(外國語言學及應用語言學專業(yè)論文)文化轉向與漢詩英譯.pdf_第1頁
(外國語言學及應用語言學專業(yè)論文)文化轉向與漢詩英譯.pdf_第2頁
(外國語言學及應用語言學專業(yè)論文)文化轉向與漢詩英譯.pdf_第3頁
(外國語言學及應用語言學專業(yè)論文)文化轉向與漢詩英譯.pdf_第4頁
(外國語言學及應用語言學專業(yè)論文)文化轉向與漢詩英譯.pdf_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

(外國語言學及應用語言學專業(yè)論文)文化轉向與漢詩英譯.pdf.pdf 免費下載

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

摘要 關于翻譯中的文化對等問題,中外許多翻譯理論家早已對此有所研究。但在 實際的文學翻譯中,人們往往過多地注意了語言的符號意義,而忽視了文本的文 化內涵。尤其是中國的古典詩歌,其深厚的文化內涵和復雜的時代背景很難為一 般翻譯人員,特別是一些外國翻譯家所掌握。它不僅涉及到準確和文化對等,而 且還須從詩歌審美的角度去考慮。因此,漢詩英譯比其他任何形式的翻譯都困難, 在漢詩英譯中達到各個方面的文化對等更不是一件容易的事情。為了讓中國古典 詩歌這枝人類藝術的奇葩,綻放它的光輝,我們有必要對漢詩英譯作進一步的研 究。r , 在這篇論文中,作者立足于中國詩歌的特點,研究文化轉向在漢詩英譯中的 重要意義及其具體表現。首先分析中外不同的翻譯理論家及其不同的翻譯理論, 歸納出其中反映本質規(guī)律的共同點:( 1 ) 要求譯文和原文在不同程度上盡可能達 到對等:( 2 ) 要考慮源語和目的語的特點及文化背景;( 3 ) 使譯文自然地被譯語 讀者所接受。其次,作者對蘇珊巴斯納特的“文化轉向”理論作了詳盡的闡述, 并結合漢濤英譯對此理論進行了進一步的研究,再次強調文化與翻譯是密不可分 的。漢詩英譯也決不是對原文簡單的復制或重寫,它是在了解原文文化背景基礎 上的“再創(chuàng)作”,而這一創(chuàng)作過程體現為文化轉向( 即尋求文化對等) 的過程。 最后,作者對文學翻譯的標準,提出了自己的看法,即:文學翻譯既是科學也是 藝術,既要求對的忠實也需要對譯文有所創(chuàng)造。在翻譯中,不僅要注意語言語文 化特點,還要考慮譯者的水平和讀者的接受能力。而且詩歌翻譯不同于其它的文 學翻譯,詩歌的含蘊與凝煉所達到的藝術高度更需要我們從語言文化的角度去 理解和創(chuàng)造。 :當然,論文對文化轉向的認識和研究是有限的。正如余光中先生所說:“中 國的古典詩歌有一種圓融渾成、無始無終、無涯無際、超乎時空的存在”。因此, 我們不能僅從理論上研究漢詩英譯,而是要不斷地在實踐中摸索。翻譯本身,無 論是作為文化現象、思想活動,還是一項職業(yè)、種知識技能,總與所處的時代 密不可分,翻譯的觀念、方法、樣式、標準及風格無不與時俱進。理論和實踐永 遠是互動的,我們豈能把詩歌翻譯禁錮于某種理論之中。只有在理論的不斷完善 與升華中,只有當理論對實踐有了更深刻、更普遍的指導意義時,漢詩英譯才能 得到更進一步的提高,才能在文化交流中發(fā)揮更大的作用。h 關鍵字:漢詩英譯j 文化轉畸文化對等j 歸弘是化 a b s t r a c t a st h ew o r l di n v o l v e si n t ot h eg l o b a lv i l l a g e ,t h ei m p o r t a n c eo fi n t e r n a t i o n a l c o m m u n i c a t i o nt a k e so na d d e d u r g e n c y i t su n b e l i e v a b l et os e p a r a t eo u ri n t e r n a t i o n a l i n f o r m a t i o nf r o mo u r t r a n s l a t i o n e s p e c i a l l y w h e nm o r ea n dm o r ep e o p l en e e d l i t e r a t u r e st oe n r i c ht h e i rs p i r i t u a lw o r l di nt h e i rs p a r et i m e ,t r a n s l a t i o ni s a b s o l u t e l y n e c e s s a r y b u t ,b u ti nf a c t ,e s p e c i a l l yi ne n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o e m s ,p e o p l e t e n dt op a ym o r ea t t e n t i o nt ot h el i t e r a lm e a n i n gt h a ni t sc u l t u r a lc o n n o t a t i o n ,w h i c h l o s tt h eo r i g i n a lb e a u t y t h e r e f o r e ,i no r d e rt ol e tt h ew o r l da p p r e c i a t e dt h ev a l u eo f c h i n e s ep o e m s ,i ti s v e r yn e c e s s a r y f o ru st o g i v e af u r t h e rs t u d yo n e n g l i s h t r a n s l a t i o no fc h i n e s e p o e m s t h i sp a p e rd e a l sw i t ht h ei m p o r t a n c eo fc u l t u r a le q u i v a l e n c ea n di t sp r a c t i c ei n l i t e r a lt r a n s l a t i o nb ya n a l y z i n ge n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s e p o e m s f i r s t ,im e n t i o n t h es e v e r a lt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sh o m ea n da b r o a da n dt h e i rt h e o r i e s ,f r o mw h i c hi i n d u c et h ec o m m o n p o i n t s 。s e c o n d ,is i n g l es u s a n b a s s n e t t st h e o r yo f “c u l t u r et u r n ” o u tf o re x p l o i t i n gi nd e t a i la n ds t u d yt h i st h e o r yb yc o m b i n i n gi tw i t ht h ee n g l i s h t r a n s l a t i o no f c h i n e s e p o e m s ,w h i c he m p h a s i z e sa g a i n t h ei m p o r t a n c eo f c u l t u r es t u d y i nt r a n s l a t i o ns t u d y f i n a l l y , ir a i s em y o p i n i o n so n t h es t a n d a r d so ft r a n s l a t i o n ,t h a ti s l i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sb o t hs c i e n t i f i ca n da e s t h e t i c ,f a i t h f u l n e s sa n dc r e a t i o na r eb o t h t h es t a n d a r d so f l i t e r a r yt r a n s l a t i o n o fc o u r s e ,m y u n d e r s t a n d i n g a n d s t u d y o nt h ec u l t u r et u r na n d e n g l i s h t r a n s l a t i o no f c h i n e s j p o e m si sl i m i t a t i v e w ec a n n o ts t u d yt h ec h i n e s ep o e m so n l y i nt h e o r yf o rt h e i ru n i q u ec h a r a c t e r i s t i c s ,w es h o u l dm a k ei tp e r f e c tm o r ei np r a c t i c e t r a n s l a t i o ni t s e l f , 船ac u l t u r a lp h e n o m e n o n ,t h i n k i n gt r e n d ,ap r o f e s s i o no rak i n do f a b i l i t y , i sa l w a y sc o n n e c t e dw i t hi t se r a t r a n s l a t i o n sc o n c e p t ,m e a n s ,s t a n d a r d sa n d s t y l ea r eg e t t i n gar a p i dp r o g r e s sw i t he a c hp a s s m gd a y w ec a n n o tl i m i tt h ee n g l i s h t r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o e m sw i t h i ns o m et h e o r y , c a l lw e ? o n l yw h e nt h et h e o r yi s i m p r o v e da n dh a sm o r ep r o f o u n dc o n s t r u c t i v em e a n i n gt ot h ep r a c t i c e ,c a nt h e e n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o e m st a k ean e wl o o ka n ds h o wt h e i rt r u ev a l u e si n i n t e r c u l t u r a ic o m m u n i c a t i o n k e y w o r d s :e n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o e m s c u l t u r a le q u i v a l e n c e a l i e n a t i o n c u l t u r et u r n a d a p t a t i o n 創(chuàng)新性聲明 珍0 0 1 7 7 。 本人聲明所星交的論文是我個人在導師指導下進行的研究成果。盡我所知, 除了文中特別加以標注和致謝中所羅列的內容以外,論文中不包含其他人已經發(fā) 表或撰寫過的研究成果:也不包含為獲得西安電子科技大學或其他教育機構的學 位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所作的任何貢獻均已在 論文中做了明確的說明并表示了謝意。 本人簽名:鑫奠送。日期:壘! ! :塹 關于論文使用授權的說明 本人完全了解西安電子科技大學有關保留和使用學位論文的規(guī)定,即:研 究生在校攻讀學位期間論文工作的知識產權單位屬西安電子科技大學。本人保證 畢業(yè)離校以后,發(fā)表論文或使用論文工作成果時署名單位仍然為西安電子科技大 學。學校有權保留送交論文的復印件,允許查閱和借閱論文;學校可以公布論文 的全部或部分內容,可以允許采用影印、縮印或其它復制手段保存論文。 本人簽名 導師簽名 絲雖 整題 日期:冽彳 日期:絲! :! :2 c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n c h a p t e r 1 in t r o d u c t i o n a st h ew o r l de v o l v e si n t ot h e g l o b a lv i l l a g e ,t h e i n t e r n a t i o n a l c o m m u n i c a t i o ni sm o r ea b u n d a n ta n ds i g n i f i c a n t w ec a nn o wb o a r dap l a n ea n d f l ya n y w h e r ei n t h ew o r l di nam a t t e ro fh o u r s ,a n dt h er e a l i t yo fag l o b a l e c o n o m y m a k e s t o d a y sc o n t a c t sf a rm o r ec o m m o n p l a c et h a ni na n y o t h e rp e r i o d o ft h ew o r l d sh i s t o r y w i t ht h ei n t e r c o r m e c t i o no ft h ew o r l dg r o w i n g ,p e o p l e s c o m m u n i c a t i o ni sb e y o n d t e c h n o l o g ya n df i n a n c e ,b u ti sm o r ea b o u tc u l t u r ea n d m i n d h o w e v e r , i ti si m p o s s i b l et os h a r eo u rf e e l i n g sa n de x p e r i e n c e sb ym e a n s o fd i r e c tm i n d - t o m i n dc o n t a c tf o ro u rd i f f e r e n tl a n g u a g e s a l t h o u g ht h ei n a b i l i t y t oh a v ed i r e c tm i n d - t o m i n dc o n t a c ti su n i v e r s a l ,t h em e t h o dt oa d j u s tt ot h i s l i m i t a t i o nh a da l r e a d yb e e nf o u n d i t r a n s l a t i o n t r a n s l a t i o n ,a s ac u l t u r a l p h e n o m e n o na n dt r e n d o ft h o u g h t ,g e t sm u c h a t t e n t i o ni ni n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nw h e n p e o p l e ,n o w a d a y s ,a s p i r et ok n o w o t h e rp e o p l e s f e e l i n ga n dt h i n k i n g e s p e c i a l l yn e e dm o r el i t e r a t u r e s t oe n r i c h t h e i rs p i r i t u a lw o r l d ,b u tp e o p l et e n dt oa s s u m et h a tt e x ti no n el a n g u a g ec a nb e a c c u r a t e l yt r a n s l a t e di n t oa n o t h e ra sl o n ga st h et r a n s l a t o ru s e sag o o db i l i n g u a l d i c t i o n a r y u n f o r t u n a t e l y , l a n g u a g e sa r e n o tt h i ss i m p l e ,a n dd i r e c tt r a n s l a t i o n si n m a n y c a s e sa r ed i f f i c u l ti fn o tp o s s i b l eb e c a u s e ( 1 ) w o r d sh a v em o r et h a no n e m e a n i n g ,( 2 ) m a n y w o r d sa r ec u l t u r e - b o u n da n dh a v ed i r e c t e q u i v a l e n t s , ( 3 ) c u l t u r a l o r i e n t a t i o nc a nr e n d e rad i r e c tt r a n s l a t i o n n o n s e n s i c a l ,a n d ( 4 ) a c u l t u r em a yn o th a v et h eb a c k g r o u n da n du n d e r s t a n d i n gt ot r a n s l a t ee x p e r i e n c e s s p e c i f i ct oo t h e rc u l t u r e s ( s a m o v a r , 2 0 0 0 :13 2 ) a n d a sw ea l lk n o w , l i t e r a t u r ea r e m u c hm o r ec o n c e r n e dw i t hc u l t u r eo fs o c i a l c u s t o m s ,r e l i g i o u sb e l i e f s e v e n g e o g r a p h i c a lf e a t u r e s ,d i r e c tt r a n s l a t i o n sa r en e a r l yi m p o s s i b l e i na n o t h e rw o r d , l i t e r a r yt e x ti sa l w a y sr e l a t e dt oac e r t a i na s p e c to f t h ec u l t u r e ,w h i c hi sf a m i l i a r t ot h ef i r s tr e a d e rb u tn o tt ot h es e c o n dr e a d e r ( t a r g e tl a n g u a g er e a d e r ) ,s oi ti s u n l i k e l y t op r o d u c e e q u i v a l e n te f f e c t f o re x a m p l e : “況且這通身的氣派,竟不像老祖宗的外孫女,竟是個嫡親的孫女, 怨不得老祖宗天天口頭心頭一時不忘”( 紅樓夢:第三回) t h i ss e n t e n c ei s t r a n s l a t e db yd a v i dh a w k e si n t o : a n de v e r y t h i n ga b o u th e ri ss od i s t i n g u e ! s h e d o e s n tt a k ea f t e ry o u rs i d eo f t h ef a m i l y , g r a n n i e s h ei sm o r el i k ej i a ( 崔永祿。2 0 0 l :2 5 0 ) 2c u l t u r et u r na n de n g i is ht r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o e m s i nc h i n e s el i t e r a t u r e ,m a n yt i t l e sh a v et h er i c hc o n n o t a t i o n sa n dn a t i o n a l c h a r a c t e r s ,w h i c hi sn o te a s yt ot r a n s p l a n tt h eo r i g i n a lm e a n i n gb ye x a c te n g l i s h w o r d sh e r e ,h a w k e st r a n s l a t e d “老祖宗”i n t o “g r a n n i e ”w h i c hh a sa n e q u i v a l e n c ew i t ht h eo r i g i n a li nt h el i t e r a ll e v e lb u th a sn o ti nc u l t u r a ll e v e l a s w ea l l k n o w , t h et i t l ei nt h eo r i g i n a lt e x t ,o no n eh a n d ,s h o w st h ei n g r a t i a t i n g a t t i t u d ef r o mt h es p e a k e r , o nt h eo t h e rh a n d ,i ts h o w st h eh i g hp o s i t i o no ft h i s “g r a n n i e ”t h e r e f o r e ,“老祖宗”i sd i f f e r e n tf r o mt h ec o r i l l l l o ng r a n n i ea n dh a s i t sc e r t a i nc u l t u r a lm e a n i n g f r o mt h i s ,h a w k e s t r a n s l a t i o nc o u l d n tc o n v e yt h e o r i g i n a lc u l t u r eb a c k g r o u n da n dp r o d u c ee q u i v a l e n te f f e c to nt h es e c o n dr e a d e r s “謀事在人,成事在天”i st r a n s l a t e d b yh a w k e si n t o “m a np r o p o s e s ,g o d d i s p o s e s ”t h i sv e r s i o n i sm o r en a t u r a lf o r e n g l i s hr e a d e r sb u tc h a n g e st h e o r i g i n a lr e l i g i o u sc o l o r ,w h i c hf u l l ys h o w s t h ed i f f e r e n c e so ft w oc u l t u r e s p o e m ,a sav e r ys p e c i a lk i n do fl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e ,h a si t so w nu n i q u e f o r ma n dc o n n o t a t i o n ,w h i c hb r i n g sal o to f d i f f i c u l t yt ot r a n s l a t o r s ,e s p e c i a l l yi n e n g l i s ht r a n s l a t i o no f c h i n e s e p o e m s c h i n e s ep o e m s a r et h er a r et r e a s u r ei no u r c h i n e s el i t e r a t u r ea n dr e f l e c tb e s to u r p r o f o u n d a n d s p l e n d i d c u l t u r ef r o m t h o u s a n d so fy e a r s j u s tf o rt h i s ,c h i n e s ep o e m sp l a ya ni m p o r t a n tr o l ei nt h e h i s t o r yo ft h ew o r l dl i t e r a t u r e ,a n ds o m ef o r e i g nw r i t e r sa n dt r a n s l a t o r s ,s u c ha s e z r ap o u n d ,w i t t e rb y n n e ra n db f l e t c h e r , m a d eal o to fa t t e m p t st ot r a n s l a t e c h i n e s e p o e m s ,b u tc h i n e s el o n gh i s t o r yg i v e si t sc l a s s i c a lp o e m sad e e pc u l t u r a l b a c k g r o u n da n dt h er i c hc u l t u r a lm e a n i n g ,w h i c hm a k e st h et r a n s l a t i o ns e e ma m i s s i o ni m p o s s i b l e f o re x a m p l e ,“紅豆生南國,春來發(fā)幾枝。愿君多采擷, 此物最相思。”i nc h i n e s ec u l t u r e ,“紅豆”i sc a l l e d j e q u i r i t ya n di st h es y m b o lo f l o v ea n dm i s s f l e t c h e rt r a n s l a t e dm i s p o e m i n t o : t h er e db e a ng r o w si ns o u t h e r nl a n d s w i t h s p r i n gi t ss l e n d e rt e n d r i l st w i n e g a t h e rf o rm es o m e m o r e ,ip r e y o f f o n dr e m e m b r a n c et h e s i g n ( 吳友富,1 9 9 9 :1 9 4 ) a l t h o u g h t h el a s ts e n t e n c eo f t h ev e r s i o ni sak i n d o f e x p l a n a t i o nf o rt h e “r e d b e a n ”o ft h ef i r s t s e n t e n c e ,w h i c hc a nb eac o m p e n s a t i o nf o rl o s tc u l t u r a l m e a n i n gt os o m ee x t e n t ,t h ef o r e i g n e r sw h oh a v en oc e r t a i nc h i n e s ec u l t u r e c a n n o th e l pt h i n k i n gi nt h e i rm i n d s :w h yi st h er e db e a ni n s t e a do f o t h e rt h i n g s t h e s i g no fr e m e m b r a n c e ? t h er e a s o ni st h a tt h er e db e a nh a sn os u c ha ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 生! ! ! ! !一一3 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ - _ _ - _ - _ _ - 一 c o n n o t a t i o ni ne n g l i s hc u l t u r e ,w h i c hw i l lb ed i f f i c u l tf o rt h es e c o n dr e a d e r s a s s o c i a t en a t u r a l l yw i t hl o v e h e r e ,w ec a ns e et h ep r o f o u n dm e s s a g ea n d i m p l i c i t o fc h i n e s ei st h eb i g g e s to b s t a c l et ot r a n s l a t ec h i n e s ep o e m s o fc o n r s e ,w eh a v et oa d m i tt h a tt h ec u l t u r a lo v e r l a pi ns o m ew a y sb e t w e e n t w od i f f e r e n tl a n g u a g e sp r o v i d e sp o s s i b i l i t yt oe n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s e p o e m s f o re x a m p l e ,t h o u g h t si nt h es i l e n tn i g h t ( 靜夜思) i sw e l lk n o w n t o e v e r yc h i n e s ep e o p l e t h ef i r s ts e n t e n c e “床前明月光”i st r a n s l a t e db y a r t h u r c o o p e r i n t oe n g l i s h : “b e f o r em yb e d t h e r e i s b r i g h t m o o n l i g h t ” ( 馬紅軍,2 0 0 0 :1 9 6 ) a r t h u r c o o p e rg i v e s u sa b a s i c a l l y f a i t h f u lt r a n s l a t i o n a l t h o u g h “m o o n l i g h t ”( 月光) i st h es y m b o lo fp u r i t ya n dt h ee m b o d i m e n t o fh o m e l a n di n o u rc h i n e s ee y e s ,a n da c c o r d i n gt oe n g l i s hd i c t i o n a r y , “m o o n l i g h t h a sn os u c h ac o n n o t a t i o na n du s u a l l ym e a n st h el i g h to ft h em o o no rh a v i n gas e c o n dj o b , “m o o n l i g h t ”o f t e na r o u s e sa k i n do f m e l a n c h o l y o rh o m e s i c k t h i sp h e n o m e n o n c a nb ef o u n di ns o m em o d e me n g l i s hp o e m s s u c ha st h _ _ _ 星ed r e a mw r i t t e nb y e s t v i n c e n tm i l l a y : l o v e ,i nm ys l e e pid r e a m e do f w a k i n g , w h i t ea n da w f i l lt h em o o n l i g h tr e a c h e d ( 黃果圻,2 0 0 1 :2 5 2 ) a n dc a r ls a n d b u r g s u n d e r t h e h a r v e s t m o o n : u n d e rt h eh a r v e s tm o o n w h e nt h es o f ts i l v e r d r i p ss h i m m e r i n g o v e rt h e g a r d e nn i g h t s d e a t h ,t h eg r a ym o c k e r c o m e sa n dw h i s p e r st oy o u a sa b e a u t i f u lf r i e n d r 1 1 0r e m e m b e r s f 黃果忻,2 0 0 1 :1 6 6 ) s oc o o p e r st r a n s l a t i o n ,i fc a n n o tf u l l ye x p r e s st h eo r i g i n a la r t i s t i ce f f e c t ,i se a s y f o rt h es e c o n dr e a d e r st oa s s o c i a t et h e m o o n l i g h t w i t h t h ec o m p l e xo f m i s s i n g h o m e l a n d ” h o w e v e r , t h ec u l t u r a lo v e r l a pd o e sn o te x i s ta l lt h et i m e ,c h i n e s ep o e m s r e q u i r e st r a n s l a t o rt od om o r et h i n k i n ga n dp r a c t i c i n g ,t h e nf i n d i n gt h ec u l t u r a l s i m i l a r i t y a n d a c h i e v i n g c u l t u r a l e q u i v a l e n c e ,a s p e t e rn e w m a r k s w o r d s , “t r a n s l a t i o no fl i t e r a t u r ea n d p o e m i sak i n do f c r a f t ,t r a n s l a t o r s ,a sc r a f t s m e n ,h a s t ok n o wt h ef o r e i g nl a n g u a g es ow e l lt h a th ec a nd e t e r m i n et ow h a te x t e n tt h e t e x td e v i a t e sf r o mt h el a n g l a a g en o r m su s u a l l yu s e di nt h a tt o p i co nt h a tc e r t a i n !型! ! ! ! ! 塑型! ! ! ! ! 塑! 竺坐坐! ! ! 墮! ! ! ! ! ! 竺 o c c a s i o n ”( p e t e rn e w m a r k ,2 0 0 1 :17 ) n e w m a r k s w o r d s e m p h a s i z e t h e i m p o r t a n c eo f a g o o d t r a n s l a t o ra n ds u g g e s tt h ed i f f i c u l t i e so f t r a n s l a t i o nw o r ka t t h es a m et i m e ,y u a n z h o n gx u ( 許淵沖) a l s op o i n t so u tt h a tc h i n e s ea n de n g l i s h a r et h em o s tf r e q u e n t l yu s e di nt h ew o r l d t h ed i f f e r e n c eb e t w e e nc h i n e s ea n d e n g l i s h i sm o r eo b v i o u st h a nt h a tb e t w e e ne n g l i s ha n da n yo t h e rf o r m so f l a n g u a g e t h e r e f o r e ,i f t h et h e o r yc a n n o ts o l v et h ee n g l i s h c h i n e s et r a n s l a t i o no r c h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o n ,i n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nw i l lb ei m p o s s i b l e i n t h i ss i t u a t i o n ,w ea r eh u n g r yf o rat h e o r yo ra ne f f e c t i v em e t h o dt oo v e r c o m e ,a t l e a s tr e m o v ea sm u c ha sp o s s i b l e ,t h eo b s t a c l et h a ti sh a r dt oe x c e e d f r o mt h i s p e r s p e c t i v e ,t h es t u d y o nt r a n s l a t i o nt h e o r yi s n e c e s s a r ya n d v a l u a b l e ,e s p e c i a l l yw h e nt h et h e o r yi s c o m b i n e dw i t he n g l i s ht r a n s l a t i o no f c h i n e s e p o e m s a tp r e s e n tt i m e ,t h e r ei sag r e a td e a lo fe x c i t i n ga n di n n o v a t i v et h i n k i n g g o i n go ni nt r a n s l a t i o ns t u d yi nd i f f e r e n ta p p r o a c h e s ,b yd i f f e r e n ts c h o o l sa n d f r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s ,i nw h i c hc h i n e s et r a n s l a t o r sd i ds u c c e s s i v ee f f o r t s s u c ha sy a nf u ( 嚴復) ,l ux u n ( 魯i g ) ,x i n y i n gc h e r t ( 陳西瀅) ,m a od u n ( 茅盾) , f ul e i ( 傅雷) ,z h o n g s h uq i a n ( 錢鐘書) ,x uy u a n z h o n g ( 許淵沖) ,z h o n g d e l i u ( 支u n i 德) a n ds oo ni nc h i n a t h e yh o l dt h ed i f f e r e n to p i n i o n so nl i t e r a t u r e t r a n s l a t i o n ,w h i c hg i v e sal o to fe n l i 曲t e n so nm yp a p e r , n e x t ,1w i l li n t r o d u c e s o m et h e o r i e so ft h e mi nb r i e f y a nf ua d v o c a t e s f a i t h f u l n e s s ”e x p r e s s i v e n e s s ”a n d e l e g a n c e ”t h e s e t h r e es t a n d a r d

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論