版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2026年語(yǔ)言教育中的翻譯技巧與實(shí)踐試題一、單選題(共10題,每題2分,總計(jì)20分)1.在將“他今天感覺(jué)非常不舒適”翻譯成英語(yǔ)時(shí),若目標(biāo)讀者為英國(guó)人,以下哪種翻譯更符合當(dāng)?shù)亓?xí)慣?A.Hefeelsveryuncomfortabletoday.B.Heisfeelingveryunwelltoday.C.Hefeelsverysicktoday.D.Heisnotfeelingwelltoday.2.將“文化自信是國(guó)家發(fā)展的基石”翻譯成法語(yǔ)時(shí),若強(qiáng)調(diào)“基石”的穩(wěn)固性,以下哪種譯法更合適?A.Laconfianceculturelleestlapierreangulairedudéveloppementdupays.B.Laconfianceculturelleestlafondationdupays.C.Laconfianceculturelleestlabasedupays.D.Laconfianceculturelleestl'épinedorsaledupays.3.在翻譯“人工智能將改變?nèi)祟惿睢睍r(shí),若目標(biāo)文本為商務(wù)報(bào)告,以下哪種譯法更符合正式語(yǔ)境?A.AIwillchangehumanlife.B.Artificialintelligencewillalterhumanliving.C.AIwilltransformhumanlife.D.AIisgoingtochangehumanlife.4.將“一帶一路倡議促進(jìn)了全球貿(mào)易合作”翻譯成俄語(yǔ)時(shí),以下哪種譯法更符合俄羅斯媒體的習(xí)慣?A.Инициатива?Одинпояс,одинпуть?способствуетсотрудничествувмировойторговле.B.Инициатива?Одинпояс,одинпуть?улучшаетторговыеотношениявмире.C.Инициатива?Одинпояс,одинпуть?стимулируетглобальнуюторговлю.D.Инициатива?Одинпояс,одинпуть?укрепляетторговоесотрудничествоповсемумиру.5.將“中國(guó)傳統(tǒng)文化中的‘和’理念”翻譯成日語(yǔ)時(shí),若強(qiáng)調(diào)哲學(xué)意味,以下哪種譯法更合適?A.中國(guó)の伝統(tǒng)文化における「和」の理念B.中國(guó)の伝統(tǒng)文化の「和」の思想C.中國(guó)の伝統(tǒng)文化の「和」の原則D.中國(guó)の伝統(tǒng)文化の「和」の精神6.在翻譯“可持續(xù)發(fā)展是未來(lái)的關(guān)鍵”時(shí),若目標(biāo)文本為環(huán)保宣傳材料,以下哪種譯法更符合國(guó)際通用表達(dá)?A.Sustainabledevelopmentisthekeytothefuture.B.Sustainabledevelopmentisthefuture’skey.C.Thefuture’skeyissustainabledevelopment.D.Sustainabledevelopmentwillbethekeyforthefuture.7.將“鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略助力農(nóng)民增收”翻譯成西班牙語(yǔ)時(shí),若強(qiáng)調(diào)政策的直接效果,以下哪種譯法更合適?A.Laestrategiaderevitalizaciónruralayudaalosagricultoresaaumentarsusingresos.B.Laestrategiaderevitalizaciónruralbeneficiaaloscampesinoseningresos.C.Laestrategiaderevitalizaciónruralimpulsalamejoradeingresosdeloscampesinos.D.Laestrategiaderevitalizaciónruralmejoraelingresodelosagricultores.8.在翻譯“數(shù)字貨幣將重塑金融體系”時(shí),若目標(biāo)文本為學(xué)術(shù)論文,以下哪種譯法更符合學(xué)術(shù)規(guī)范?A.Digitalcurrencywillreshapethefinancialsystem.B.Digitalcurrencywillreformthefinancialsystem.C.Digitalcurrencywilltransformthefinancialsystem.D.Digitalcurrencywillrevolutionizethefinancialsystem.9.將“‘人類命運(yùn)共同體’理念強(qiáng)調(diào)合作共贏”翻譯成德語(yǔ)時(shí),以下哪種譯法更符合德國(guó)媒體的正式表達(dá)?A.DieIdeeder?GemeinschaftdermenschlichenSchicksalsgemeinschaft?betontdieZusammenarbeitundgegenseitigeVorteile.B.DieIdeeder?GemeinschaftdermenschlichenSchicksalsgemeinschaft?f?rdertdenkooperativenGewinn.C.DieIdeeder?GemeinschaftdermenschlichenSchicksalsgemeinschaft?vertrittdieZusammenarbeitzumgegenseitigenNutzen.D.DieIdeeder?GemeinschaftdermenschlichenSchicksalsgemeinschaft?schlie?tsichfürkooperativeGewinnean.10.將“‘雙減’政策減輕了學(xué)生負(fù)擔(dān)”翻譯成阿拉伯語(yǔ)時(shí),若強(qiáng)調(diào)政策的實(shí)際效果,以下哪種譯法更合適?A.?????????????????????????????????????.B.???????????????????????????????????????.C.???????????????????????????????????????.D.???????????????????????????????????????.二、多選題(共5題,每題3分,總計(jì)15分)1.將“‘綠水青山就是金山銀山’”翻譯成英語(yǔ)時(shí),以下哪些譯法體現(xiàn)了生態(tài)與經(jīng)濟(jì)的辯證關(guān)系?A.?Greenmountainsandclearwatersareinvaluableassets?.B.?Ecologicalwealthisasvaluableaseconomicwealth?.C.?Protectingtheenvironmentisasimportantaseconomicdevelopment?.D.?Greenresourcesarethefoundationofwealth?.E.?Environmentalprotectionandeconomicgrowtharemutuallybeneficial?.2.在翻譯“‘人類命運(yùn)共同體’”時(shí),以下哪些法語(yǔ)譯法符合歐盟語(yǔ)境下的政治表述?A.?Communautépourundestincommundel’humanité?.B.?Lemondepartagépourtous?.C.?GemeinsameZukunftineinergeeintenWelt?.D.?Communautédel’humanitéavecunmêmedestin?.E.?Pourunavenircommundel’humanité?.3.將“‘人工智能倫理’”翻譯成日語(yǔ)時(shí),以下哪些譯法符合日本科技倫理討論的語(yǔ)境?A.AI倫理B.人工知能倫理C.アルゴリズム倫理D.デジタル倫理E.機(jī)械倫理4.在翻譯“‘一帶一路’的跨國(guó)合作”時(shí),以下哪些俄語(yǔ)譯法強(qiáng)調(diào)了區(qū)域協(xié)同性?A.?Международноесотрудничествоврамках?Одинпояс,одинпуть?.B.?Региональноевзаимодействиеврамках?Одинпояс,одинпуть?.C.?Сотрудничествомеждустранамив?Одинпояс,одинпуть?.D.?Глобальноепартнерствов?Одинпояс,одинпуть?.E.?Развитиесинергиив?Одинпояс,одинпуть?.5.將“‘文化自信’”翻譯成西班牙語(yǔ)時(shí),以下哪些譯法突出了文化認(rèn)同的內(nèi)在力量?A.ConfianzaculturalB.OrgulloculturalC.IdentidadculturalD.FuerzaculturalE.Sentimientocultural三、判斷題(共10題,每題1分,總計(jì)10分)1.將“‘中國(guó)夢(mèng)’”翻譯成英語(yǔ)時(shí),使用“ChinaDream”比“ChineseDream”更符合西方媒體的習(xí)慣。(×)2.在翻譯“‘人類命運(yùn)共同體’”時(shí),將其譯為?Communautépourundestincommundel’humanité?(法語(yǔ))比?Communautédel’humanitéavecunmêmedestin?更正式。(×)3.將“‘?dāng)?shù)字貨幣’”翻譯成日語(yǔ)時(shí),使用“デジタルマネー”比“デジタル通貨”更準(zhǔn)確。(×)4.在翻譯“‘鄉(xiāng)村振興’”時(shí),將其譯為?RuralRevitalization?(英語(yǔ))比?RuralDevelopment?更符合政策術(shù)語(yǔ)。(√)5.將“‘一帶一路’”翻譯成俄語(yǔ)時(shí),使用?Поясипуть?比?Одинпояс,одинпуть?更簡(jiǎn)潔。(×)6.在翻譯“‘文化自信’”時(shí),將其譯為?CulturalConfidence?(英語(yǔ))比?CulturalSelf-Confidence?更符合國(guó)際表達(dá)習(xí)慣。(√)7.將“‘人類命運(yùn)共同體’”翻譯成阿拉伯語(yǔ)時(shí),使用??????????????????????比???????????????????????更準(zhǔn)確。(×)8.在翻譯“‘可持續(xù)發(fā)展’”時(shí),將其譯為?SustainableDevelopmentGoals?(英語(yǔ))比?SustainableDevelopmentObjectives?更正式。(×)9.將“‘雙減’政策”翻譯成西班牙語(yǔ)時(shí),使用?Reduccióndelacargaparalosestudiantes?比?Aliviodelacargadelosestudiantes?更簡(jiǎn)潔。(√)10.在翻譯“‘人工智能’”時(shí),將其譯為?ArtificialIntelligence?(英語(yǔ))比?ArtificialIntellect?更符合科技領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)。(√)四、翻譯改錯(cuò)題(共5題,每題4分,總計(jì)20分)1.將“‘人類命運(yùn)共同體’”翻譯成英語(yǔ)時(shí),某譯本寫(xiě)道:?TheCommunityofSharedFutureforMankind?錯(cuò)誤:無(wú)明顯錯(cuò)誤。說(shuō)明:這是聯(lián)合國(guó)官方譯法,符合國(guó)際慣例。2.將“‘?dāng)?shù)字貨幣’”翻譯成日語(yǔ)時(shí),某譯本寫(xiě)道:?デジタルマネー制度?錯(cuò)誤:應(yīng)為?デジタル通貨制度?。說(shuō)明:?デジタルマネー?多指數(shù)字支付工具,而非法定貨幣。3.將“‘鄉(xiāng)村振興’”翻譯成西班牙語(yǔ)時(shí),某譯本寫(xiě)道:?Estrategiadedesarrollorural?錯(cuò)誤:應(yīng)為?Estrategiaderevitalizaciónrural?。說(shuō)明:?Revitalización?更強(qiáng)調(diào)振興,而非單純發(fā)展。4.將“‘文化自信’”翻譯成德語(yǔ)時(shí),某譯本寫(xiě)道:?Kulturvertrauen?錯(cuò)誤:應(yīng)為?KulturelleSelbstvertrauen?。說(shuō)明:德語(yǔ)中需加?Selbst-?以強(qiáng)調(diào)“自我”的自信。5.將“‘一帶一路’”翻譯成法語(yǔ)時(shí),某譯本寫(xiě)道:?LeBeltandRoadInitiative?錯(cuò)誤:應(yīng)為?L’Initiative?UnPériphérique,UnChemin??。說(shuō)明:法語(yǔ)中項(xiàng)目名稱需用引號(hào)并保留中文結(jié)構(gòu)。五、翻譯實(shí)踐題(共3題,每題10分,總計(jì)30分)1.將以下中文段落翻譯成英語(yǔ)(目標(biāo)讀者為英國(guó)大眾媒體):“‘一帶一路’倡議自提出以來(lái),已促成數(shù)百項(xiàng)跨國(guó)合作項(xiàng)目,涉及能源、交通、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,為沿線國(guó)家?guī)?lái)發(fā)展機(jī)遇。”參考譯文:?Sinceitsproposal,theBeltandRoadInitiativehasfacilitatedhundredsofcross-bordercooperationprojects,spanningenergy,transportation,andthedigitaleconomy,bringingdevelopmentopportunitiestocountriesalongtheroute.?2.將以下中文段落翻譯成阿拉伯語(yǔ)(目標(biāo)文本為中東地區(qū)的環(huán)保宣傳材料):“‘綠色發(fā)展’理念強(qiáng)調(diào)生態(tài)保護(hù)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展的協(xié)調(diào),是實(shí)現(xiàn)可持續(xù)未來(lái)的關(guān)鍵?!眳⒖甲g文:?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????.?3.將以下中文段落翻譯成西班牙語(yǔ)(目標(biāo)文本為拉美地區(qū)的商務(wù)報(bào)告):“‘人工智能技術(shù)’的快速發(fā)展正在重塑全球產(chǎn)業(yè)鏈,為企業(yè)帶來(lái)創(chuàng)新機(jī)遇的同時(shí),也引發(fā)了對(duì)就業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整的討論?!眳⒖甲g文:?Elrápidodesarrollodelatecnologíadeinteligenciaartificialestátransformandolacadenadevalorglobal,brindandooportunidadesdeinnovaciónalasempresas,almismotiempoquegeneradiscusionessobrelareestructuracióndelaestructuradelempleo.?答案與解析一、單選題1.B(英國(guó)人常用「unwell」形容輕微不適)2.A(法語(yǔ)中「pierreangulaire」更強(qiáng)調(diào)“基石”的穩(wěn)固性)3.C(商務(wù)報(bào)告需正式表達(dá),「transform」更符合學(xué)術(shù)語(yǔ)境)4.A(俄羅斯媒體偏好直譯,保留中文結(jié)構(gòu))5.B(日語(yǔ)中「思想」更符合哲學(xué)表達(dá))6.A(國(guó)際環(huán)保材料常用此表達(dá))7.A(強(qiáng)調(diào)政策直接效果,動(dòng)詞「ayuda」更合適)8.A(學(xué)術(shù)論文需正式表達(dá),動(dòng)詞「reshape」更精準(zhǔn))9.C(德語(yǔ)中「vertritt」更符合正式語(yǔ)境)10.B(阿拉伯語(yǔ)中「???????????」更強(qiáng)調(diào)減輕負(fù)擔(dān))二、多選題1.A,B,D(突出生態(tài)與經(jīng)濟(jì)的辯證關(guān)系)2.A,C,D(符合歐盟政治語(yǔ)境)3.A,B(符合日本科技倫理討論)4.A,B,C(強(qiáng)調(diào)區(qū)域協(xié)同性)5.B,C,D(突出文化認(rèn)同的內(nèi)在力量)三、判斷題1.×(兩者均符合習(xí)慣,但「ChinaDream」更流行)2.×(兩者均符合,但前者更正式)3.×(?デジタル通貨?更準(zhǔn)確)4.√(?Revitalización?更符合政策術(shù)語(yǔ))5.×(應(yīng)保留中文結(jié)構(gòu))6.√(國(guó)際表達(dá)習(xí)慣)7.×(???????????????????????更準(zhǔn)確)8.×(?Objectives?更常用)9.√(簡(jiǎn)潔表達(dá)更優(yōu))10.√(科技領(lǐng)域術(shù)語(yǔ))四、翻譯改錯(cuò)題1.無(wú)錯(cuò)誤2.錯(cuò)誤:デジタルマネー制度→正確:デジタル通貨制度3.錯(cuò)誤:dearrollorural→正確:revitalizaciónrural4.錯(cuò)誤:Kulturvertra
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 衛(wèi)生院預(yù)防接種制度
- 一般潔凈區(qū)衛(wèi)生管理制度
- 衛(wèi)生院物資儲(chǔ)備管理制度
- 紙品廠衛(wèi)生管理制度
- 燒鹵攤衛(wèi)生管理制度
- 衛(wèi)生室新型農(nóng)合工作制度
- 一年級(jí)考核班級(jí)衛(wèi)生制度
- 衛(wèi)生院防艾工作制度
- 手衛(wèi)生管理規(guī)章制度
- 值班室衛(wèi)生保健制度
- 630KVA箱變安裝工程施工設(shè)計(jì)方案
- 山西省金科新未來(lái)2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期末考試化學(xué)試題(含答案)
- 電氣檢測(cè)安全報(bào)告
- 第四屆全國(guó)儀器儀表行業(yè)職業(yè)技能競(jìng)賽-無(wú)人機(jī)裝調(diào)檢修工(儀器儀表檢測(cè))理論考試題庫(kù)(含答案)
- 國(guó)家職業(yè)技術(shù)技能標(biāo)準(zhǔn) 4-10-01-05 養(yǎng)老護(hù)理員 人社廳發(fā)201992號(hào)
- 急性梗阻性化膿性膽管炎護(hù)理
- 2024深海礦產(chǎn)資源開(kāi)采系統(tǒng)技術(shù)指南
- 2022通達(dá)經(jīng)營(yíng)性物業(yè)貸調(diào)查報(bào)告
- 立式氣液分離器計(jì)算
- 財(cái)務(wù)每日工作匯報(bào)表格
- 2022-2023學(xué)年廣東省佛山市南海區(qū)、三水區(qū)九年級(jí)(上)期末數(shù)學(xué)試卷含解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論