考研英語翻譯常考句型解析_第1頁(yè)
考研英語翻譯??季湫徒馕鯻第2頁(yè)
考研英語翻譯??季湫徒馕鯻第3頁(yè)
考研英語翻譯??季湫徒馕鯻第4頁(yè)
考研英語翻譯??季湫徒馕鯻第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、考研英語翻譯常考句型解析(一)1.It is not thatbut that 這不是說,而是說例文It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the form

2、er.譯文這并不是說在一種情況下所使用的磅秤和在另一種情況下所使用的天平在構(gòu)造原理上或工作方式上存在差別,而是說與前者相比,后者是一種更精密得多的裝置,因而在計(jì)量上必然更加準(zhǔn)確。2.nothing else than 完全是,實(shí)在是例文What the man said was nothing else than nonsense.譯文那個(gè)人講的話完全是一派胡言。3.as引導(dǎo)的特殊狀語從句,翻譯時(shí)做定語從句處理。例文We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will su

3、cceed.譯文我們希望,政府已經(jīng)采取的控制物價(jià)的措施將取得成功。4.名詞+or+名詞結(jié)構(gòu)中,or后的名詞是同位語,應(yīng)譯為即;或者稱.例文Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them.譯文再者,除機(jī)器外技術(shù)還包括技藝,即制作方法,而運(yùn)用這些記憶并不一定都需要機(jī)器。5.morethan結(jié)構(gòu)有三種譯法:than連接肯定形式的從句時(shí),該從句譯為否定句;在比較的基礎(chǔ)上表示選擇

4、關(guān)系時(shí),可譯為與其說不如說;進(jìn)行同類比較時(shí),譯成比更.例文The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.譯文人類社會(huì)形勢(shì)的復(fù)雜性和社會(huì)制度的不公正性要求對(duì)社會(huì)基本結(jié)構(gòu)進(jìn)行徹底變革,而一些政客口頭上是很不愿意承認(rèn)這一點(diǎn)的。分析這

5、是一個(gè)主從復(fù)合句,連詞than前為主句,than后為從句。雖然本句是進(jìn)行程度上的比較,但從句意義是否定的,故譯成否定句。6.no more than 與not any more thanno more than 與not any more than同義,不可簡(jiǎn)單地看成是more than的否定形式。具體地說,這一結(jié)構(gòu)可能是帶有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一種較特殊的類比形式。其翻譯方法有二;表示同類否定比較時(shí),可譯為不比更或都同樣不;表示比喻關(guān)系時(shí),可譯為正如不,也不.例文The food on the ship was no better than on any other ship

6、on which Billy had sailed.譯文這條船上(供應(yīng)的)食品并不如比利工作過的其他船上的(食品)好。(括號(hào)里的詞是可以省略的。)分析這是一個(gè)主從復(fù)合句、主句是The food no better , than on any other ship 是省略了比較對(duì)象的比較狀語從句,從句on which引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞ship.本句中no more than用于同類否定的比較,可譯為不如.7.not so much as與其說不如說例文Science moves forward, they say, not so much through the insights of g

7、reat men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.譯文新學(xué)派科學(xué)家說,科學(xué)的發(fā)展與其說源于天才偉人的真知灼見,不如說源于改進(jìn)了的技術(shù)和工具等等更為普遍的東西。分析這是一個(gè)主從復(fù)合句。插入語they say是主句,Science moves forward,and tools是賓語從句。not so muchas連接的是狀語,as引導(dǎo)的狀語從句中,由于上下文清楚,主謂語都省略了,即as(sciencemoves forward.)because ofnot so muc

8、has也可譯為與其說不如說,它所表達(dá)的邏輯關(guān)系和more than有相似之處,也是在比較的基礎(chǔ)上進(jìn)行判斷和選擇,被比較的事物也同屬一個(gè)范疇。所不同的是,morethan表示前重后輕的邏輯關(guān)系,而not so much as和less than表示前輕后重的邏輯關(guān)系,這兩個(gè)結(jié)構(gòu)中信息重心落在句尾,因此不必倒過來譯,只須按原文的詞序順譯即可。8.the same as與相同例文You have made the same mistake as last time.譯文你又犯了同上次一樣的錯(cuò)誤。9.no less than(no less than) 不但而且;不亞于;簡(jiǎn)直是,實(shí)在是例文China

9、insists always on the need for selfreliance, no less in economic policie than in making revolution.譯文中國(guó)始終堅(jiān)持獨(dú)立自主,不但在進(jìn)行革命方面,而且在經(jīng)濟(jì)政策方面都是如此。分析這是一個(gè)簡(jiǎn)單句,no less than連接兩個(gè)介詞短語做狀語。no less than連接兩個(gè)并列的成分,信息重心在前,因此漢譯時(shí)要倒過來譯。10.none other than不是正是;除了外,不會(huì)是例文Reaction other than the desired one often occur when react

10、ants are brought together.譯文當(dāng)這些反應(yīng)物放在一起時(shí),常發(fā)生不希望有的一些反應(yīng)(即:常發(fā)生與希望有的反應(yīng)不同的反應(yīng))。分析other than為固定結(jié)構(gòu),其義有二:一是與不同,而不是;二是除了之意??刹迦朊~,本句中做與不同解。11.nothing but = nothing else than = nothing less than 不是別的正是要點(diǎn)本句型亦為強(qiáng)調(diào)判斷句。常譯作不是別的正是.例文Genius is nothing but labor and diligence.譯文天才不過是勞動(dòng)加勤奮而已。12.much less = still less 更不,更

11、無例文He is too shy to ask a stranger the time, still less speak to a room full of people.譯文他連向陌生人打聽時(shí)間都不好意思,更不用說向一屋子人講話了。分析much less, still less 引導(dǎo)的詞組或從句,表示一種追加的否定,所以這兩個(gè)詞組只能用于否定句中。需要指出的是,to say nothing of , not to speak of, not to mention let alone這四個(gè)詞組的意思也是更不用說,也表示一個(gè)追補(bǔ)的說法,但它們與much less和still less有所不同,

12、這些詞組可以隨前一句的意思而定。前一句是肯定,則追加的也是肯定意義,如果前一句是否定,則追加的也是否定意義,如:13.anything but 根本不;all but 幾乎,差一點(diǎn),除以外其余都是;but for 要不是;but that +從句:若不是例文Alone in a deserted house, he was so busy with his research work that he felt anything but lonely.譯文雖然他單獨(dú)一人呆在這所無人居住的房子里,但他埋頭于研究工作,一點(diǎn)也沒有感到孤獨(dú)。分析這是一個(gè)主從復(fù)合句。he was so busy work

13、是主句,that 至句末為結(jié)果狀語從句,句首Alonehouse為形容詞短語做讓步狀語。句中anything but 意為not at all , 句中but 做介詞,意為except.14.not nearly (= far from , much less than) 相差很遠(yuǎn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于例文The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing fo

14、od.譯文食品供應(yīng)將遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上人口的增長(zhǎng),這就意味著我們?cè)诩Z食的生產(chǎn)和購(gòu)銷兩方面正陷入危機(jī)。分析這是一個(gè)主從復(fù)合句,非限制性定語從句的關(guān)系代詞which之前為主句,which引導(dǎo)定語從句,在定語從句中關(guān)系代詞that又引導(dǎo)賓語從句。15.can nottoo 再也不過分,應(yīng)該例文We cannot be too faithful to our duties.誤譯我們不能太忠于職守。正譯我們必須盡力忠于職守。(我們?cè)僦矣诼毷匾膊贿^分。)21.主語+be+the last+名詞+不定式或從句意為決不至于,最不的例文Breach of promise is the last thing that h

15、e is likely to commit.譯文違約他是決不會(huì)的。分析這也是一個(gè)主從復(fù)合句,that從句為定語從句修飾先行詞the last thing, 前面的為主句。the last(最后的一個(gè))是一種轉(zhuǎn)義的用法,意即屈指計(jì)算,它居最后。不可譯作是最后一個(gè)做的人,宜譯作決不至于,最不的,這是一種強(qiáng)有力的否定方式。22.notbut 不是而是; but not 是而不是例文It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their cons

16、truction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.(實(shí)題)考試譯文并不是說面包師或賣肉的人所用的磅秤在構(gòu)造原理或工作方式上和化學(xué)家所用的天平存在差異,而是說與前者相比,后者是一種更精密得多的儀器,因而在計(jì)量上必然更準(zhǔn)確得多。分析這是一個(gè)并列復(fù)合句,連詞but連接兩個(gè)并列的表語從句。本句的句架為:It is not thatbut (it is)that在第一個(gè)表

17、語從句中,主語是the scales in the one case和balance in the other(case), 謂語動(dòng)詞是differ. in the one case和in the other(case)是對(duì)稱的兩種情況。第二個(gè)表語從句是一個(gè)比較句型,即是the latter和the former的比較。the latter(后者)指第一分句中的the balance in the other(case); the former(前者)指第一分句中的the scales in the one case.本句型屬正反判斷句。它包括二式,意義完全一樣。用得較普遍的是第一式,先否定,

18、后肯定。第二式是先肯定,后否定;第二式的連詞and或but, 可用可不用。第一式常譯作不是而是,第二式作是而不是.23.had(would)+rather + than 寧可而不例文I would rather die with my head high, with indestructible faith and profound belief in the destiny of our country, than live in humility and renounce the principleswhichare sacred to me.譯文我寧愿昂著頭,懷著不動(dòng)搖的信念,抱著祖國(guó)前

19、途的深刻的信心而死,而不愿在屈從之下背棄神圣的原則而生。分析這是一個(gè)簡(jiǎn)單復(fù)合句。句架為:I would rather die, than live and renounce would rather than 意為寧可而不用以表選擇。Die之后的兩個(gè)with短語為伴隨狀況,修飾humility原意為謙虛(遜)地,本例中可引申為屈從之下,該介詞短語作修飾live. 句末的which從句作定語修飾principle, renounce意為背(放)棄.本句型表示主觀上的抉擇,常譯作寧可,與其寧愿.第一是表推測(cè)或設(shè)想,語氣較委婉;第二式是陳述語氣,較堅(jiān)決?,F(xiàn)在多用would rather 代替had

20、rather.24.If only 只要就;only if 必須在條件下才例文If only we work with might and main, the difficulties will be overcome.譯文只要我們大家全力以赴,困難必然會(huì)克服的。分析這是一個(gè)主從復(fù)合句,逗號(hào)前為條件狀語從句,逗號(hào)后為主句。一、表示否定的前綴1.dis加在名詞、形容詞,動(dòng)詞之前。disadvantage(缺點(diǎn))dishonorable(不光彩的)disagree(不同意)2.in-加在形容詞,名詞之前incorrect(不正確的),inability(無能,無力),inaccurate(不準(zhǔn)確的

21、)3.im-加在字母m,b,p之前impossible(不順能的),impolite(不禮貌的),impudence(厚顏無恥)4.il-加在以1開頭的詞前illegal(非法的),illiterate(文盲的,無文化的)illogical(不合邏輯的)5.ir-加在以r開頭的詞前irregular(不穩(wěn)定的),irresistable(不可抵抗的),irresolvable(不能解決的)6.un-加在名詞,形容詞,副詞之前 unfinished(未完成的)undoubted(無疑的)unemployment(失業(yè)) 7.non-加在形容詞,名詞前 non-existence(不存在),non

22、-essential(不主要的) 8.mis加在動(dòng)詞、名詞之前 misunderstand(誤解),misjudge(誤判),misleading(誤導(dǎo)) 9.dis-加地動(dòng)詞之前 disappear(消失),disarm(解除武裝),disconnect(失去聯(lián)系) 10.de-加在名詞,形容詞之前 demobilize(遣散;使復(fù)員)decolor(脫色,漂白) 11.anti-加在名詞、形容詞之前 anti-Japanese(抗日戰(zhàn)爭(zhēng)),anti-social(厭惡社會(huì)的,反社會(huì)的) 12.counter-加在名詞、動(dòng)詞前 counterattack(反攻,反擊),counteract(抵抗,阻礙) 二、表示“前before”的前綴 1.pre- preconception(成見),pre-exsiting(先于而存在的),preface(前言) 2.Ante- anteroom(前室,接待室),antecessor(先行者,先驅(qū)者) 3.Fore- forehaed(前額),foreground(前景),foresee(預(yù)見,先見) 4.Pro-programme(計(jì)劃),prologue(序幕)5.Ex-ex-p

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論