《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文_第1頁
《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文_第2頁
《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文_第3頁
《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文_第4頁
《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文

《《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希

望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來幫助!

1、《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文

《晏子諫齊景公》原文及翻譯《晏子春秋》

原文

景公之時,雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐于堂側(cè)階。晏子入見,立

有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒?!标套訉υ唬骸疤觳缓??”公笑。

晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今

君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發(fā)粟與饑寒者。令所睹于涂

者,無問其鄉(xiāng);所睹于里者,無問其家;循國計數(shù),無言其名。士既事者兼月,

疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也?!?/p>

翻譯

齊景公在位的時候,下雪下了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐

在朝堂一旁臺階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公說:“奇怪啊!雪下了

兒天,但是天氣不冷。"晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:

“我聽說古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的饑餓,自己溫暖卻知道別人的

寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦?,F(xiàn)在君王不知道了?!本肮f:“說得好!

我明白你的教育了?!庇谑敲税l(fā)放皮衣、發(fā)放糧食,給那些挨餓受凍的人。

命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉(xiāng)的;在里巷見到的,不必問他們是哪家

的;巡視全國統(tǒng)計數(shù)字,不必記他們的姓名。已有職業(yè)的人發(fā)給兩個月的糧食,

病困的人發(fā)給兩年的糧食??鬃勇牭胶笳f:“晏子能他明他的愿望,景公能實

行他認識到的德政。”

注釋

1景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時期齊國的國君齊景公)

2雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉(zhuǎn)晴。雨(y€i):名詞作動詞,下,

落,降。三:此為虛詞,表多次。而:表轉(zhuǎn)折,但是、然而。霽:雨后或雪后

轉(zhuǎn)晴。

3公被狐白之裘(qiU):齊景公穿著白毛的狐皮大衣。狐白之裘:用狐皮最

好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的皮衣,非常珍貴。裘:皮衣被(pi)同

“披”。

4陛:殿堂的臺階。

5晏子:字平仲,春秋時期齊國大夫,齊景公時任國相。

6有間:一會兒。

7逸:安逸,舒適。

8勞:勞苦。

9聞命:齊景公自謙的話,意為聽您的話。聞:聽命;辭命。

10粟:谷子,IH時泛指谷類,此指救濟糧。

11饑寒:指饑餓寒冷的人。

12涂:通假為“途”,路上。

13里:指里巷。

14循:巡,巡視。

15兼月:兩個月。兼:兩倍的。

16兼歲:兩年。

17明:闡明。

18欲:欲念,愿望。

19行:實行。

20善:好的

21乃:于是。

22既事者:已有職業(yè)的人。

23諫:進諫。

24對:對答,回答。

25與:給。

26見:朝見。

27所欲:愿望。

28側(cè):邊上。

29堂:朝堂

30霽:雨雪停止,天放晴。

2、蘇洵《諫論》原文及翻譯譯文

蘇洵《諫論》原文及翻譯蘇洵

原文:

古今論諫,常與諷而少直。其說蓋出于仲尼。吾以為諷、直一也,顧用之

之術(shù)何如耳。伍舉進隱語,楚王淫益甚;茅焦解衣危論,秦帝立悟。諷固不可盡

與,直亦未易少之。吾故曰:顧用之之術(shù)何如耳。

然則奚術(shù)而可?曰:機智勇辯如古游說之士而己。夫游說之士,以機智勇辯

濟其詐,吾欲諫者,以機智勇辯濟其忠。請備論其效。周衰,游說熾于列國,

自是世有其人。吾獨怪夫諫而從者百一,說而從者十九,諫而死者皆是,說而

死者未嘗聞。然而抵觸忌諱,說或甚于諫。由是知不必乎諷,而必乎術(shù)也。

說之術(shù)可為諫法者五:理諭之,勢禁之,利誘之,激怒之,隱諷之之謂

也。觸龍以趙后愛女賢于愛子,未旋踵而長安君出質(zhì);甘羅以杜郵之死詰張?zhí)疲?/p>

而相燕之行有日。此理而諭之也。子貢以內(nèi)憂教田常,而齊不得伐魯;武公以麋

鹿脅頃襄,而楚不敢圖周:此勢而禁之也。田生以萬戶侯啟張卿,而劉澤封;朱

建以富貴餌閔孺,而辟陽放。此利而誘之也。蘇秦以牛后羞韓,而惠王按劍太

息;范睢以無王恥秦,而昭王長跪請教。此激而怒之也c蘇代以土偶笑田文,楚

人以弓繳感襄王,此隱而諷之也。五者相傾險破之論雖然施之忠臣足以成功何

則理而諭之主雖昏必悟勢而禁之主雖驕必懼利而誘之主雖怠必奮激而怒之主雖

懦必立隱而諷之主雖暴必容。悟則明,懼則恭,奮則勤,立則勇,容則寬,致

君之道盡于此矣。

吾觀昔之臣,言必從,理必濟,莫如唐魏鄭公(魏征),其初實學(xué)縱橫之

說,此所謂得其術(shù)者歟?噫!龍逢、比干不獲稱良臣,無蘇秦、張儀之術(shù)也;蘇

秦、張儀不免為游說,無龍逢、比干之心也。是以龍逢、比干吾取其心,不取

其術(shù);蘇秦、張儀吾取其術(shù),不取其心,以為諫法。

譯文:

不論古時還是現(xiàn)代,人們議論進諫,往往贊成諷諫,貶低直諫,這種說法

大概是由孔子首先提出來的。我認為,諷諫、直諫,是一樣的,只看使用的方

法怎么樣罷了。伍舉使用隱語進諫,楚王荒淫放縱更加厲害;茅焦解開衣服,正

主的正確方法,全在這里了。

我看從前那些做臣子的,提出意見必定被聽從,議論說理必定成功,沒有

誰比得上唐代魏鄭公。當(dāng)初,他其實學(xué)的是縱橫家的學(xué)說,它就是我們據(jù)說的

能掌握適當(dāng)方法的人吧?唉!龍逢、比干進諫國君,卻不被稱頌為好臣子,是因

為他們沒有蘇秦、張儀的得力方法;蘇秦、張儀游說國君,取得功名利祿,可是

不免被人譏為游說之徒,是因為他們沒有龍逢、比干的耿耿忠心。因此,對于

龍逢、比干,我選擇的是他們的忠心,但是卻不選擇他們的方法;對于蘇秦、張

儀,我選擇他們的方法,但是卻不選擇他們的機心,我把這作為進諫的真正方

法。

蘇洵《諫論》

3、《鄒忌諷齊王納諫》原文及翻譯譯文

《鄒忌諷齊王納諫》原文及翻譯戰(zhàn)國策

原文:

鄒忌修八尺有余,而形貌映麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城

北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者

也。忌不自信,而復(fù)問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君

也?”旦曰,客從外來,與坐談,問之:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若

君之美也。”明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。

暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我

者,欲有求于我也?!?/p>

于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,

臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不

私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚

矣。”

王曰:“善?!蹦讼铝睿骸叭撼祭裘衲苊娲坦讶酥^者,受上賞;上書諫寡

人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞C”令初下,群臣進諫,

門庭若市;數(shù)月之后,時時而間進;期年之后,雖欲言,無可進者。

燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。

譯文:

鄒忌身高八尺多,體形容貌美麗。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,

照著鏡子,對他的妻子說:“我跟城北的徐公誰漂亮?”他的妻子說:“您漂亮

極了,徐公哪里比得上你呀!”原來城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌自己信

不過,就又問他的妾說:“我跟徐公誰漂亮?"妾說:“徐公哪里比得上您

呢!”第二天,有位客人從外邊來,鄒忌跟他坐著聊天,問他道:“我和徐公誰

漂亮?”客人說:“徐公不如你漂亮啊。”又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地

看他,自己認為不如他漂亮;再照著鏡子看白己,更覺得相差太遠。晚上躺在床

上反復(fù)考慮這件事,終于明白了:“我的妻子贊美我,是因為偏愛我;妾贊美

我,是因為害怕我;客人贊美我,是想要向我求點什么c”

于是,鄒忌上朝延去見威王,說:“我確實知道我不如徐公漂亮。可是,

的我妻子偏愛我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都說我比徐公漂亮。如

今齊國的國土方圓一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待從沒

有不偏愛大王的,朝廷上的臣子沒有不害怕大王的,全國的人沒有不想求得大

王的(恩遇)的:由此看來,您受的蒙蔽一定非常厲害的?!?/p>

威王說:“好!”于是就下了一道命令:“各級大小官員和老百姓能夠當(dāng)面

指責(zé)我的過錯的,得頭等獎賞;書面規(guī)勸我的,得二等獎賞;能夠在公共場所評

論(我的過錯)讓我聽到的,得三等獎賞。”命令剛下達,許多大臣都來進言規(guī)

勸,官門口和院子里象個闈市;幾個月后,偶而才有人進言規(guī)勸;一年以后,有

人即使想規(guī)勸,也沒有什么說的了。

燕國、趙國、韓國、魏國、聽說了這件事,都到齊國來朝拜。這就是人們

說的“在朝延上征服了別國?!?/p>

《鄒忌諷齊王納諫》《鄒忌諷齊?王納諫》(二)

4、《原谷諫父》原文及翻譯譯文

《原谷諫父》原文及翻譯太平御覽

原文:

原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒

生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負義也?!备覆粡模鬏洠踶。],捐祖于

野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更

作此具,是以收之?!备笐M,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《太平御覽》)

譯文:

原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十

五歲,好言規(guī)勸父親說:“祖父生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們怎么能因為

他年老就拋棄他呢?這是違背道義的?!备赣H不聽從(他的勸告),做了輛手推的

小車,把爺爺拋棄在野外C原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來。父親

問:“你為什么收回這不吉利的器具?”原谷說:“等將來你們老了,我就不必

要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來。”父親感到慚愧,為自己的行為感到后

悔,于是把祖父接回來贍養(yǎng)。

5、《晏子不死君難》原文及翻譯譯文

《晏子不死君難》原文及翻譯左傳

晏子不死君難(襄公二十五年)作者:左丘明

原文

崔武子見棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。

晏子立于崔氏之門外。其人曰:“死乎?”曰:“獨吾君也乎哉,吾死

也?”曰:“行乎?”日:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君

死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實?社稷是養(yǎng)。故君

為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵,誰敢

任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門啟而入,枕尸

股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之。”崔子曰:“民之望也,舍之

得民?!?/p>

譯文:

崔武子見到棠姜,發(fā)現(xiàn)她很美,就娶了她。齊莊公和棠姜私通。崔武子殺

死了莊公。

晏子站在崔家的門外。左右的人說:“死嗎?”晏子說:“是我一個人的國

君嗎,我為什么去死?”左右的人說:“出走嗎?”晏子說;“是我的罪過嗎,我

為什么逃走?”左右的人說:“回去嗎?”晏子說:“匡君死了,回哪兒去?作百

姓君主的人,豈可凌駕于百姓之上?而是要管理國家。作國君臣子的人,豈是為

了自己的俸祿?而是要保養(yǎng)國家。所以國君為國家而死,就跟著他去死;為國家

而逃亡,就跟著他逃亡。如果為自己而死,或為自己而逃亡,不是國君私人所

寵愛的人,誰敢承擔(dān)這件事?況且人家擁立了國君又殺掉他,我怎能為他而死?

怎能為他而逃亡?又回到哪里去呢?”門開了,晏子就進去,頭枕在尸首的大腿

上大聲地哭??蕻吰饋?,蹦了三次,然后走出去。有人對崔武子說:“一定要

殺掉他。”崔武子說:“這是百姓所仰望的人,放了他能得到民心?!?/p>

6、《晏子春秋?內(nèi)篇雜下第二十五》原文及翻譯譯文

《晏子春秋?內(nèi)篇雜下第二十五》原文及翻譯晏子春秋

景公以晏子乘弊車鷲馬,使梁染丘據(jù)遺之。三返不受

原文:

晏子朝,乘弊車,駕等馬。景公見之曰:“嘻!夫了之祿寡耶?何乘不任之

甚也?”晏子對曰:“賴君之賜,得以壽三族,及國游士,皆得生焉。臣得暖衣

飽食,弊車鴛馬,以奉其身,于臣足矣?!?/p>

晏子出,公使梁丘據(jù)遺之輅車乘馬,三返不受。公不說,趣召晏子。晏子

至,公曰:“夫子不受,寡人亦不乘。"晏子對曰:“君使臣臨百官之吏,臣

節(jié)其衣服飲食之養(yǎng),以先國之民;然猶恐其侈靡而不顧其行也。今輅車乘馬,君

乘之上,而臣亦乘之下,民之無義,侈其衣服飲食而不顧其行者,臣無以禁

之?!彼熳尣皇堋?/p>

一一選自《晏子春秋?內(nèi)篇雜下第二十五》

原文:

晏子入朝的時候,每每乘坐破舊的車子,用劣馬拉車。齊景公發(fā)現(xiàn)了這種

情況,驚訝又自貢地說:“哎呀!先生的俸祿太少了嗎?為什么乘坐這么破舊不

堪的車子呢?"晏子回答說:“倚仗國君的恩賜,我得以保全父、母及妻三族的

衣食,還能周濟國內(nèi)的游士,使他們得以生存。國家給我的俸祿很多啊,我能

夠穿暖吃飽、還有車馬可以自己用,我已經(jīng)很滿足了?!?/p>

晏子出宮后,景公派大夫梁丘據(jù)給晏子送去四匹馬拉的豪華大車,結(jié)果來

回送了好多次,晏子都不肯接受。景公很不高興,立即召見晏子。晏子到后,

景公說:“先生不接受我的饋贈,那我也不乘車了?!标套踊卮鹫f:“國君派

我管理百官,我應(yīng)該節(jié)省衣食,樸素勤儉,給百官和百姓作個榜樣。我努力的

廉潔節(jié)儉,還恐怕他們奢侈浪費而不顧自己的品行。現(xiàn)在,國君在上乘豪華大

車,我在下也乘豪華大車,這樣,我就沒有理由去禁止百姓不講禮義、追求奢

華、鋪張浪費的行為了?!弊詈?,晏子還是辭謝了景公的好意,沒有接受豪華

的車馬。

7、《景公問晏子曰》原文及翻譯譯文

《景公問晏子曰》原文及翻譯晏子春秋

原文:

景公問晏子曰:“吾欲服圣王之服,居圣王之室,如此,則諸侯其至乎?”

晏子對曰:“法其節(jié)儉則可;法其服,居其室,無益也。三王①不同服而

王,非以服致諸侯也,誠于愛民,果于行善,天下懷其德而歸其義,若其衣服

節(jié)儉而眾說也。夫冠足以修敬不務(wù)其飾衣足以掩形御寒不務(wù)其美身服不雜彩首

服不鏤刻。古者嘗有處槽巢②窟穴而不惡,予而不取,天下不朝其室,而共歸

其仁。及三代作服,為益敬也。服之輕重便于身,用財之費順于民。其不為槽

巢者,以避風(fēng)也;其不為窟穴者,以避濕也。是故明堂之制,下之潤濕,不能及

也;上之寒暑,不能入也。土事不文,木事不鏤,示民知節(jié)也。及其衰也,衣服

之侈過足以敬,宮室之美過避潤濕,用力甚多,用財甚費,與民為仇。今君欲

法圣王之服,不法其制,法其節(jié)儉也,則雖未成治,庶其有益也。今君窮臺榭

之高,極污池之深而不止,務(wù)于刻鏤之巧、文章之觀而不厭,則亦與民而仇

矣。若臣之慮,恐國之危,而公不平也。公乃愿致諸侯,不亦難乎!公之言過

矣?!?/p>

景公祿晏子以平陰與巢邑。晏子辭曰:“吾君好治宮室,民之力敝矣;又好

盤游玩好,以飭女子,民之財竭矣;又好興師,民之死近矣。弊其力,竭其財,

近其死,下之疾其上甚矣!此嬰之所為不敢受也?!?/p>

公曰:“是則可矣。雖然,君子獨不欲富與貴乎?”

晏子曰:“嬰聞為人臣者,先君后身,安國而度家,宗君而處身,曷為獨

不欲富與貴也!”

公曰:“然則曷以祿夫子?”

晏子對曰:“君商漁鹽,關(guān)市譏③而不征;耕者十取一焉;弛刑罰,若死者

刑,若刑者罰,若罰者免。若此三言者,櫻之祿,君之利也?!?/p>

公曰:“此三言者,寡人無事焉,請以從夫子?!?/p>

公既行若三言,使人向大國,大國之君曰:“齊安矣。”使人問小國,小

國之君曰:“齊不加我矣?!?/p>

(節(jié)選自《晏子春秋》)

【注】①三王:夏商周三代之明君,多情夏禹、商湯、周文王(或周武

王)。②槽(z?ng)巢:用柴薪搭建的巢形住所。③關(guān)市:指集市。譏:稽查,盤

問。

譯文:

景公詢問晏子說:我想穿上古代圣王的衣服,居住圣王的宮室,這樣,那

么諸侯們都會來嗎?

晏子回答說:效法古圣王的節(jié)儉那么就可以,效法穿衣服,居其室,沒有

益處。夏商周三王穿不同的衣服而統(tǒng)一天下,不是因為衣服使諸侯歸服的,誠

心于愛護人民,果斷地行善,天下人都心懷他們的統(tǒng)治規(guī)律而歸服于他們的最

佳行為方式,這就是他們的衣服節(jié)儉而人民大眾高興的原因。那帽子足夠用來

表示恭敬就行了,不要致力于裝飾;衣服足夠用來掩護身體抵御寒冷就行了,不

要致力于華美。衣服不要致力于角落削領(lǐng),帽子沒有殘破的酒杯狀,身上穿的

衣服不要色彩雜陳,頭上戴的帽子不要鏤刻花紋。況且古人曾有穿著縫補卷領(lǐng)

的衣服而統(tǒng)一天下的,他們的最佳行為方式是喜好人的生存而厭惡殺戮,節(jié)制

君上而下有盈余,天下人不是朝拜衣服,而是共同歸向于最佳行為方式。古人

曾有用木柴搭巢和挖洞穴居而不厭惡的人,給予宮室而不要,天下人不是朝拜

宮室,而是共同歸向于他們的仁愛。到了三代制作衣服,是為了增加敬肅之

意,頭上戴的帽子足以表示敬而,而不求貴重;身上穿的衣服足以使行動干錚利

落,而不有害于活動。衣服的輕重方便于身體,使用錢財?shù)亩嗌夙樣诿褚?。?/p>

來不住槽巢的人,是因為要避風(fēng)雨;不挖洞穴居的人,是因為要避開潮濕。因此

修建明堂的原則是,地下的潮濕,不能浸出;天降的寒暑,不能侵入。土建筑物

不能紋飾,木建筑物不能鏤刻,指示民眾知道節(jié)制。等到這種風(fēng)氣衰敗的時

候,衣服的奢侈已過于足以敬肅的程度,宮室的壯美已過于避開潮濕的程度,

使用人力很多,使用錢財很浪費,這是與民為仇敵。如今君主想要效法古圣王

的衣服,不效法他們的制度,如果效法他們的節(jié)儉,那么雖然還沒有成就治

理,希望還是有益的。如今君主窮盡樓臺亭榭的高聳,竭盡蓄水池的深度而沒

有止境,致力于刻鏤雕花的巧妙,花紋彰顯的觀看而不厭倦,那么就是與民為

仇敵了。就像我的憂慮,恐怕國家的危險,而主公您也不平安呀。主公希望招

俅諸侯,不是很難嗎?主公的話過分了。

景公賜給晏子平陰和棠邑,其中有十一社的人家從事商賈。晏子辭謝

說:“我的國君喜歡修筑宮室,百姓的力量十分疲困了;又喜歡游樂與珍寶,用

來裝飾女子,百姓的錢財都用光了;又喜歡發(fā)動戰(zhàn)爭,百姓離死亡很近了。使其

力疲困,使其財用竭,使其身臨死境,卜.面的人非常痛恨上面的人!這就是我所

以不敢接受的原因。”景公說:“這樣就算了,即然這樣,君子難道就不奢求富

貴嗎?”晏子說:“我聽說做人的臣子的人,先國君而后自身;安定國家后才考慮

自J的家,尊重國君才能安身,怎能說唯獨不想富貴呢!”景公說:“那么我用

什么封賞你呢?”晏子回答說:“君王放寬對漁鹽的征稅,對關(guān)市只盤查而不征

稅;對耕地的人收取十分之一的租fft;減輕刑罰------犯死罪的人判刑,該判刑

的罰款,該罰款的就免了.這三條,就是對我的賞賜、君王的利益?!本肮?/p>

說:“這三條,我沒有什么說的,就聽從先生的吧?!本肮凑者@三條去做了。

派人去問大國,大國之君說:“齊國安定了?!迸扇藛栃?,小國之君說:“齊

不會侵凌我們了?!?/p>

《景公問晏子曰》

8、《晏子辭謝更宅》原文及翻譯譯文

《晏子辭謝更宅》原文及翻譯晏子春秋

原文:

景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫①隘囂塵,不可以居,請更諸

爽皚(kdi)者。"辭曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近

市,朝夕得所求。小人之利也,敢煩里旅②!”公笑曰:“子近市,識貴賤

乎?"對曰:“既竊利之,敢不識乎?”公曰:“何貴何賤?”是時也公繁于刑有

鬻踴③者。故對曰:“踴貴而屣賤?!惫溉桓娜?。公為是省于刑。君子曰:

“仁人之言,其利博哉。晏子一言而齊侯省刑?!?/p>

[注]①湫(jid。),低濕。②爽地:敞亮干燥。③君之先臣容焉:我的先人

曾在這里住過。

④里旅:當(dāng)?shù)氐娜罕姟"蒎髹x:賣假腳。⑥愀然:凄傷的樣子。

譯文:

齊景公想給(相國)晏子調(diào)換住房,說:“你的住房靠近集市,低濕、狹窄、

吵鬧、到處塵土飛揚,沒法子居住,請你換到敞亮干燥的住處去。“晏子辭謝

說:“君王您的先臣一我的先人在這里住過,我不配繼承祖業(yè),這房子對我來說

已經(jīng)夠好的了。況且我住處靠近集市,早晚都能買到要買的東西,這是對小人

有利的事,怎敢麻煩地方上的群眾(為我蓋新房)呢!“齊景公笑道:“您靠近市

場,了解物品的貴賤嗎?“晏子回答說:“我私下里想省點錢,怎么能不知道

呢!“景公說:“什么東西貴,什么東西便宜呢?“這時期正是齊景公濫用刑法的

時期。(尤其是刖刑),集市上有賣假腳的。所以回答說:“假腳貴,鞋子便宜。

“齊景公聽了,心里凄傷,出現(xiàn)了憐憫之情。齊景公為這件事減少了用刑。仁

義之人的話,它的利益廣博啊!晏子一句話,齊侯就減少了刑罰。

《晏子辭謝更宅》閱讀練習(xí)

9、《晏子論“社鼠”》原文及翻譯譯文

《晏子論“社鼠”》原文及翻譯晏子春秋

原文:

景公問晏子曰:“國何患?”晏子對曰:“患夫社鼠?!惫唬骸昂沃^

也?"對曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之則恐燒其木,灌之則恐敗其

涂。此鼠所以不可得殺者,以社會故也。夫國亦有社鼠,入主左右是也。內(nèi)則

蔽善惡于君上,外則實權(quán)重于百姓。不誅之則為亂,誅之則為人主所案據(jù),腹

而有之,此亦國之社鼠也?!?/p>

譯文:

齊景公(姜姓,名杵臼)問晏子:“治理國家怕的是什么?”晏子回答說,

“怕的是社廟中的老鼠?!本肮珕枺骸罢f的是什么意思?"晏子答道:”說至U

社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這里指并排而立),并給它們涂上泥,

老鼠于是前往棲居于此。用煙火熏則怕燒毀木頭,用水灌則有怕毀壞涂泥。這

種老鼠之所以不能被除殺,是由于社廟的緣故埃國家也有啊,國君身邊的便嬖

小人就是社鼠埃在朝廷內(nèi)便對國君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權(quán)勢,不

誅除他們,他們便會一胡一作非為,危害國家;要誅除他們吧,他們又受到國君

的保護,國君包庇他們,寬恕他們,實在難以對他們施加懲處?!边@就是國家

的社鼠埃。

10、《晏子諫齊景公》原文及翻譯譯文

《晏子諫齊景公》原文及翻譯《晏子春秋》

原文

景公之時,雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐于堂側(cè)階。晏子入見,立

有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒?!标套訉υ唬骸疤觳缓??”公笑。

晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今

君不知也?!惫唬骸吧?寡人聞命矣?!蹦肆畛鲷冒l(fā)栗與饑寒者。令所睹于涂

者,無問其鄉(xiāng);所睹于里者,無問其家;循國計數(shù),無言其名。士既事者兼月,

疾者兼歲??鬃勇勚唬骸瓣套幽苊髌渌?,景公能行其所善也?!?/p>

翻譯

齊景公在位的時候,下雪.卜.了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐

在朝堂一旁臺階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公說:“奇怪啊!雪下了

幾天,但是天氣不冷。"晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:

“我聽說古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的饑餓,自己■溫暖卻知道別人的

寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現(xiàn)在君王不知道了?!本肮f:“說得好!

我明白你的教育了。”于是命人發(fā)放皮衣、發(fā)放糧食,給那些挨餓受凍的人。

命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉(xiāng)的;在里巷見到的,不必問他們是哪家

的;巡視全國統(tǒng)計數(shù)字,不必記他們的姓名。已有職'他的人發(fā)給兩個月的糧食,

病困的人發(fā)給兩年的糧食??鬃勇牭胶笳f:“晏子能闡明他的愿望,景公能實

行他認識到的德政。”

注釋

1景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時期齊國的國君齊景公)

2雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉(zhuǎn)晴。雨(yU):名詞作動詞,下,

落,降。三:此為虛詞,表多次。而:表轉(zhuǎn)折,但是、然而。霽:雨后或雪后

轉(zhuǎn)晴。

3公被狐白之裘(qiU):齊景公穿著白毛的狐皮大衣。狐白之裘:用狐皮最

好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的皮衣,非常珍貴。裘:皮衣被(pi)同

故O

4陛:殿堂的臺階。

5晏子:字平仲,春秋時期齊國大夫,齊景公時任國相。

6有間:一會兒。

7逸:安逸,舒適。

8勞:勞苦。

9聞命:齊景公自謙的話,意為聽您的話。聞:聽命;辭命。

10粟:谷子,IH時泛指谷類,此指救濟糧。

11饑寒:指饑餓寒冷的人。

12涂:通假為“途”,路上。

13里:指里巷。

14循:巡,巡視。

15兼月:兩個月。兼:兩倍的。

16兼歲:兩年。

17明:闡明。

18欲:欲念,愿望。

19行:實行。

20善:好的

21乃:于是。

22既事者:已有職業(yè)的人。

23諫:進諫。

24對:對答,回答。

25與:給。

26見:朝見。

27所欲:愿望。

28側(cè):邊上。

29堂:朝堂

30霽:雨雪停止,天放晴。

11、《晏子逐高繚》原文及翻譯譯文

《晏子逐高繚》原文及翻譯《說苑?臣術(shù)》寓言故事

原文

高繚仕于晏子,晏子逐之。左右諫曰:“高繚之事夫子三年,曾無以爵位,

而逐之,其義可乎?"晏子曰:“嬰,仄陋之人也。四維之然后能直。今此子事

吾三年,未嘗弼吾過,是以逐之也?!?/p>

譯文

高繚在晏子手下做官,晏子把他辭退了。隨從的官員們向晏子提出勸阻,

說:“高繚己跟你做了三年的工作,一直沒有給他一個職位,而且還要辭退他,

不合道義啊?!标套诱f,“我是一個狹小鄙淺的人,通過各方支持來輔助才能

穩(wěn)固,才能立國。到現(xiàn)在為止,高繚在我身邊工作三年,從來沒有說過一句糾

正我辦事失誤的話,這就是我要把他辭退的原因?!?/p>

注釋

①高繚,晏子屈臣。

②仕:舊稱做官為仕C

③爵位,君主時代,貴族封號等級,有公、侯、伯、子、男五級。

④仄陋。仄,狹窄。陋,鄙淺。這里指狹窄淺薄。

⑤四維。維,維系,引中為輔助。四維,是系在魚網(wǎng)四角或車蓋四方的大

繩。魚網(wǎng)和年蓋有了四根大繩撐張,穩(wěn)固而安全。晏子所稱“四維之然后能

直”,是指四邊都穩(wěn)固了,才能正直。境內(nèi)都安全了,才能立國。至于《管子?

牧民》所謂的禮、義、廉、恥四維,是為人四德。晏子自稱仄陋之人,需要有

人像張網(wǎng)之繩,幫他撐張立國之網(wǎng)。他把高繚看做協(xié)助穩(wěn)固事物的大繩。

⑥弼:糾正。

⑦過,錯誤。

⑧嘗,曾經(jīng)。

⑨夫子:指晏子

⑩事夫子:侍奉晏子

12、《齊景公出獵》原文及翻譯譯文

《齊景公出獵》原文及翻譯劉向《說苑》寓言故事

齊景公出獵

選自劉向《說苑》。

【原文】

景公出獵,上山見虎,下澤見蛇。歸召晏子而問之,曰:”今日寡人出

獵,上山則見虎,下澤則見蛇,殆①所謂之不祥也?"晏子曰:“國有三不祥,

是不與②焉。夫有賢③而不知,一不祥:知而不用,二不祥;用而不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論