電解銅合同范文_第1頁(yè)
電解銅合同范文_第2頁(yè)
電解銅合同范文_第3頁(yè)
電解銅合同范文_第4頁(yè)
電解銅合同范文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、.SALE-PURCHASE AGREEMENT CONTRACTFOR COPPER CATHODE PLATES電解銅板購(gòu)銷合同CONTRACT NO:合同號(hào):This Sale-Purchase Agreement Contract SPAC is entered into this day of2008, between our Principal the Seller and Buyer as follows:此購(gòu)銷合同與以下買方賣方于2008年月號(hào)簽定:WHEREAS:鑒于A. COMPANY LIMITED hereinafter referred to as the Selle

2、r and who with full legal and corporate responsibility, warrant that they have reliable sources under legal authority from the rightful owners of a specified quantity and quality of Copper Cathode Plates and hereby agree to sell to the BUYER hereto the aforesaid quantity and quality of Copper Cathod

3、e Plates:A. 企業(yè)股份有限公司 以下稱為賣方,全責(zé)的法律與經(jīng)濟(jì)實(shí)體,承諾其擁有合法來(lái)源的銅板,并同意以上述協(xié)議的數(shù)量與質(zhì)量賣給買方。B. hereinafter referred to as the Buyer, and who warrant that they are capable of purchasing with full legal and corporate responsibility, from the SELLER hereto the aforesaid quantity and quality of Copper Cathode Plates, and he

4、reby enter into this SPAC to purchase from the SELLER hereto the aforesaid quantity and quality of Copper Cathode Plates.B. 以下稱為買方,全責(zé)的法律與經(jīng)濟(jì)實(shí)體,并同意以上述協(xié)議的數(shù)量與質(zhì)量從賣方購(gòu)買銅板。NOW THEREFORE, both Parties hereto hereby agree to willingly bind and obligate themselves to act and perform as follows:以此雙方同意執(zhí)行下述條款:1.0

5、 TRANSACTION CODE:Both Parties hereby agree that the Transaction Code under this SPAC shall be known as CONTRACT and hereby agree that all communication, correspondences pertaining to this SPAC shall always bear this Contract No. 1.0交易代碼:雙方同意此合同下的交易代碼即為合同號(hào): ,雙方并同意所有關(guān)于此合同的交涉,都應(yīng)與此合同號(hào)一致。2.0 PRODUCTCopp

6、er Cathode Plates to LME standard but Non LME registered,Origin :Congo DRC/Zambia.Grade :A, 99.99% purity, minimum 99.96%.Size: 914mm x 914mm x 9mm /-5%Weight: Each plate 93.8kg /- 5%Packing: Pallet bounded by metal straps and loaded into 20ft container以LMA標(biāo)準(zhǔn)但尚未注冊(cè)的電解銅板原產(chǎn)地:剛果/贊比亞等級(jí)A99.99% 純度(由SGS檢驗(yàn) 可

7、以接受為99.96%)尺寸:914mmx914mmx 9mm /-5%包裝:用金屬帶捆綁的貨盤,裝入20英尺的集裝箱Chemical compositionCopper Cu 99.99 % not less than 99.96%Cobalt Co0.2 ppmBismuth Bi0.1 ppmLead Pb0.2 ppmManganese Mn0.1 ppmIron Fe2 ppmTellurium Te0.05 ppmNickel Ni0.2 ppmAluminium Al0.5 ppmAntimony Sb0.1 ppmMagnesium Mg0.4 ppmArsenic As0.1

8、ppmSilver Ag10 ppmSilica Si0.3 ppmSulphur S4 ppmSelenium Se0.3 ppmOxygen O nil化學(xué)成分Copper Cu 銅 99.99 % 99.96% Cobalt Co 鈷 0.2 ppmBismuth 鉍 Bi0.1 ppmLead Pb 鉛0.2 ppmManganese 錳Mn0.1 ppmIron Fe 鐵2 ppmTellurium 碲Te0.05 ppmNickel Ni 鎳0.2 ppmAluminium 鋁Al0.5 ppmAntimony Sb 銻0.1 ppmMagnesium 鎂Mg0.4 ppmArse

9、nic As 砷0.1 ppmSilver 銀Ag10 ppmSilica Si 硅0.3 ppmSulphur 硫磺S4 ppmSelenium Se 硒0.3 ppmOxygen 氧 O nil 3.0QUANTITYBoth Parties hereby agree that the Total Quantity of Copper Cathode Plates under the SPAC shall be1000MT/- 5% spot shipment based on ex-warehouse basis Hong Kong Port. Weight for invoicing

10、purposes shall be by the actual net weight.3.0數(shù)量雙方同意合同總數(shù)量為1000公噸,總數(shù)量偏差上下不超過(guò)5%,在賣方香港倉(cāng)庫(kù)交貨。發(fā)票金額按實(shí)際數(shù)量計(jì)算。4.0 DELIVERYStock is available from open warehouse in Hong Kong Port and Buyer will be notified 2 two days in advance to come for inspection and payment.The Goods will be packed in 20 footer container

11、s in a way that guarantees safety of the Copper Cathodes during transportation and which the Seller warrants are of an acceptable standard to itself.4.0交貨這現(xiàn)貨即可在香港碼頭公開(kāi)倉(cāng)庫(kù)運(yùn)作。賣方會(huì)于兩天前會(huì)通知買方驗(yàn)貨與付款。貨品是打包裝在20呎貨柜內(nèi),這是保證電解銅在運(yùn)送中的安全方式,同時(shí)亦是賣方保證可以接受的標(biāo)準(zhǔn)。5.0 PRICEBoth Parties hereby agree to the following Price Struct

12、ure:USDper metric ton ex warehouse Hong Kong Port 5.0價(jià)格雙方同意下述價(jià)格條款:每公噸 美元FOB香港。6.0PAYMENT TERMSPayment will be by bank draft, cashiers order or TT. Payment instrument must be confirmed received in Sellers account before copper can be delivered or taken out of warehouse.6.0付款方式付款方式為銀行本票,現(xiàn)金匯票或電匯現(xiàn)金,電解銅交

13、貨或移出倉(cāng)庫(kù)前賣方必需確認(rèn)銀行已收到貨款指示。7.0 INSPECTIONSGS inspection certificate will be provided to Buyer. Inspection is conducted during the transfer from the Bonded Warehouse to the Open Warehouse.The weighing and sampling shall be carried out by SGS in accordance with standard and customary international practic

14、es.7.0檢驗(yàn)SGS的檢驗(yàn)報(bào)告會(huì)提供給買方,從保稅倉(cāng)庫(kù)移至公開(kāi)倉(cāng)庫(kù)檢驗(yàn)已處理。重量與取樣由SGS按照國(guó)際慣例執(zhí)行。Quantity Inspection:The net weight assayed by SGS shall the quantity accepted by both Parties for invoice and payment.雙方接受數(shù)量以SGS檢驗(yàn)報(bào)告做為付款的發(fā)票。Quality Inspection:This SGS certificate of Inspection shall confirm that the product is Copper Cathode

15、 Cu99.99%, not less than 99.96%.The Buyer shall have the right to reject the consignment as not complying with the standard contracted if the verified quality is less than 99.96.質(zhì)量檢驗(yàn):每批貨物應(yīng)配有指派的檢驗(yàn)員在裝運(yùn)港的簽字的鑒定證明書(shū)SGS檢驗(yàn)證書(shū)證明貨物為99.99%,或不少于99.96%。若在裝運(yùn)港的檢驗(yàn)為銅品位低于99.96%,買方有權(quán)按照未按合同標(biāo)準(zhǔn)拒收貨物,這種情況下,買方可以終止合同。8.0 SHIP

16、PING DOCUMENTSThe following Shipping documents will be provided to Buyer:1. Certificate of Origin from chamber of commerce of export country2. Delivery Note signed by Buyer on Ex Warehouse Basis3. SGS Inspection Certificate4. Commercial Invoice8.0船運(yùn)單據(jù)付款所需的船運(yùn)單據(jù)應(yīng)由賣方提供,包括以下單據(jù):1、出口國(guó)商務(wù)部的原產(chǎn)地證書(shū) 。2、已簽署貨交至倉(cāng)庫(kù)

17、根據(jù)文件。3、SGS的檢驗(yàn)證書(shū)及數(shù)量。4、商業(yè)發(fā)票。9.0OTHER DELIVERY TERMSThe Seller shall ensure that all necessary documents and applicable regulations of Local Government, Ports and Customs Authorities and other Institutions involved are strictly adhered to and complied with.Title for the goods will pass from Seller to B

18、uyer upon clearance of funds for 100% invoice value into the Sellers account by means of the agreed payment instrument.Any terms not covered by this SPAC shall be covered by INCOTERMS 2000 for ex warehouse Sales.9.0其他運(yùn)輸條款賣方應(yīng)聘請(qǐng)檢驗(yàn)代理,以確保完全符合所有的單據(jù),當(dāng)?shù)胤梢?guī)定,港口海關(guān)規(guī)定及其他規(guī)定。經(jīng)買家結(jié)清100%發(fā)票貨款至賣家賬戶后,即銀行同意的指示則貨款所有權(quán)將轉(zhuǎn)移

19、至賣家。此合同尚未提到的條款,將按照INCOTERMS2000中對(duì)倉(cāng)庫(kù)交易條款的解釋。10.0 TAXES AND DUTIESThe Seller will ensure that all taxes and duties imposed by the Country of Port of Origin pertaining to the export of Copper Cathode Plates have been paid.10.0稅、及關(guān)稅賣家支付所有的關(guān)于銅板出口方面的裝運(yùn)港的各項(xiàng)b稅與關(guān)稅,買家支付所有關(guān)于銅板進(jìn)口方面所有到達(dá)港的稅與關(guān)稅。11.0 FORCE MAJEUREE

20、ither the SELLER or BUYER hereto shall be liable or responsible for any failure to fulfill their obligations and responsibilities under this SPAC, if fulfillment has been prevented orcurtailed by any circumstances whatsoever beyond the reasonable control of Seller and Buyer hereto, as the case may b

21、e including without prejudice, due to the following factors:1. Civil strike, riots or war2. Strike, lockout or labor dispute3. Adverse weather or peril of the sea or embargoes4. Delays of vessel due to breakdown provided always that nothing contained herein shall relieve the Buyer of any of his obli

22、gations to make payments due to the Seller under this SPAC according to the provision of the Payment Terms under this SPAC once the consignment is delivered.In the event of circumstances of Force Majeure lasting more than Ninety 30 days, the Buyer hereto shall have the right to cancel this SPAC part

23、ly or fully. In such a case, none of the Parties here of shall have the right to any compensation for possible losses by either party.The Party seeking relief under these provisions shall advise the other Party as soon as practical of the circumstances causing the failure to fulfill its obligations

24、and shall thereafter providesuch information as is available regarding the progress or cessation of those circumstances. The Certificate issued by the respective Chamber of Commerce in the country where Force Majeure arises shall be sufficient proof of such circumstances.11.0不可抗拒力若出現(xiàn)下列中雙方不可控的情況,買賣雙方

25、均不承擔(dān)責(zé)任:1、暴亂,戰(zhàn)爭(zhēng);2、罷工,停業(yè),勞工起義;3、惡劣天氣,導(dǎo)致無(wú)法靠泊;4、只要是船貨已經(jīng)發(fā)出,但船的破損造成延誤,買方也應(yīng)按照合同付款條例進(jìn)行付款。若出現(xiàn)不可抗拒力的情況持續(xù)了90天,買方有權(quán)利部分或全部的撤消合同。這種情況下,雙方都無(wú)權(quán)就自己的損失向?qū)Ψ揭笱a(bǔ)償。提出免責(zé)的一方應(yīng)在狀況出現(xiàn)時(shí)就馬上通知另一方,自己無(wú)法執(zhí)行合同,并且提供狀況的各方面信息,所在國(guó)商務(wù)部發(fā)出的證書(shū)可以作為不可抗拒力的證明。12.0 BREACH OF THIS SPAC/ARBITRATION/JURISDICTIONBoth Parties hereby agree that except for

26、the provisions of the Force Majeur as described under clause 11 above, any breach of any of the provisions of this SPAC shall be settled amicably between both Parties. Upon failure to reach an amicable settlement, both Parties hereby agree to submit to Arbitration under the Laws of Arbitration of th

27、e country of jurisdiction.Both parties hereby to abide by the result of the Arbitration Process. If the dispute is not resolved by arbitration and necessitate bringing the dispute under the legal process, the jurisdiction shall be that of the Courts of Law in Switzerland.12.0違約后的仲裁或起訴雙方同意除了不可抗拒力外,若有

28、違約情況,首先雙方協(xié)商解決,協(xié)商失敗可以:雙方可以向有權(quán)限的國(guó)家遞交申請(qǐng)仲裁,仲裁結(jié)果對(duì)雙方有效力,若仲裁無(wú)法解決,則有瑞士法院進(jìn)行開(kāi)庭審理。13.0 NON-CIRCUMVENTION/NON-DISCLOSUREBoth Parties hereby agree to keep this transaction confidential within the Parties involved herein. No disclosure to any other person, institutions, companies, corporations etc, shall be enter

29、tained or given access to information without prior consent by either Party. Nobody under the employ or assigns of either Party hereof shall circumvent either Party in transactingthe same business with any of the Principals under this transaction, whether during or after the maturity of this particu

30、lar transaction. Should any of the Parties involve herein conduct or transact the same business with any of the principals herein without the knowledge of the other Party, the Party in breach of this provision shall compensate the aggrieved Party equivalent to the commissions as committed under the

31、original transaction.13.0無(wú)欺騙與泄露條款雙方同意在交易過(guò)程中對(duì)此進(jìn)行保密。無(wú)另一方同意不得將交易告之任何一第三方,個(gè)人,機(jī)構(gòu)或企業(yè)。在交易的過(guò)程中交易后,任何一方的雇員或指派人都不應(yīng)與其他人進(jìn)行相同的交易。不經(jīng)過(guò)另一方知曉,與其他方進(jìn)行交易,視為違約,應(yīng)按照原始交易的傭金對(duì)另一方進(jìn)行補(bǔ)償。14.0 GENERAL PROVISIONSBoth Parties hereby agree that the English Language oral or written shall be the language to be used in any communicati

32、on pertaining to this transaction. The addresses provided herein, such as postal address, office physical address, fax, telephone, telex and email addresses, shall beused in all forms of communication. Should any of the Parties hereto change their address, such change should be communicated in writi

33、ng to the other Party. This is the SALE-PURCHASE AGREEMENT CONTRACT in its entirety. Any Additions or Amendments to be made under this SPAC shall be mutually agreed upon by both Parties hereto and shall be made in writing and forms part and parcel of the document as ANNEXES.14.0總則雙方同意以英文作為合同語(yǔ)言,包括郵政地址,辦公室地址,傳真,電話,電報(bào),電郵,都可以作為溝通的工具。若有改變,應(yīng)及時(shí)通知另一方。上述為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論