翻譯外貿(mào)單證實(shí)訓(xùn)_第1頁
翻譯外貿(mào)單證實(shí)訓(xùn)_第2頁
翻譯外貿(mào)單證實(shí)訓(xùn)_第3頁
翻譯外貿(mào)單證實(shí)訓(xùn)_第4頁
翻譯外貿(mào)單證實(shí)訓(xùn)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、單證實(shí)訓(xùn)任務(wù)一:編寫國際貿(mào)易合同銷 售 合 同SALES CONTRACTNO:ZCTC/01 Date:DEC.12,2007賣方:THE SELLER: ZHENG CHANG TRADING CO. LTD.NO.168 XUESHI ROAD, HUZHOU, ZHEJIANG, CHINA買方:THE BUYER: ELECTRADE THE FIRST STREET,COLOMBO-11 SRI LANKA雙方同意按下列條款由賣方售出下列商品:The Buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the following go

2、ods on terms and conditions as set forth below:Item No.項(xiàng)號Commodity Specifications商品名稱、規(guī)格Unit單位Quantity數(shù)量Unit Price(US$)單價Amount(US$)總值230/240v Candle lampsFOBC3 Colombo1E27 cap 40w transparentPIECE20,0000.1673,3402E27 cap 25w transparentPIECE20,0000.1763,5203E27 cap 40w frostedPIECE26,0000.1854,6254

3、E27 cap 25w frostedPIECE26,0000.1764,4005B22 cap 3w transparentPIECE36,0000.1766,1606B22 cap 5w transparentPIECE16,0000.1852,775140,000Total24,820TOTAL CONTRACT VALUE:SAY US DOLLARS TWENTY FOUR THOUSAND EIGHT HUNDRED AND TWENTY ONLY裝運(yùn)期限:裝船不晚于2008年2月28日,不允許分批和轉(zhuǎn)船。TIME OF SHIPMENT: Shipment not later t

4、han Feb.28,2008, with partial shipment and transhipment prohibited.裝運(yùn)口岸:中國寧波PORT OF LOADING: NINGBO, CHINA目的口岸:斯里蘭卡科倫坡PORT OF DESTINATION: COLOMBO, SRILANKA保險(xiǎn):由賣方負(fù)責(zé),按合同總值110%投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭險(xiǎn),依據(jù)PICC1981年1月1日生效的CIC條款。INSURANCE:To be covered by the seller for 110% of the invoice value against all risks and wa

5、r risks, as per THE OCEAN MARINE CARGO CLAUSES OF THE PEOPLES INSURANCE COMPANY OF CHINA, dated Jan. 1st, 1981.付款:買方應(yīng)開立以賣方為受益人的不可撤銷的即期信用證,該信用證必須在2007年12月前開到賣方,信用證的有效期應(yīng)為上述裝船期后第15天,在中國銀行杭州支行議付有效。TERMS OF PAYMENT: The buyer shall open an irrevocable L/C in favor of the seller before dec.2007.The said L

6、/C shall be available by draft at sight for full invoice and remain valid for negotiation in BANK OF CHINA, HANGZHOU BRANCH for 15 days after shipment.裝運(yùn)條件:TERMS OF SHIPMENT:1裝運(yùn)船只由賣方安排,不允許分批和轉(zhuǎn)船。THE CARRYING VESSEL shall be provided by the sellers, partial shipment and transhipment not allowed.2賣方于裝運(yùn)

7、貨物后,應(yīng)向買方發(fā)出裝船通知。THE SELLER should send shipping advice to the buyer after shipment.其他條款:OTHER TERMS:1異議:品質(zhì)異議須于貨物到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨物到目的口岸之日起15日內(nèi)提出,但須提供經(jīng)賣方同意的公證行的檢驗(yàn)證明。如責(zé)任屬于賣方者,賣方于收到異議20日內(nèi)答復(fù)買方并提出意見。DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the buyers within 30 days after

8、 the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination.In all cases, claims must be accompanied by survey reports of recognized public surveyors agreed to by t

9、he sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the sellers, the sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the buyers together with suggestion for settlement.2信用證內(nèi)應(yīng)明確規(guī)定賣方有權(quán)可多裝或少裝所注明的百分?jǐn)?shù),并按實(shí)際裝運(yùn)數(shù)量議付。(信用證金額按本銷售合同金額增加相應(yīng)

10、的百分?jǐn)?shù)。)The covering L/C shall stipulate the sellers option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity shipped. (The buyers are requested to establish, the L/C in amount with the indicated percen

11、tage over the total value of the order as per this sales contract.)3信用證內(nèi)容須嚴(yán)格符合本銷售合同的規(guī)定,否則修改信用證的費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān),賣方并不負(fù)因修改信用證而延誤裝運(yùn)的責(zé)任,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。The contents of the covering L/C shall be in strict conformity with the stipulations of the sales contract. In case of any variation there of necessitating ame

12、ndment of the L/C, the buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible of delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the buyers for the losses resulting therefrom.4除經(jīng)約定保險(xiǎn)歸買方投保外,由賣方向中國的保險(xiǎn)

13、公司投保。如買方須增加保險(xiǎn)額及加保其他險(xiǎn),可于裝船前提出,經(jīng)賣方同意后代為投保,其費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān)。Except in cases where the insurance is covered by the buyers as arranged, insurance is to be covered by the sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount or for other insurance terms is required by the buyers, prior noti

14、ce to this effect must reach the sellers before shipment and is subject to the sellers agreement, and the extra insurance premium shall be for the buyers account.5因人力不可抗拒事故使賣方不能在本銷售合同規(guī)定期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣方不負(fù)責(zé)任,但是賣方必須立即通知買方。如果買方提出要求,賣方應(yīng)以掛號函向買方提供由中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會或有關(guān)機(jī)構(gòu)的證明,證明事故的存在。買方不能領(lǐng)到進(jìn)口許可證,不能列為人力不可抗拒事故。The Selle

15、rs shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this sales contract or cannot deliver the goods. However, the sellers shall inform immediately the buyers by cable. The Sellers shall deliver to the buyers by registe

16、red letter, if it is requested by the buyers, a certificate issued by the China council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The buyers failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Forc

17、e Majeure.6仲裁:因執(zhí)行本合同或有關(guān)本合同所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應(yīng)以友好的方式進(jìn)行協(xié)商;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁是終局的,對雙方都有約束力。Arbitration: All disputes arising in connection with this sales contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the case a

18、t issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said commisson. The award by the said commission shall be deemed as final and binding upon both parties.買方簽字: 賣方簽字:The buyers signature: The s

19、ellers signature:操作一:把本國際貿(mào)易合同中不認(rèn)識單詞進(jìn)行標(biāo)注。操作二:從網(wǎng)上或曾經(jīng)學(xué)過的貿(mào)易合同進(jìn)行比較,看看編寫國際貿(mào)易合同有哪些基本特點(diǎn)?操作三:自編一個貿(mào)易業(yè)務(wù),編寫一份完整的貿(mào)易合同。任務(wù)二:根據(jù)貿(mào)易合同編寫信用證FORM OF DOC. CREDIT *40 A: IRREVOCABLEDOC. CREDIT NUMBER *20: ZCTC/01DATE OF ISSUE 31C: 12-DEC-2007EXPIRY *31 D: SHIPMENT NOT LATER THAN FEB.28,2008, WITH PARTIAL SHIPMENT TRANSSHI

20、PMENT PROHIBITEDAPPLICANT *50: ELECTRADE THE FIRST STREET, COLOMBO11 SRI LANKABENEFICIARY *59: ZHENG CHANG TRADING CO., LTD.NO.168 XUESHI ROAD, HUZHOU, ZHEJIANG, CHINAAMOUNT *32B: AMOUNT (US$) 24820POS. / NEG. TOL.(%) 39A : 2/2AVAILABLE WITH /BY *41D: IN BANK OF CHINA, HANGZHOU BRANCH FOR 15 DAYS AF

21、TER SHIPMENTDRAFT AT42C: BY DRAFT AT SIGHT FOR FULL INVOICE AND REMAIN VALID FOR NEGOTIATIONDRAWEE 42A: BANK OF COLOMBOPARTIAL SHIPMENTS 43P: NOY ALLOWEDTRANSSHIPMENT 43T: NOT ALLOWEDLOADING IN CHARGE 44A: PORT OF DESTINATION: COLOMBO, SRILANKAFOR TRANSPORT TO 44B: COLOMBO, SRILANKALATEST DATE OF SH

22、IP. 44C: SHIPMENT NOT LATER THAN FEB. 28, 2008AOUNCT 45A: US DOLLARS TWENTY FOUR THOUSAND EIGHT HUNDRED AND TWENTY ONLYDOCUMENTS REQUIRED 46A: + DISCREPANCY: IN CASE OF QUALITY DISCREPANCY, CLAIM SHOULD BE LODGED BY THE BUYERS WITHIN 30 DAYS AFTER THE ARRIVAL OF THE GOODS AT THE PORT OF DESTINATION,

23、 WHILE FOR QUANTITY DISCREPANCY, CLAIM SHOULD BE LODGED BY THE BUYERS WITHIN 15 DAYS AFTER THE ARRIVAL OF THE GOODS AT THE PORT OF DESTINATION. IN ALL CASES, CLAIMS MUST BE ACCOMPANIED BY SURVEY REPORTS OF RECOGNIZED PUBLIC SURVEYORS AGREED TO BY THE SELLERS. SHOULD THE RESPONSIBILITY OF THE SUBJECT

24、 UNDER CLAIM BE FOUND TO REST ON THE PART OF THE SELLERS, THE SELLERS SHALL, WITHIN 20 DAYS AFTER RECEIPT OF THE CLAIM,SEND THEIR REPLY TO THE BUYERS TOGETHER WITH SUGGESTION FOR SETTLEMENT.ADDITIONAL COND. 47A: +EXCEPT IN CASES WHERE THE INSURANCE IS COVERED BY THE BUYERS AS ARRANGED, INSURANCE IS

25、TO BE COVERED BY THE SELLERS WITH A CHINESE INSURANCE COMPANY. IF INSURANCE FOR ADDITIONAL AMOUNT AND OR FOR OTHER INSURANCE TERMS IS REQUIRED BY THE BUTERS, PRIOR NOTICE TO THIS EFFECT MUST REACH THE SELLERS BEFORE SHIPMENT AND IS SUBJECT TO THE SELLERS AGREEMENT, AND THE EXTRA INSURANCE PREMIUM SH

26、ALL BE FOR THE BUYERSACCOUNT.+THE SELLERS SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE IF THEY FAIL, OWING TO FORCE MAJEURE CAUSE OR CAUSES, TO MAKE DELIVERY WITHIN THE TIME STIPULATED IN THIS SALES CONTRACT OR CANNOT DELIVER THE GOODS. HOWEVER, THE SELLERS SHALL INFORM IMMEDIATELY THE BUYERS BY CABLE. THE SELLERS

27、 SHALL DELIVER TO THE BUYERS BY REGISTERED LETTER, IF IT IS REQUESTED BY THE BUYERS, A CERTIFICATE ISSUED BY THE CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OF INTERNATIONAL TRADE OR BY ANY COMPETENT AUTHORITIES, ATTESTING THE EXISTENCE OF THE SAID CAUSE OR CAUSES. THE BUYERS FAILURE TO OBTAIN THE RELATIVE IMPORT LICENCE IS NOT TO BE TREATED AS FORCE MAJEURE.+ARBITRATION: ALL

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論