duì)`prak?ti?`(N.)。運(yùn)用效果:通過(guò)嚴(yán)格的結(jié)構(gòu)和詞性對(duì)應(yīng),形成工整的對(duì)仗。`prāj?ā`(智慧)與`?ūnyatā`(空性)相對(duì),`apramattam`(堅(jiān)定不移)與`avij?ānam`(無(wú)明)相對(duì),`vij?āna`(認(rèn)知)與`prak?ti`(本性/物質(zhì))相對(duì),在哲學(xué)思辨上形成了清晰的對(duì)比和補(bǔ)充,增強(qiáng)了表達(dá)的邏輯性和音韻美。12.對(duì)仗句:`cattārilokānidevānimanussāni|tayocadhammānisacchikāyantica||`對(duì)仗類(lèi)型:此句遵循結(jié)構(gòu)對(duì)仗和詞性對(duì)仗。上下兩句結(jié)構(gòu)均為`[Numeral-Adj.]+[N.-Adv.]+[N.-Adv.]`。詞性對(duì)應(yīng):`cattāri`(Numeral-Adj.)對(duì)`tayo`(Numeral-Adj.),`lokāni`(N.-Adv.,復(fù)數(shù))對(duì)`dhammāni`(N.-Adv.,復(fù)數(shù))/`sacchikāyanti`(N.-Adv.,復(fù)數(shù)),`devāni`(N.-Adv.)對(duì)`manussāni`(N.-Adv.)。運(yùn)用效果:通過(guò)工整的數(shù)字、名詞和動(dòng)詞短語(yǔ)對(duì)應(yīng),描繪了世界的不同層面(四界、神、人)以及與之相關(guān)的法(dhamma)的普遍性(被接受/理解)。對(duì)仗使得列舉清晰,結(jié)構(gòu)勻稱(chēng),音韻和諧,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 教師職業(yè)道德行為規(guī)范案例分析
- 員工安全自查清單模板
- 醫(yī)院污水自動(dòng)監(jiān)測(cè)系統(tǒng)建設(shè)方案
- 學(xué)生管理處年度工作總結(jié)與改進(jìn)措施
- 人力資源部門(mén)績(jī)效考核實(shí)操方案
- 小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)發(fā)言稿范例
- 中國(guó)畫(huà)基礎(chǔ)技法在線作業(yè)指導(dǎo)
- 2026年新員工電氣安全培訓(xùn)指南
- 六年級(jí)語(yǔ)文現(xiàn)代文深度閱讀訓(xùn)練
- 課件安全繪本
- 上海市旅館從業(yè)人員考試及答案解析
- 生日主題宴會(huì)設(shè)計(jì)方案
- 《JJG 1081.1-2024鐵路機(jī)車(chē)車(chē)輛輪徑量具檢定規(guī)程 第1部分:輪徑尺》 解讀
- 《基坑圍護(hù)結(jié)構(gòu)滲漏檢測(cè)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)》
- 代辦營(yíng)業(yè)執(zhí)照合同模板范文
- 職業(yè)教育示范性教師教學(xué)創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)建設(shè)方案
- 防暴演練安全培訓(xùn)課件
- 基礎(chǔ)越南語(yǔ)1課件
- 電網(wǎng)數(shù)據(jù)安全管理辦法
- 醫(yī)院人事科述職報(bào)告
- 八年級(jí)上冊(cè)古詩(shī)詞+古詩(shī)詞閱讀訓(xùn)練(練習(xí))解析版-2026年中考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)之古詩(shī)文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論