英漢筆譯課程教案 第十三周_第1頁
英漢筆譯課程教案 第十三周_第2頁
英漢筆譯課程教案 第十三周_第3頁
英漢筆譯課程教案 第十三周_第4頁
英漢筆譯課程教案 第十三周_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢筆譯課程授課教案章 序名 稱第十五課 政治外交周 次第 13 周 授課時間2017 年11月20教學(xué)目的要求政治、外交與全譯互為依托,缺一則雙無。政治外交特色鮮明、地位突出,為譯事之重,更為譯事之難。教學(xué)重點全譯竅門:姓名漢譯顯性敏感慎譯講究辭令條約規(guī)范把握分寸教學(xué)難點全譯竅門:姓名漢譯顯性敏感慎譯講究辭令條約規(guī)范5. 把握分寸教學(xué)場所環(huán)境教室授 課方 式課堂講授( ); 實驗( ); 實踐( );雙語( )課時分配教 學(xué)方 法 以學(xué)生為中心,進行翻譯練習(xí)、簡述翻譯過程;教師組織討論各種譯案教學(xué)手段網(wǎng)絡(luò)教學(xué)( ); 多媒體( )教 學(xué)用 具教學(xué)內(nèi)容提要政治外交與全譯: 政治:是主體為實現(xiàn)其

2、利益和目標(biāo),以爭取權(quán)利為核心而進行的社會活動。 政治翻譯主要涉及政治新聞、政論文章、演講稿和政策法規(guī)等。 政治文本的全譯具有高度忠實、風(fēng)格一致、清晰明確、貼切嚴(yán)謹(jǐn)和標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范等特點。 外交:是國家通過外交官員,采用和平方式與其他國家或組織所進行的官方溝通。 外交翻譯主要包括照會與備忘錄、函件與電報、講演與祝酒詞、聲明與公報、條約與協(xié)定、涉外法規(guī)和國際契約等。 外交外事翻譯具有精確性、間接性、政治性、分寸性和得體性等特點。政治、外交與全譯互為依托,缺一則雙無。政治外交特色鮮明、地位突出,為譯事之重,更為譯事之難。全譯知識 合譯全譯竅門:姓名漢譯顯性敏感慎譯講究辭令條約規(guī)范5. 把握分寸備 注日程及

3、課時分配節(jié) 序內(nèi) 容學(xué) 時緒 論第十五課政治外交第一節(jié)課前實踐1第二節(jié)課前實踐;譯案分析;全譯知識歸納;竅門欣賞1第三節(jié)第四節(jié)第五節(jié)第六節(jié)第七節(jié)第八節(jié)第九節(jié)第十節(jié)復(fù)習(xí)思考題比讀體悟:The Organization of the American GovernmentNATO Leaders to Define a New MissionFood Crisis in Somalia 課后練習(xí)題:分析題實訓(xùn)題討論練習(xí)課前實踐拓展學(xué)習(xí)主題知識: 國家政黨機構(gòu)職位國際關(guān)系外交機構(gòu)外交人員外事活動縮略語比讀體悟課程作業(yè)課后練習(xí)題:1. 分析題2. 實訓(xùn)題完成方式書面版( )電子版( )提交時間必讀書目

4、學(xué)生學(xué)習(xí)質(zhì)量監(jiān)控與評價教學(xué)后記Teaching ProceduresStep 1: Lead-in (15mins)實訓(xùn)題評析 (8mins)參考譯文: 譯理分析:討論學(xué)生譯案,肯定不同譯法的適用度;以學(xué)生為中心對參考譯文進行譯理分析;教師對參考譯文進行譯理分析(見ppt)。話題知識簡介 (7mins) 政治外交與全譯: 政治:是主體為實現(xiàn)其利益和目標(biāo),以爭取權(quán)利為核心而進行的社會活動。 政治翻譯主要涉及政治新聞、政論文章、演講稿和政策法規(guī)等。 政治文本的全譯具有高度忠實、風(fēng)格一致、清晰明確、貼切嚴(yán)謹(jǐn)和標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范等特點。 外交:是國家通過外交官員,采用和平方式與其他國家或組織所進行的官方溝通。

5、外交翻譯主要包括照會與備忘錄、函件與電報、講演與祝酒詞、聲明與公報、條約與協(xié)定、涉外法規(guī)和國際契約等。 外交外事翻譯具有精確性、間接性、政治性、分寸性和得體性等特點。政治、外交與全譯互為依托,缺一則雙無。政治外交特色鮮明、地位突出,為譯事之重,更為譯事之難。Step 2: 英課前實踐漢實戰(zhàn)演練 (73mins)Gary Locke as the New US Ambassador to China 參考譯文譯理分析:(ppt)(同上) 15.1.3 UN Approves New Sanctions to Deter Iran 譯理分析:(ppt) (同上)Step3: Homework (2mins)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論